vagliare

[va-glià-re]
In sintesi
setacciare, separare il materiale minuto da quello più grosso; esaminare, valutare, soppesare
← lat. volg. *valliāre, deriv. del class. llus, dim. di nnus ‘vaglio’.
1
Far passare attraverso un vaglio, per mondare, eliminare le scorie: v. il frumento, la farina SIN. setacciare
2
fig. Esaminare, analizzare, considerare minutamente in vista di una valutazione complessiva: v. i fatti a uno a uno; v. punto per punto una proposta || A vagliarla bene, dopo attenta considerazione

Citazioni
questo cantuccio, posso saperle le cose; perché il signor castellano spagnolo, che, per sua bontà, mi vuole un po’ di bene, e per esser figliuolo d’un creato del conte duca, è informato d’ogni cosa...” “Le dico che a me accade ogni giorno di parlare in Milano con ben altri personaggi; e so di buon luogo che il papa, interessatissimo, com’è, per la pace, ha fatto proposizioni...” “Così dev’essere; la cosa è in regola; sua santità fa il suo dovere; un papa deve sempre metter bene tra i principi cristiani; ma il conte duca ha la sua politica, e...” “E, e, e; sa lei, signor mio, come la pensi l’imperatore, in questo momento? Crede lei che non ci sia altro che Mantova a questo mondo? Le cose a cui si deve pensare son molte, signor mio. Sa lei, per esempio, fino a che segno l’imperatore possa ora fidarsi di quel suo principe di Valdistano o di Vallistai, o come lo chiamano, e se...” “Il nome legittimo in lingua alemanna,” interruppe ancora il podestà, “è  Vagliensteino,  come  l’ho  sentito  proferir  più  volte  dal  nostro  signor castellano spagnolo. Ma stia pur di buon animo, che...” “Mi vuole insegnare...?” riprendeva il conte; ma don Rodrigo gli diè d’occhio, per fargli intendere che, per amor suo, cessasse di contraddire. Il conte tacque, e il podestà, come un bastimento disimbrogliato da una secca, continuò, a vele gonfie, il corso della sua eloquenza. “Vagliensteino mi dà poco  fastidio;  perché  il  conte  duca  ha  l’occhio  a  tutto,  e  per  tutto;  e  se Vagliensteino vorrà fare il bell’umore, saprà ben lui farlo rigar diritto, con le buone, o con le cattive. Ha l’occhio per tutto, dico, e le mani lunghe; e, se ha fisso il chiodo, come l’ha fisso, e giustamente, da quel gran politico che è, che il signor duca di Nivers non metta le radici in Mantova, il signor duca di Nivers non ce le metterà; e il signor cardinale di Riciliù farà un buco nell’acqua. Mi fa pur ridere quel caro signor cardinale, a voler cozzare con un conte duca, con un Olivares. Dico il vero, che vorrei rinascere di qui a dugent’anni, per sentir cosa diranno i posteri, di questa bella pretensione. Ci vuol altro che invidia; testa vuol essere: e teste come la testa d’un conte duca, ce n’è una sola al mondo. Il conte duca, signori miei,” proseguiva il podestà, sempre col vento in poppa, e un po’ maravigliato anche lui di non incontrar mai uno scoglio: “il conte duca è una volpe vecchia, parlando col dovuto rispetto, che farebbe perder la traccia a chi si sia: e, quando accenna a destra, si può esser sicuri che batterà a sinistra: ond’è che nessuno può mai vantarsi di conoscere
I promessi sposi - Parte I di Alessandro Manzoni
