ventilare

[ven-ti-là-re]
In sintesi
proporre alla discussione; avanzare, affacciare, prospettare
← dal lat. ventilāre ‘agitare al vento’, deriv. di ntus ‘vento’.

A
v.tr.

1
Dare aria a un luogo, farvi circolare aria nuova: aprire porte e finestre per v. una stanza piena di fumo SIN. aerare, arieggiare
2
fig. Vagliare, esaminare, considerare: erano stati messi in campo e ventilati disegni (Manzoni) || Proporre in modo vago le proprie opinioni per saggiare le reazioni altrui: si ventila la possibilità di ridefinire gli accordi
3
lett. Fare vento su qualcuno o qualcosa, rinfrescare: ventilarsi il viso accaldato con la mano || Agitare nel vento: ventilando due grandissime ale d'oro (Boccaccio)
4
AGR Gettare in aria il grano controvento o farlo cadere da una tramoggia investendolo con una forte corrente d'aria prodotta da speciali ventilatori, allo scopo di liberarlo dalla pula e da altri residui leggeri
5
MED Praticare la ventilazione assistita o controllata

B
v.intr.

(aus. avere) lett., poet. Agitarsi al vento, sventolare

Citazioni
55 Poi con occhi più lieti e più ridenti, tal che ’l ciel tutto asserenò d’intorno, mosse sovra l’erbetta e passi lenti con atto d’amorosa grazia adorno. Feciono e boschi allor dolci lamenti e gli augelletti a pianger cominciorno; ma l’erba verde sotto i dolci passi bianca, gialla, vermiglia e azurra fassi. 56 Che de’ far Iulio? Ahimè, ch’e’ pur desidera seguir sua stella e pur temenza il tiene: sta come un forsennato, e ’l cor gli assidera, e gli s’aghiaccia el sangue entro le vene; sta come un marmo fisso, e pur considera lei che sen va né pensa di sue pene, fra sé lodando il dolce andar celeste e ’l ventilar dell’angelica veste. 57 E’ par che ’l cor del petto se li schianti, e che del corpo l’alma via si fugga, e ch’a guisa di brina, al sol davanti, in pianto tutto si consumi e strugga. Già si sente esser un degli altri amanti, e pargli ch’ogni vena Amor li sugga; or teme di seguirla, or pure agogna, qui ’l tira Amor, quinci il ritrae vergogna.
Stanze cominciate per la giostra del Magnifico Giuliano de Medici di Angelo Poliziano
112 Sovra l’asin Silen, di ber sempre avido, con vene grosse nere e di mosto umide, marcido sembra sonnacchioso e gravido, le luci ha di vin rosse infiate e fumide; l’ardite ninfe l’asinel suo pavido pungon col tirso, e lui con le man tumide a’ crin s’appiglia; e mentre sì l’aizono, casca nel collo, e’ satiri lo rizono. 113 Quasi in un tratto vista amata e tolta dal fero Pluto, Proserpina pare sovra un gran carro, e la sua chioma sciolta a’ zefiri amorosi ventilare; la bianca vesta in un bel grembo accolta sembra i colti fioretti giù versare: lei si percuote il petto, e ’n vista piagne, or la madre chiamando or le compagne. 114 Posa giù del leone il fero spoglio Ercole, e veste di femminea gonna colui che ’l mondo da greve cordoglio avea scampato, et or serve una donna; e può soffrir d’Amor l’indegno orgoglio chi colli omer già fece al ciel colonna; e quella man con che era a tenere uso la clava ponderosa, or torce un fuso.
Stanze cominciate per la giostra del Magnifico Giuliano de Medici di Angelo Poliziano
prorsus denominari videtur ab eo quod agitur, et est actio alicuius, quam ab eo quod agit in alios. Signum autem huius est quod nunquam dicimus, ‘Hec  est  cantio  Petri’  eo  quod  ipsam  proferat,  sed  eo  quod  fabricaverit illam. Preterea disserendum est utrum cantio dicatur fabricatio verborum armonizatorum,  vel  ipsa  modulatio.  Ad  quod  dicimus,  quod  nunquam modulatio dicitur cantio, sed sonus, vel tonus, vel nota, vel melos. Nullus enim tibicen, vel organista, vel citharedus melodiam suam cantionem vocat, nisi in quantum nupta est alicui cantioni, sed armonizantes verba opera sua cantiones vocant; et etiam talia verba in cartulis absque prolatore iacentia cantiones vocamus. Et ideo cantio nichil aliud esse videtur quam actio completa dictantis verba modulationi armonizata: quapropter tam cantiones quas nunc tractamus, quam ballatas et sonitus, et omnia cuiuscunque modi verba sunt armonizata vulgariter et regulariter, cantiones esse dicemus. Sed quia  sola  vulgaria  ventilamus,  regulata  linquentes,  dicimus  vulgarium poematum unum esse suppremum, quod per superexcellentiam cantionem vocamus;  quod  autem  suppremum  quid  sit  cantio,  in  tertio  huius  libri capitulo est probatum. Et quoniam quod diffinitum est pluribus generale videtur,  resumentes  diffinitum  iam  generale  vocabulum,  per  quasdam differentias solum quod petimus distinguamus. Dicimus ergo quod cantio, in quantum per supe rexcellentiam dicitur, ut et nos querimus est equalium stantiarum sine responsorio ad unam sententiam tragica coniugatio, ut nos ostendimus cum dicimus, Donne, che avete intellecto d’amore. Quod autem dicimus  ‘tragica  coniugatio’,  est  quia  cum  comice  fiat  hec  coniugatio, cantilenam vocamus per diminutionem; de qua in quarto huius tractare intendimus. Et sic patet quid cantio sit, et prout accipitur generaliter, et prout per superexcellentiam vocamus eam. Satis etiam patere videtur quid intelligimus cum cantionem vocamus, et per consequens quid sit ille fascis quem ligare molimur. IX Quia, ut dictum est, cantio est coniugatio stantiarum, ignorato quid sit stantia, necesse est cantionem ignorare; nam ex diffinientium cognitione diffiniti resultat cognitio; et ideo consequenter de stantia est agendum, ut scilicet vestigemus quid ipsa sit, et quid per eam intelligere volumus. Et circa  hoc  sciendum  est  quod  hoc  vocabulum  per  solius  artis  respectum inventum est, videlicet ut in quo tota cantionis ars esset contenta, illud diceretur stantia hoc est mansio capax sive receptaculum totius artis. Nam
De vulgari eloquentia di Dante Alighieri
Canto VIII Era già l’ora che volge il disio ai navicanti e ’ntenerisce il core lo dì c’han detto ai dolci amici addio; 5 e che lo novo peregrin d’amore punge, se ode squilla di lontano che paia il giorno pianger che si more; quand’io incominciai a render vano l’udire e a mirare una de l’alme surta, che l’ascoltar chiedea con mano. 10 Ella giunse e levò ambo le palme, ficcando li occhi verso l’orïente, come dicesse a Dio: ’D’altro non calme’. ’Te lucis ante’ sì devotamente le uscìo di bocca e con sì dolci note, che fece me a me uscir di mente; e l’altre poi dolcemente e devote seguitar lei per tutto l’inno intero, avendo li occhi a le superne rote. 20 Aguzza qui, lettor, ben li occhi al vero, ché ’l velo è ora ben tanto sottile, certo che ’l trapassar dentro è leggero. Io vidi quello essercito gentile tacito poscia riguardare in sùe quasi aspettando, palido e umìle; 25 e vidi uscir de l’alto e scender giùe due angeli con due spade affocate, tronche e private de le punte sue. Verdi come fogliette pur mo nate erano in veste, che da verdi penne percosse traean dietro e ventilate.
Divina Commedia di Dante Alighieri
L’altra prendea, e dinanzi l’apria fendendo i drappi, e mostravami ’l ventre; quel mi svegliò col puzzo che n’uscìa. 35 Io mossi li occhi, e ’l buon maestro: “Almen tre voci t’ho messe!”, dicea. “Surgi e vieni; troviam l’aperta per la qual tu entre”. Sù mi levai, e tutti eran già pieni de l’alto dì i giron del sacro monte, e andavam col sol novo a le reni. 40 Seguendo lui, portava la mia fronte come colui che l’ha di pensier carca, che fa di sé un mezzo arco di ponte; quand’io udi’ “Venite; qui si varca”, parlare in modo soave e benigno, qual non si sente in questa mortal marca. Con l’ali aperte, che parean di cigno, volseci in sù colui che sì parlonne tra due pareti del duro macigno. 50 Mosse le penne poi e ventilonne, ’Qui lugent’ affermando esser beati, ch’avran di consolar l’anime donne. “Che hai che pur inver’ la terra guati?”, la guida mia incominciò a dirmi, poco amendue da l’angel sormontati. 55 E io: “Con tanta sospeccion fa irmi novella visïon ch’a sé mi piega, sì ch’io non posso dal pensar partirmi”. “Vedesti”, disse, “quell’antica strega che sola sovr’a noi omai si piagne; vedesti come l’uom da lei si slega. Bastiti, e batti a terra le calcagne; li occhi rivolgi al logoro che gira lo rege etterno con le rote magne”.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Mentre che pur, dov’egli arresti il passo, parte cerca più fresca e meno aprica, ode strepito d’acque a piè d’un sasso, vede chiusa valletta al sol nemica. Or questo, il corpo a sollevar già lasso e travagliato assai dala fatica, seggio si sceglie e stima util consiglio qui depor l’armi e dar ristoro al ciglio. Fontana v’ha, cui stende intorno oscura l’ombra sua protettrice annosa pioppa, dove larga nutrice empie Natura di vivace licor marmorea coppa. Latte fresco e soave è l’onda pura, un antro il seno ed un cannon la poppa. A ber sugli orli i distillati umori apron l’avide labbra erbette e fiori. L’arco rallenta e del’usato pondo al fianco ingiurioso il fianco alleggia e ‘l volto acceso e ‘l crin fumante e biondo lava nel fonte, che ‘nsu ‘l marmo ondeggia. Poi colà dove il rezzo è più profondo e d’umido smeraldo il suol verdeggia, al’erba in grembo si distende e l’erba ride di tant’onor lieta e superba. Il gorgheggiar de’ garruletti augelli, a cui da’ cavi alberghi eco risponde; il mormorar de’ placidi ruscelli, che van dolce nel margo a romper l’onde; il ventilar de’ tremuli arboscelli, dove fan l’aure sibilar le fronde, l’allettar sì, che ‘nsu le sponde erbose in un tranquillo oblio gli occhi compose.
L Adone - Volume primo (canti 1-13) di Giovan Battista Marino
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Q Giovan Battista Marino    L'Adone    Canto quarto LXXXVI Così posava; e vidi a un tempo istesso liev’Aura, Aura vezzosa, Aura gentile scherzarle intorno e ventilarle spesso il crespo dela chioma oro sottile. Per baciarla talor si facea presso a quella bocca ov’è perpetuo aprile, ma, timidetta poi quanto lasciva, da’ respiri respinta, ella fuggiva. I’ non so già se Zefiro cortese fu, che spettacol dolce allor m’offerse, che la tremula vesta alto sospese e dele glorie mie parte m’aperse. So ben, che con sua neve il cor m’accese, quando il confin del bianco piè scoverse. Scoverse il piede e del’ignuda carne quanto a casta beltà lice mostrarne. Poich’assai travagliato e poco queto in più pezzi ha carpito un sonno corto, destasi e da quel loco ameno e lieto piover si sente al cor novo conforto. Sorge dal’odorifero roseto e qua ne vien, dove ‘l mio albergo ha scorto. Questo istesso palagio, ov’ora sei, come raccoglie te, raccolse lei. Nel limitar dela gemmata soglia mette le piante e va mirando intorno; mira il bel muro e di pomposa spoglia, di fulgid’oro il travamento adorno, sì che può far, quantunque il sol non voglia, col proprio lume a sé medesmo il giorno. Mira gli archi, le statue e l’altre cose, che senza prezzo alcun son preziose.