lui  di  salvezza;  pensò  che  non  era  tempo  di  far  lo  schizzinoso;  rimise  il coltellaccio nel fodero, si tirò da una parte, prese la rincorsa verso i carri, passò il primo, e adocchiò nel secondo un buono spazio voto. Prende la mira, spicca un salto; è su, piantato sul piede destro, col sinistro in aria, e con le braccia alzate. “Bravo! bravo!” esclamarono, a una voce, i monatti, alcuni de’ quali seguivano il convoglio a piedi, altri eran seduti sui carri, altri, per dire l’orribil cosa com’era, sui cadaveri, trincando da un gran fiasco che andava in giro. “Bravo! bel colpo!” “Sei venuto a metterti sotto la protezione de’ monatti; fa conto d’essere in chiesa,” gli disse uno de’ due che stavano sul carro dov’era montato. I nemici, all’avvicinarsi del treno, avevano, i più, voltate le spalle, e se n’andavano, non lasciando di gridare: “dagli! dagli! all’untore!” Qualcheduno si ritirava più adagio, fermandosi ogni tanto, e voltandosi, con versacci e con gesti di minaccia, a Renzo; il quale, dal carro, rispondeva loro dibattendo i pugni in aria. “Lascia fare a me,” gli disse un monatto; e strappato d’addosso a un cadavere un laido cencio, l’annodò in fretta, e, presolo per una delle cocche, l’alzò come una fionda verso quegli ostinati, e fece le viste di buttarglielo, gridando: “aspetta, canaglia!” A quell’atto, fuggiron tutti, inorriditi; e Renzo non vide più che schiene di nemici, e calcagni che ballavano rapidamente per aria, a guisa di gualchiere. Tra i monatti s’alzò un urlo di trionfo, uno scroscio procelloso di risa, un “uh!” prolungato, come per accompagnar quella fuga. “Ah ah! vedi se noi sappiamo proteggere i galantuomini?” disse a Renzo quel monatto: “val più uno di noi che cento di que’ poltroni.” “Certo, posso dire che vi devo la vita,” rispose Renzo: “e vi ringrazio con tutto il cuore.” “Di che cosa?” disse il monatto: “tu lo meriti: si vede che sei un bravo giovine. Fai bene a ungere questa canaglia: ungili, estirpali costoro, che non vaglion qualcosa, se non quando son morti; che, per ricompensa della vita che facciamo, ci maledicono, e vanno dicendo che, finita la morìa, ci voglion fare impiccar tutti. Hanno a finir prima loro che la morìa; e i monatti hanno a restar soli, a cantar vittoria, e a sguazzar per Milano.” “Viva la morìa, e moia la marmaglia!” esclamò l’altro; e, con questo bel brindisi, si mise il fiasco alla bocca, e, tenendolo con tutt’e due le mani,
I promessi sposi - Parte II di Alessandro Manzoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli � Baldassar Castiglione   Il libro del Cortegiano   Libro secondo  C i i XXXII Ma perché par che la fortuna, come in molte altre cose, così ancor abbia  grandissima  forza  nelle  opinioni  degli  omini,  vedesi  talor  che  un gentilomo, per ben condizionato che egli sia e dotato di molte grazie, sarà poco grato ad un signore e, come se dice, non gli arà sangue, e questo senza causa alcuna che si possa comprendere; però giungendo alla presenzia di quello e non essendo dagli altri per prima conosciuto, benché sia arguto e pronto nelle risposte e si mostri bene nei gesti, nelle manere, nelle parole ed in ciò che si conviene, quel signore poco mostrarà d’estimarlo, anzi più presto  gli  farà  qualche  scorno;  e  da  questo  nascerà  che  gli  altri  sùbito s’accommodaranno alla voluntà del signore e ad ognun parerà che quel tale non  vaglia,  né  sarà  persona  che  l’apprezzi  o  stimi,  o  rida  de’  suoi  detti piacevoli, o ne tenga conto alcuno; anzi cominciaranno tutti a burlarlo e dargli la caccia; né a quel meschino basteran bene risposte, né pigliar le cose come dette per gioco ché insino a’ paggi si gli metteranno attorno, di sorta che, se fosse il più valoroso uomo del mondo, sarà forza che resti impedito e burlato. E per contrario se ‘l principe se mostrarà inclinato ad un ignorantissimo, che