L Adone - Volume primo (canti 1-13) di Giovan Battista Marino
Tempio che d’arte ogni edificio avanza sovra la sommità d’un monte mira e vaga di saver se v’abbia stanza l’occulta deità per cui sospira, tosto lo stanco piè, dala speranza rinvigorito, a quella parte gira e ‘nsu la cima dopo l’erta strada trova fasci di gran, mucchi di biada. In quella guisa che dopo la messe ventilate e battute alcun l’ha viste giacer su l’aia, accumulate e spesse stavan sossovra le mature ariste, e falci e rastri e vomeri con esse e vanghe e marre inun confuse e miste e pale e zappe e cribri e quanti arnesi usa il cultor ne’ più cocenti mesi. Devota allor con umiltà profonda sceglie, compon, dispon le sparse spiche, quando si mostra a lei la dea feconda “Che fai (dicendo) o poverella Psiche? Tu qui spargi oziosa e vagabonda in vane cure inutili fatiche, e Citerea, che morte ti minaccia, va con cupida inchiesta ala tua traccia.” Innanzi al divin piede allor si stende e con larghe fontane il lava tutto e col bel crin che fin a terra scende, scopando a un punto il suolo, il rende asciutto. “Deh, per le cerimonie (a dir le prende) e i lieti riti del tuo biondo frutto, per gli occulti secreti e venerandi del’auree ceste, onde i tuoi semi spandi,
L Adone - Volume primo (canti 1-13) di Giovan Battista Marino
Così per Ibla ala novella estate squadra di diligenti api si vede, che le lagrime dolci e dilicate di Narciso e d’Aiace a sugger riede; poi nele bianche celle edificate vanno a ripor le rugiadose prede; altra a comporre il favo ed altra schiera studia dal mele a separar la cera. E1 tutta in moto la famiglia: or vanno quei che curano il pasto, or fan ritorno. Alcuni Amori a ventilar vi stanno con l’ali aperte e sferzan l’aure intorno. Le quattro figlie del fruttifer’anno, per far intutto il bel convito adorno, recan d’ogni stagion tributi eletti, e son diverse d’abiti e d’aspetti. Ingombra una di lor di fosco velo la negra fronte e la nevosa testa; di condensato e cristallino gelo stringe l’umido crin fascia contesta; qual nubiloso e folgorante cielo minaccia il ciglio torbida tempesta; copre il rugoso sen neve canuta calza il gelido piè grandine acuta. Altra spirando ognor fecondo fiato ride con giovenil faccia serena; un fiorito legame ed odorato la sparsa chioma e rugiadosa affrena; la sua vesta è cangiante e variato iri di color tanti ha il velo apena; va di verde cappello il capo ombrosa, nel cui vago frontal s’apre una rosa.
L Adone - Volume primo (canti 1-13) di Giovan Battista Marino
Ma qualor da lui scampo e là rifuggo dov’ha più di vermiglio il tuo bel viso, più dolce ambrosia, o me beato, io suggo di quella che si gusta in paradiso. Zefiretto soave, ond’io mi struggo, sento spirar dele tue rose al riso, loqual del foco che ‘l mio cor consuma, ventilando l’ardor, vie più l’alluma. No, che baci non son questi ch’io prendo, son dela dolce Arabia aure odorate, d’una soavità ch’io non intendo, più che di cinnamomo, imbalsamate. Son profumi d’Amor ch’ei va traendo dal’incendio del’alme innamorate. Par ch’abbia in queste porpore ricetto quanto mele han Parnaso, Ibla ed Imetto. Felice me, che meritar potei quel dolce mai che tanto ben m’ha fatto. Ma son ben folle ne’ diletti miei, che bacio e parlo in un medesmo tratto. E1 sì grande il piacer, che non vorrei la mia bocca occupar, fuorché ‘n quest’atto. E con la bocca istessa il cor si dole quando i baci dan luogo ale parole. - Ed io (dic’ella) che fruir mi vanto gloria infinita in que’ superni seggi, non provo colassù diletto tanto, ch’ala gioia presente si pareggi. Prendi pur ciò che chiedi, e chiedi quanto di me ti piace, a tuo piacer mi reggi. Ecco a picciole scosse a te mio bene sospirando e tremando il cor sen viene.
L Adone - Volume primo (canti 1-13) di Giovan Battista Marino
XII Non era ancora di Teogapen finito il dolce canto, quando Lia con le due bellissime lì venute, con atto piacevole si levarono in piede ad onorare due altre, che quivi, o forse il caldo fuggendo o tratte con istudioso passo al nuovo suono o seguenti forse le prime, di loro compagne, liete venieno. Le quali poi che da esse con accoglienze festevoli e con parole amorose furono ricevute, Ameto, che non dormia, a più mirabile vista alzò la testa: e già non in terra ma in cielo riputava di stare, riguardando e le venute prima e le seconde con non minor maraviglia, le quali non umane pensava ma dèe. E di quelle l’una, posto in terra l’arco, la faretra e le saette sopra i fiori e l’erbe, nel più alto luogo, a lei più volte profferto e quasi a forza donato dall’altre, si puose a sedere. E il candido viso di lucenti sintille per lo caldo rigato, con sottilissimo  velo  e  con  vezzosa  mano  levate  di  quello,  tale  nello  aspetto rimase quale nella aurora freschissima rosa si manifesta. L’altra, quelle medesime armi disposte e i sopravenuti sudori seccati con bianca benda, ravolta in uno sottile  mantello,  dall’altre  onorata,  s’asettò  con  la  prima;  e  il  già cantante Teogapen con orecchia sollecita ascoltano come l’altre. Ma Ameto, il quale non meno l’occhio che l’audito diletta d’exercitare, quello che puote prende della canzone, sanza dalle nuovamente venute levare la vista. Egli rimira la prima, la quale, e non immerito, pensava Diana nel suo avvento; e  di  quella  i  biondi  capelli,  a  qualunque  chiarezza  degni  d’assomigliare, sanza niuno maesterio, lunghissimi, parte ravolti alla testa nella sommità di quella, con nodo piacevole d’essi stessi, vede raccolti; e altri più corti, o in quello  non  compresi,  fra  le  verdi  frondi  della  laurea  ghirlanda  più  belli sparti vede e raggirati; e altri dati all’aure, ventilati da quelle, quali sopra le candide tempie e quali sopra il dilicato collo ricadendo, più la fanno cianciosa. A  quelli  con  intero  animo  Ameto  pensando,  conosce  i  lunghi,  biondi  e
Comedia delle ninfe fiorentine di Giovanni Boccaccio
cotale apparisse Danne agli occhi di Febo o Medea a que’ di Giansone, e più volte dice fra sé: “O felice colui a cui è data sì nobile cosa a possedere!” E  quinci  all’altra  salta  con  lo  ’ntelletto  e  lei,  come  stupefatto,  per lungo spazio rimira, lodando l’abito, le maniere e la bellezza di quella, simile  a  qualunque  dèa;  e  se  quivi  la  sua  Lia  non  vedesse,  quasi  essa  essere estimerebbe. Egli vede costei, di verde vestita, tanto vezzosa con una saetta in mano sedere quanto alcuna ne vedesse giammai; e particularmente come l’altre  mirandola,  vede  i  suoi  capelli  a’  quali  appena  comparazione  di biondezza puote in sé trovare; e di quelli grandissima parte, sovra ciascuna orecchia ravolti in lunga forma con maestrevole mano, riguarda; e degli altri ampissime trecce composte vede sopra l’estremità del collo ricadere; e quindi, l’una verso la destra parte e l’altra verso la sinistra incrocicchiate, risalire al colmo del biondo capo; i quali ancora avanzati ritornando in giù, in quel medesimo modo nascondere vede le loro estremità sotto le prime salite; e quelle con fregio d’oro lucente e caro di margherite istrette stanno ne’ posti luoghi. Né d’alcuna parte un solo capello fuori del comandato ordine vede partire; sopra li quali uno velo sottilissimo si distende, ventilato dalle sottili aure con piacevole moto, il quale non d’un solo capello occupa la veduta al riguardante. E sopr’esse di molte frondi, di vermiglie rose e di bianche e d’altri fiori adornate, legate con rilucente oro, vede una ghirlanda la  quale  non  meno  spazio  a’  raggi  toglieva  che  facciano  a’  Danai  i  loro capelli. E quella, da lei, sotto l’ombre posta a sedere, alquanto più su mandata, libera lascia la candida fronte mirare ad Ameto, il quale, nella sua sommità, degli aurei crini con nero nastro, ponente all’una e agli altri dovuti confini, terminata conosce e di debita ampiezza la loda; e nell’infima parte  d’essa  vede  surgere  in  giro,  non  d’altro  color  che  le  tenebre,  due tenuissime ciglia, divise da candido mezzo in lieto spazio; e sotto quelle appena ardito di riguardare, vede due occhi vaghi e ladri ne’ loro movimenti, la luce de’ quali bellissimi appena gli lascia comprendere la loro essenza o chi in essi dimori, che non altrimenti lo spaventa che colui cui vide in prima in que’ di Lia; e per paura da quelli levando i suoi, alquanto più basso tirandoli, il non gimbuto naso riguarda, né patulo il vede né basso, ma, di quella misura che in bel viso si chiede, mirandolo, se n’allegra; e le guance, non d’altro colore che latte sopra il quale nuovamente vivo sangue caduto sia, lauda sanza fine, avvegna che quello colore, a lei nel viso dal caldo  sospinto,  riposata,  partitosi,  la  rendesse  d’essenza  d’oriental  perla,
Comedia delle ninfe fiorentine di Giovanni Boccaccio
occhi miei il primo giorno che tu mi vedesti e a me per amorosa forza t’obligasti, che tu affanni in comporre un picciolo libretto volgarmente parlando, nel quale il nascimento, lo ’nnamoramento e gli accidenti de’ detti due infino alla loro fine interamente si contenga. E questo detto, si tacque. Io sentendo la dolcezza delle parole procedenti dalla graziosa bocca, e pensando che mai, cioè infino a questo giorno, di niuna cosa era stato dalla nobilissima donna pregato, il suo priego in luogo di comandamento mi riputai, prendendo per quello migliore speranza nel futuro de’ miei disi, e così risposi: — Valorosa donna, la dolcezza del vostro priego, a me espressissimo comandamento, mi stringe sì, che negare non posso di pigliare e questo e ogni maggiore affanno che a grado vi fosse, avvegna che a tanta cosa insofficiente mi senta; ma seguendo quel detto, che alle cose impossibili niuno è tenuto, secondo la mia possibilità, con la grazia di Colui che di tutto è donatore, farò che quello che detto avete sarà fornito. Benignamente mi ringraziò, e io, costretto più da ragione che da volontà, col piacere di lei di quel luogo mi parti, e sanza niuno indugio cominciai a pensare di voler mettere ad essecuzione quello che promesso aveva. Ma però che, come di sopra è detto, insofficiente mi sento sanza la tua grazia, o donatore di tutti i beni, ad impetrar quella quanto più posso divoto ricorro,  supplicandoti,  con  quella  umiltà  che  più  può  fare  i  miei  prieghi accettevoli, che a me, il quale ora nelle sante leggi de’ tuoi successori spendo il tempo mio, che tu sostenghi la mia non forte mano alla presente opera, acciò che ella non trascorra per troppa volontà sanza alcun freno in cosa la quale fosse meno che degna essaltatrice del tuo onore, ma moderatamente in etterna laude del tuo nome la guida, o sommo Giove. 2 Adunque, o giovani, i quali avete la vela della barca della vaga mente dirizzata a’ venti che muovono dalle dorate penne ventilanti del giovane figliuolo di Citerea, negli amorosi pelaghi dimoranti disiosi di pervenire a porto di salute con istudioso passo, io per la sua inestimabile potenza. vi priego che divotamente prestiate alquanto alla presente opera lo ’ntelletto, però che voi in essa troverete quanto la mobile fortuna abbia negli antichi amori date varie permutazioni e tempestose, alle quali poi con tranquillo mare s’è lieta rivolta a’ sostenitori;
Il Filocolo di Giovanni Boccaccio
19 Poi che Florio, da dolce sonno preso, ebbe lasciato il lagrimare, nuova visione gli apparve. A lui parea vedere in un bellissimo piano un gran signore coronato di corona d’oro, ricca per molte preziose pietre, le quali in essa risplendeano maravigliosamente, e i suoi vestimenti erano reali. E parevagli che questi tenesse nella sinistra mano uno arco bellissimo e forte, e nella destra due saette, l’una d’oro, e quella era agutissima e pungente, l’altra gli parea di piombo, sanza alcuna punta. E questo signore, il quale di mezza età, né giovane né vecchio, giudicava, gli parea che sedesse sopra due grandissime aquile, e i piedi tenesse sopra due leoni, e nell’aspetto di grandissima autorità. E quanto Florio più costui guardava, più mirabile gli parea, ventilando due grandissime ali d’oro, le quali dietro alle spalle avea. Ma poi che a Florio parve per lungo spazio avere lui riguardato, elli gli parve vedere dalla destra mano del signore una bellissima donna, la quale ginocchioni davanti al signore umilemente pregava; ma egli non poteva intendere di che, se non che, fiso riguardando la donna gli parve che fosse la sua Biancofiore. Poi alla sinistra mano del signore rimirando, vide un tempestoso mare nel quale una nave con l’albero rotto, e con le vele le quali piene d’occhi gli pareano tutte spezzate, e con li timoni perduti e sanza niuno governo. E in quella nave gli parea essere, a lui, tutto ignudo, con una fascia davanti agli occhi, e non sapere che si fare; e dopo lungo affannare in questa nave, gli parea vedere uscire di mare uno spirito nero e terribile a riguardare, il quale prendeva la proda di questa nave, e tanto forte la tirava in giuso che già mezza l’aveva nelle tempestose onde tuffata. Allora Florio, forte spaventato sì per lo fiero aspetto dello spirito sì che si vedea la morte vicina per la tempestante nave, con grandissimo pianto verso la poppa gli parea fuggire e gridare verso quel signore “Aiuto”. Ma egli non parea che alle sue parole né a’ suoi prieghi colui si movesse; onde Florio più temea sentendo ciascuna ora più la nave affondare. Poi dopo alquanto spazio gli parea che questo signore gli dicesse: “Io sono colui cui tu hai già tanto chiamato ne’ tuoi sospiri: non credere che io ti lasci perire”. Ma per tutto questo niente si muove. Ma poi che a Florio piangendo con grandissima paura parve avere un grandissimo pezzo aspettato, a lui parve che la fascia, che davanti agli occhi avea, alquanto s’aprisse, e fossegli conceduto di vedere dove stava: e com’egli aperse gli occhi a riguardare, vide essere già
Il Filocolo di Giovanni Boccaccio
Vegnono Agamenone, Menelao, Castore, Polluce. 21 Sopra un carro, da quattro gran tori tirato, di Trenarea, Agamenone vi venne accompagnato da plusori, armato tutto a guisa di barone, sé già degno mostrando degli onori ch’ebbe da’ Greci nella ossidione a Troia fatta: nel sembiante arguto, con nera barba, grande e ben membruto. 22 Non arme chiare, non mantel dorato, non pettinati crin, non ornamenti d’oro o di pietre aveva, ma legato d’orso un velluto cuoio con rilucenti unghioni al collo, il qual da ogni lato ricoprien l’armi tutte rugginenti; e chiunque il vedea diceva d’esso: — Que’ vincerà con cui questi fia messo. — 23 Di dietro a lui, in abito dispari, Menelao sen veniva giovinetto, vestito in drappi belli e molto cari: piacevol, bello e gentil nello aspetto, sanz’alcuna arme, è crin come oro chiari Zeffiro ventilava, e giuso al petto la barba bionda come oro cadea, lodata da chiunque la vedea.
Teseida di Giovanni Boccaccio
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli � Giovanni Boccaccio     Teseida    Libro sesto 24 Egli era sopra un gran caval ferrante, reggendo il freno grave per molto oro, con un mantel ch’al collo ventilante da’ circustanti s’udiva sonoro; e se Venere fosse sanza amante, ch’ella prendesse lui credean coloro che lui vedean: così la sua bellezza lodavano e ’l valore e la destrezza! 25 Costui seguieno il nobile Castore e ’l suo fratel Polluce, tutti armati, e ben mostravan che di gran valore gli avesse ’l cigno lor padre dotati; i qua’ ne’ loro scudi per onore aveano il quando e ’l come generati fur, con ingegno, della bella Leda, allor che ella fu del cigno preda. 26 Seguien costor più uomini lernei, armati tutti e fieri ne’ sembianti, nobili misti insieme con plebei; e qual giva di dietro e qual davanti, in forme ta’ che dir non le saprei, sì eran divisati tutti quanti; e con onor nella cittade entraro, e al real palazzo dismontaro.
Teseida di Giovanni Boccaccio
I Filugelli CANTO PRIMO I Con chi partisci quell’esigua messe? La deve qualche luccioletta avere, che ti fa lume? o il ragno, che ti tesse? 5 o la formica? Le formiche nere t’han fatto il mucchio, che somiglia un poggio? E mezzo devi il grano del podere, e lo misuri: e il tuo ditale è il moggio. II T’han fatto, o Rosa, le formiche il mucchio. Ora partisci, benché sia d’aprile; San Marco, appunto; quando il gelso è in succhio. E il tuo grano è una polvere sottile e sembra nato tuttto in una zolla... Lo tribbiò il grillo dentro il suo cortile, e la vanessa ventilò la lolla. III 15 Te lo tribbiò le lunghe sere il grillo trillando acuto... Oppur codesto grano tu l’hai mietuto al regamo e al serpillo? O scosso t’hai nel cavo della mano l’urna del fiore dell’oblio, del fiore del dolce sonno? Vi s’udiva un vano scrosciar di pioggia in un lontano albore...
Nuovi poemetti di Giovanni Pascoli
E stette Achille ad ascoltare i ringhi de’ suoi cavalli, e più lontano il pianto delle Nereidi, e dentro i lor singhiozzi senti più trista, sì ma più sommessa, 155 la voce della sua cerulea madre. Anche sentì tra il sonno alto del campo passar con chiaro tintinnìo la cetra, di cui tentava il pio cantor le corde; mentre i cavalli sospendean, fremendo, 160 di dirompere il bianco orzo e la spelta. Passava il canto tra la morte e il sogno: qualche avvoltoio, sorto su dai morti, gli eroi viventi ventilava in fronte. Lontanò ella sotto il cielo azzurro, 165 e poi vanì. Né più la intese Achille; Né gli restava, oltre i cavalli e il carro Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Poemi conviviali di Giovanni Pascoli
Ed il timone al focolar sospese in Itaca l’Eroe navigatore. Stanco giungeva da un error terreno, grave ai garretti, ch’egli avea compiuto reggendo sopra il grande omero un remo. Quelli cercava che non sanno il mare né navi nere dalle rosse prore, e non miste di sale hanno vivande. E già più lune s’erano consunte tra scabre rupi, nel cercare in vano l’azzurro mare in cui tuffar la luce; né da gran tempo più sentiva il cielo l’odor di sale, ma l’odor di verde: quando gli occorse un altro passeggero, che disse; e il vento che ululò notturno, si dibatteva, intorno loro, ai monti, come orso in una fossa alta caduto: “Uomo straniero, al re tu muovi? Oh! tardo! Al re, già mondo è nel granaio il grano Un dio mandò quest’alito, che soffia anc’oggi, e ieri ventilò la lolla. Oggi, o tarda opra, vana è la tua pala”. Disse; ma il cuore tutto rise accorto all’Eroe che pensava le parole del morto, cieco, dallo scettro d’oro. Ché cieco ei vede, e tutto sa pur morto: tra gli alti pioppi e i salici infecondi, nella caligo, egli, bevuto al botro il sangue, disse: “Misero, avrai pace quando il ben fatto remo della nave ti sia chiamato un distruttor di paglie”. Ed ora il cuore, a quel pensier, gli rise. E disse: “Uomo terrestre, ala! non pala! Ma sia. Ben ora qui fermarla io voglio nella compatta aridità del suolo.
Poemi conviviali di Giovanni Pascoli
I DUE  ATLETI Nella rocciosa Euxantide, sul monte tra la splendida Iulide e l’antica sacra Carthaia, cauto errava in cerca non so se d’erbe contro un male insonne o di fiori per florido banchetto, Panthide atleta: atleta già, ma ora medico, di salubri erbe ministro. E coglieva, più certo, erbe salubri, ché il capo bianco non chiedea più fiori. Partito già da Iulide pietrosa era su l’alba. Or l’affocava il sole; sì che saliva al vertice del monte folto di quercie nel cui mezzo è l’ara del Dio che manda all’arsa Ceo le pioggie tra un bombir lieto. E giunse tra le quercie sul ventilato vertice. E gli occorse uno ascendente per la balza opposta. E riconobbe un vecchio ospite, atleta anch’esso: Lachon, che vedeasi in casa molte corone, il secco appio dell’Istmo, il Nemèo verde, non ormai già verde, e l’alloro e l’olivo: altri germogli no; non di cari figli altra corona. Ché solo egli era. E per la via selvaggia coglieva anch’esso erbe salubri o fiori, per morbo insonne o florido convito: ma, più certo, salubri erbe, ché un cespo svelgendo allora da un sassoso poggio, le vecchie rughe egli facea più tante. Ora gli stette agli omeri Panthide, non anco visto, immobile, col fascio dei lunghi steli dietro il dorso; e l’altro sentì che un’ombra gli pungea la nuca; e si voltò celando la mannella
Poemi conviviali di Giovanni Pascoli
Nessun’altra è di lei più pura cosa; Chi macchiarla oserà? Le Ninfe in vano Da le arenose loro urne versando Cento limpidi rivi, al candor primo Tornar vorrièno il profanato vaso E degno farlo di salir di novo A le labbra celesti, a cui non lice Inviolate approssimarsi ai vasi Che convitati cavalieri, e dame Convitate macchiar coi labbri loro. Tu ai cenni del bel guardo, e de la mano Che reggendo il bicchier, sospesa ondeggia, Affettuoso attendi. I guardi tuoi Sfavillando di gioja, accolgan lieti Il brindisi segreto; e tu ti accingi In simil modo a tacita risposta. Immortal come voi la nostra Musa Brindisi grida all’uno, e all’altro amante; All’altrui fida sposa a cui se’ caro, E a te, Signor, sua dolce cura e nostra. Come annoso licor Lièo vi mesce, Tale Amore a voi mesca eterna gioja Non gustata al marito, e da coloro Invidiata che gustata l’hanno. Veli con l’ali sue sagace oblìo Le alterne infedeltà che un cor dall’altro Potrièno un giorno separar per sempre E sole agli occhi vostri Amor discopra Le alterne infedeltà che in ambo i cori Ventilar possan le cedenti fiamme. Un sempiterno indissolubil nodo A‘uguri ai vostri cor volgar cantore; Nostra nobile Musa a voi desia Sol fin che piace a voi durevol nodo. Duri fin che a voi piace; e non si sciolga Senza che Fama sopra l’ali immense Tolga l’alta novella, e grande n’empia
Il Giorno di Giuseppe Parini
religione, il dovere!... Perisca tutto, ma che non mi resti nel cuore un sì atroce rimorso!» Io rimasi, come si dice, di princisbecco; ma feci dignitosamente l’indiano e benché la vergogna mi salisse alle guance del granchio ch’era stato per prendere, pure trovai qualche parola che non dicesse nulla, e velasse momentaneamente il mio imbroglio. Soprattutto mi imbarazzava quel signor Emilio, nudo di tutto, malato, interessante che l’Aglaura diceva essere il suo promesso sposo e del quale io non avea mai sentito mover parola dai suoi. Probabilmente ella supponeva che Spiro me ne avesse parlato, infatti ella tirò innanzi a raccontare come se ne sapessi quanto lei. «La settimana passata» diss’ella «era assalita continuamente dall’idea di ammazzarmi: ma quando prima vidi voi, e sentii che avevate intenzione d’andare a Milano, un altro pensiero meno funesto per me e consolante per tutti mi balenò in capo. Perché non vi avrei seguito? Emilio era a Milano anch’esso. Un lungo silenzio mi teneva allo scuro di tutto ciò che lo riguardava. Uccidendomi non ne avrei saputo più di prima, e neppure gli avrei recato alcun conforto; mentre invece raggiungendolo, mettendomigli al fianco, rimanendo sempre con lui, chi sa? avrei potuto attenuare le disgrazie che gli aveva tirato addosso colle mie smanie liberalesche. Decisi adunque che sarei partita con voi; perché in quanto al pormi in viaggio da sola, il pensarvi senz’altro mi spaventava. Figuratevi! Avvezza a metter così raramente il piede fuori di casa! Il coraggio no, ma mi sarebbe mancata la pratica e chi sa in quali impicci avrei potuto cascare! Invece colla scorta d’un amico onesto e fidato sarei ita sicura in capo al mondo. Presa questa deliberazione ne ventilai un’altra. Doveva io parteciparvi il mio disegno o seguirvi a vostra insaputa finché la nostra scambievole posizione vi obbligasse vostro malgrado a prendermi per compagna? La mia franchezza propendeva al primo partito; ma il timor d’un rifiuto e la cura della segretezza mi sforzarono al secondo. Tuttavia il maggior ostacolo restava da superarsi, ed era mio fratello. Fra lui e me formiamo siffattamente una anima sola che i pensieri si disegnano in lui mentre si coloriscono in me: siamo due liuti di cui l’uno ripete spontaneo e un po’ confusamente i suoni toccati sulle corde dell’altro. Egli infatti travide il mio disegno fin dalla prima volta che voi foste in nostra casa; non dico ch’egli indovinasse il pensiero ch’io avea formato di accompagnarmi a voi, ma mi lesse chiara negli occhi la volontà di fuggire a Milano. Tanto bastava per render impossibile o almeno molto difficile questa fuga, perché io cono-
Le Confessioni di un italiano - Parte II di Ippolito Nievo
Pò essere che io te lo abbia detto. Ma io la vo’ mozzare con gli incanti: e ti dirò prima che ciancia usava per certificare la donna pregna se sarà maschio o femina; se le cose perdute si deon trovare; se il matrimonio andrà inanzi o no; se il viaggio si farà; se la mercatantia guadagnarà; se il tale ti ama; s’egli ha più innamorate; se lo scorruccio si pacificarà; se l’amante tornarà tosto, e altre simile frascarie di donne pazzerelle. Ho caro di sapere cotali inganna-balorde-e-balordi. Io aveva sculpito uno angioletto di sugaro piccin piccino, e colorito benissimo; e nel mezzo del fondo d’un bicchier forato stava un perno, cioè uno stiletto sottile, sopra del quale si fermava la pianta del piè de l’angiolo: onde si voltava con il soffio. Il giglio che teneva in mano era di ferro, e ne lo incantarlo pigliava una bacchetta, ne la cima tutta di calamita e ne lo accostarla  al  ferro,  si  volgeva  dove  voleva  la  bacchetta;  e  quando  una  o  uno desiderava sapere s’era amato o se rifaria la pace con lui e con lei, io scongiurando e borbottando parole infrastagliate, faceva il miracolo con la bacchetta, a la calamita de la quale il giglio di ferro veniva drieto: e così l’angiolo mostrava la bugia per verità. Chi non ci starebbe saldo? E perché mi imbatteva talvolta a dire il vero, e perché la cosa pareva pur grande a chi non sapeva il tradimento, ci erano molti i quali credevano che tutti li demoni mi rendessero ubidienzia. Ma al gittar de le fave. Io non ho mai visto cotale sciocchezza, ma io intendo che se ne vede le maraviglie. Io ti dirò: lo incanto loro è trovato da poco in qua, e s’usa a Vinegia; e ci è chi gli dà fede come i Luterani a fra Martino eretico traditore. Che fave son queste. Si piglia il numero di XVIII, nove fave femine e nove fave maschi; e con il mordere dei denti se ne segna due, cioè una donna e uno uomo; e si accompagnano con un poco di cera benedetta, di palma e di sale bianco: le quali cose mostrano il martello degli amanti. Appresso si toglie un carbone, che significa  il  corruccio  de  lo  innamorato;  e  togliesi  anco  de  la  calcina  del camino per conoscere quando verrà a casa; e dove lascio io il pane? a le ciance sopra dette si aggiugne una fettuccia di pane, il quale dinota la robba che se le dee portare. Doppo questo, si piglia una mezza fava oltra il numero  de  le  XVIII:  e  cotal  mezza  fa  segno  del  bene  e  del  male.  Come  si  è ragunato in uno e fave e cera e palma e sale e calcina e pane, si rimescolano le cose insieme, e con tutte due le mani si diguazzano e ventilano leggermente, e si segnano con la bocca aperta: e caso che la bocca la quale ci sta Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Dialogo di Pietro Aretino
65 Sì canta l’empia, e ’l giovenetto al sonno con note invoglia sì soavi e scòrte. Quel serpe a poco a poco, e si fa donno sovra i sensi di lui possente e forte; né i tuoni omai destar, non ch’altri, il ponno da quella queta imagine di morte. Esce d’aguato allor la falsa maga e gli va sopra, di vendetta vaga. 66 Ma quando in lui fissò lo sguardo e vide come placido in vista egli respira, e ne’ begli occhi un dolce atto che ride, benché sian chiusi (or che fia s’ei li gira?), pria s’arresta sospesa, e gli s’asside poscia vicina, e placar sente ogn’ira mentre il risguarda; e ’n su la vaga fronte pende omai sì che par Narciso al fonte. 67 E quei ch’ivi sorgean vivi sudori accoglie lievemente in un suo velo, e con un dolce ventillar gli ardori gli va temprando de l’estivo cielo. Così (chi ’l crederia?) sopiti ardori d’occhi nascosi distempràr quel gelo che s’indurava al cor più che diamante, e di nemica ella divenne amante. 68 Di ligustri, di gigli e de le rose le quai fiorian per quelle piaggie amene, con nov’arte congiunte, indi compose lente ma tenacissime catene. Queste al collo, a le braccia, a i piè gli pose: così l’avinse e così preso il tiene; quinci, mentre egli dorme, il fa riporre sovra un suo carro, e ratta il ciel trascorre.
La Gerusalemme liberata di Torquato Tasso
13 Fra se stesso pensava: Oh quante belle luci il tempio celeste in sé raguna! Ha il suo gran carro il dì, l’aurate stelle spiega la notte e l’argentata luna; ma non è chi vagheggi o questa o quelle, e miriam noi torbida luce e bruna ch’un girar d’occhi, un balenar di riso, scopre in breve confin di fragil viso. 14 Così pensando, a le più eccelse cime ascese; e quivi, inchino e riverente, alzò il pensier sovra ogni ciel sublime e le luci fissò ne l’oriente: — La prima vita e le mie colpe prime mira con occhio di pietà clemente, Padre e Signor, e in me tua grazia piovi, sì che ’l mio vecchio Adam purghi e rinovi. — 15 Così pregava, e gli sorgeva a fronte fatta già d’auro la vermiglia aurora che l’elmo e l’arme e intorno a lui del monte le verdi cime illuminando indora; e ventillar nel petto e ne la fronte sentia gli spirti di piacevol òra, che sovra il capo suo scotea dal grembo de la bell’alba un rugiadoso nembo. 16 La rugiada del ciel su le sue spoglie cade, che parean cenere al colore, e sì l’asperge che ’l pallor ne toglie e induce in esse un lucido candore; tal rabbellisce le smarrite foglie a i matutini geli arido fiore, e tal di vaga gioventù ritorna lieto il serpente e di novo or s’adorna.
La Gerusalemme liberata di Torquato Tasso
114 Parla col suo Sdegno confortandolo che si renda ad Amore. Sdegno, debil guerrier, campione audace, tu me sotto arme rintuzzate e frali conduci in campo, ov’è d’orati strali armato Amore e di celeste face. 5 Già si spezza il tuo ferro e già si sface qual vetro o gelo al ventilar de l’ali: che fia s’attendi il foco e l’immortali saette? ah troppo incauto, ah chiedi pace! Grido io mercé, tendo la man che langue, chino il ginocchio e porgo inerme il seno: se pugna ei vuol, pugni per me pietade. Ella palma n’acquisti o morte almeno, ché, se stilla di pianto al sen gli cade, fia vittoria il morir, trionfo il sangue. 115 Parla con Amore e gli domanda perché sempre accresce le sue amorose passioni. Perché tormenti il tormentoso petto e pur trafiggi il mio trafitto core? Perché le pene con le pene, Amore, e ‘l dolor cresci col dolente affetto? 5 Perché giungendo vai col tuo diletto piaghe a le piaghe ed a l’ardore ardore? Perché raddoppi i colpi e ‘l tuo furore ch’io per morir con men vergogna aspetto? Non esser di pietà, fanciul, sì parco ché non ho loco da ferite nove e ‘ndegna è d’uom già vinto alta vittoria.
Rime d amore di Torquato Tasso
Invita Amore a la meravigliosa coltura del suo lauro. Sian vomeri il mio stile e l’aureo strale, Amore, al bel terren del novo alloro; aura quel dolce ventilar de l’ale che tu scotendo vai purpuree e d’oro; acqua il mio pianto che sì largo inonda la coltura mirabile e ‘l lavoro; e, se non l’erge al ciel da questa sponda, le sia terra il mio core, e tu ‘l feconda.
Rime d amore di Torquato Tasso
Sacra lieto trofeo del bel cinto disciolto e de le spoglie sue di sangue sparte, 95 e i giochi d’Imeneo rinnova in nodi accolto più bei di quei ch’unir Ciprigna a Marte. Se Febo a me comparte suo spirto e ‘l ver mi scopre, 100 dal bel grembo fecondo verranno Alfonsi al mondo, i quai rinnoveranno i nomi e l’opre famose in pace e ‘n guerra di quei ch’ornano il ciel, ornar la terra. 105 Ma ecco in oriente appare Espero amica: Espero no, che luce annunzia e porta. Facciasi a questa ardente lusinghiera fatica 110 tregua ch’a pugna invita e riconforta; e la fanciulla accorta gli occhi tremanti abbassi, e su l’amato fianco appoggi il capo stanco. 115 Versi fiori Imeneo su’ membri lassi, e lor temprin gli ardori col ventilar de l’ale i vaghi Amori. Desta, canzone, i cigni cui dolce il Po dà l’ombra e l’esca e l’onda, ché debil canto gran voce seconda. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Rime d occasione o d encomio - Parte 1 (libri 1-2) di Torquato Tasso
Lettori di Yorick, e miei. Era opinione del reverendo Lorenzo Sterne parroco  in  Inghilterra:  Che  un  sorriso  possa  aggiungere  un  filo  alla  trama brevissima della vita; ma pare ch’egli inoltre sapesse che ogni lagrima insegna a’ mortali una verità. Poichè assumendo il nome di Yorick, antico buffone tragico, volle con parecchi scritti, e singolarmente in questo libricciuolo, insegnarci a conoscere gli altri in noi stessi, e a sospirare ad un tempo e a sorridere meno orgogliosamente su le debolezze del prossimo. Però io lo aveva tradotto or son più anni, per me: ed oggi che credo d’avere una volta profittato delle sue lezioni, l’ho ritradotto, quanto meno letteralmente e quanto meno arbitrariamente ho saputo, per voi. Ma e voi, Lettori, avvertite che l’autore era d’animo libero, e di spirito bizzarro, e d’argutissimo ingegno, segnatamente contro la vanità de’ potenti, la ipocrisia degli ecclesiastici, e la servilità magistrale degli uomini letterati: pendeva anche all’amore e alla voluttà; ma voleva a’ ogni modo parere, ed era forse, uomo dabbene e compassionevole e seguace sincero dell’evangelo ch’egli interpretava a’ fedeli. Quindi ei deride acremente, e insieme sorride con indulgente soavità; e gli occhi suoi scintillanti di desiderio, par che si chinino vergognosi; e nel brio della gioia, sospira; e mentre le  sue  immaginazioni  prorompono  tutte  ad  un  tempo  discordi  e inquietissime, accennando più che non dicono, ed usurpando frasi, voci ed ortografia, egli sa nondimeno ordinarle con l’apparente semplicità di certo stile apostolico e riposato. Anzi in questo libricciuolo, ch’ei scrisse col presentimento avverato della prossima morte, trasfuse con più amore il proprio carattere; quasi ch’egli nell’abbandonare la terra volesse lasciarle alcuna memoria perpetua d’un’anima sì diversa dalle altre. Or voi, Lettori, pregate  pace  all’anima  del  povero  Yorick;  pregate  pace  anche  a  me  finch’io vivo. Capitolo 1 – A questo in Francia si provvede meglio, diss’io. – Ma, e vi fu ella? mi disse l’amico; e mi si volse incontro prontissimo, e trionfò urbanissimamente di me. – Poffare! diss’io, ventilando fra me la questione; adunque ventun miglio di navigazione (da Douvre a Calais non ci corre nè più nè meno) conferiranno sì fatti diritti? Vo’ esaminarli. – E lasciando andare il discorso, m’avvio diritto a casa: mi piglio mezza doz-
Viaggio sentimentale di Yorick lungo la Francia e l’Italia di Ugo Foscolo
e benchè non fosse da desiderarsi – il compenso non era poi sì terribile che la loro fantasia non potesse almeno per una sola notte accomodarvisi. Poca o nessuna consolazione recava a noi lo stanzino; freddo, umido, con  un  imposta  del  balcone  sdruscita  preda  del  vento,  e  con  le  finestre inermi  di  vetri,  o  di  carta  ogliata  contro  la  tempesta  e  la  notte.  Nè  io, mentre la signora le andava considerando, rattenni per civiltà la mia tosse. Dunque: La necessità riduceva la signora a questi termini: o di posporre la salute al pudore, e contentarsi dello stanzino, rinunziando alla cameriera il letto prossimo al mio – o di confinare nello stanzino la cameriera ec8 ec8 La signora era piemontese, presso ai trent’anni, e con guance incarnate  dalla  salute  –  la  cameriera  n’avea  forse  venti,  ed  era  lionese,  briosa negli atti ed agevole al pari di qualunque fanciulla francese – e l’una e l’altra pendevano tra il sì, il no, il ma, il se, il forse – talchè il macigno che ci aveva tanto impacciata la via, e tanti brigavano a smoverlo, pareva a fronte del nostro nuovo impedimento, una piuma. – Restami solo da dire che il travaglio del nostro spirito era aggravato dalla delicatezza la quale non ci permetteva di spassionarci scambievolmente della nostra tribolazione. Cenammo; e se non si fosse bevuto fuorchè del vino genereso che un alberghetto di Savoia può dare, le nostre lingue si sarebbero rimaste impedite finchè la necessità non le avesse di propria mano snodate. Ma la signora aveva parecchie bottiglie di Borgogna in carrozza, e mandò la cameriera a recarne un paio. Pertanto, quando fu sparecchiato, e ci siamo trovati a quattr’occhi, quel nuovo calore ci diede spirito a condolerci, non foss’altro, liberamente delle angustie dello stato nostro, e a conferire tra noi due per venire a composizione. E si sono ventilati, agitati, considerati punto per punto tutti i termini dell’accordo; e dopo due ore e più forse di andirivieni ci venne fatto di concludere e di stipulare a guisa di trattato i capitoli – nè credo  che  veruno  fra  quanti  trattati  meritarono  d’essere  conservati  alla memoria de’ posteri, sia stato mai stipulato nè con più lealtà, nè con più timorata coscienza da ambe le parti. Gli articoli furono: I. – Il signore, come possessore della camera, stimando che il letto prossimo al camminetto debba essere più caldo, pretende che sia occupato dalla signora. Accettasi dalla signora: con che le cortine di esso letto (perchè sono
Viaggio sentimentale di Yorick lungo la Francia e l’Italia di Ugo Foscolo