non sappia né dir né fare, saranno spesso i costumi e i modi di quello, per sciocchi ed inetti che siano, laudati con le esclamazioni  e stupore  da  ognuno,  e  parerà  che  tutta  la  corte  lo  ammiri  ed  osservi,  e ch’ognun rida de’ suoi motti e di certe arguzie contadinesche e fredde, che più presto devrian mover vomito che riso: tanto son fermi ed ostinati gli omini nelle opinioni che nascono da’ favori e disfavori de’ signori. Però voglio che ‘l nostro cortegiano, il meglio che po, oltre al valore s’aiuti ancora con ingegno ed arte e sempre che ha d’andare in loco dove sia novo e non conosciuto, procuri che prima vi vada la bona opinion di sé che la persona, e faccia che ivi s’intenda che esso in altri lochi, appresso altri signori, donne e cavalieri, sia ben estimato; perché quella fama che par che nasca da molti giudici genera  una  certa  ferma  credenza  di  valore,  che  poi,  trovando  gli animi così disposti e preparati, facilmente con l’opere si mantiene ed accresce; oltra che si fugge quel fastidio ch’io sento, quando mi viene domandato chi sono e quale è il nome mio.”
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
Sono io che vi maltratta, che vi calpesta? (lavorando). Io non parlo per voi (filando con dispetto). No non parla per voi, parla per me (burlandosi). Gran cosa! In questo recinto di quattro case non si può stare un momento in pace. Quando vi sono delle male lingue... Tacete, ch’è vergogna... Insulta, e poi non vuol che si parli. Parlo con ragione, e con fondamento. Oh è meglio, ch’io taccia, ch’io non dica niente. Certo, ch’è meglio tacere, che dire delle scioccherie. E vuol esser l’ultima. Oh sí anche in fondo d’un pozzo. (Timoteo dal palazzino, colla sottocoppa e caraffe). Chi mi vuole mi prenda, e chi non mi vuole mi lasci. Zitto, zitto non vi fate sentire. (In questa casa non ci vado piú. Che colpa ci ho io, se queste acque non vagliano niente? Io non posso dare che di quello che ho. In una campagna pretenderebbero di ritrovare le delizie della città. E poi cosa sono i spiriti, gli elisiri, le quintessenze? Ciarlatanate. Questi sono i cardini della medicina: acqua, china e mercurio) (da sé, ed entra nella spezieria). Bisogna che ci sia qualcheduno d’ammalato in casa della signora Geltruda (verso Giannina). Sí quella cara gioia della signora Candida (con disprezzo). Povera signora Candida! (forte). Che male ha? Che so io, che male abbia! Pazzia. Eh, so io, che male ha la signora Candida. Che male ha? (a Susanna). Dovrebbe saperlo anche la signora Giannina (caricata). Io? Cosa c’entro io?
Il Ventaglio di Carlo Goldoni
L’obbedienza, che usasti ai genitor severi, Usala in avvenire dello sposo agl’imperi; Che se obbedisti il padre talor con qualche stento, Nell’obbedir lo sposo troverai piú contento. Amalo, e coll’amore anche il servir sia misto, Se vuoi del di lui cuore formar l’intero acquisto. Schiave avrà il tuo consorte, l’uso comun ti è noto, Non esca dal tuo labbro contro di loro un voto; Ma vincerle procura, accanto al tuo diletto, In amore, in dolcezza, in virtude, in rispetto; Ed ei, trovando il merto col casto nodo unito, Amerà con costanza gli amplessi di marito. Figlia, ti lascio; osserva, ecco quanto potei Per formarti la dote trar dagli erari miei. Ma piú di gemme, e d’oro, nei mali, e nei perigli, Vaglianti per tua scorta questi ultimi consigli. Ama quel che amar lice, non quel che giova, e piace; Serba, promovi, e cura la domestica pace: Misura con l’onesto e l’utile, e il diletto, Prima il ciel, poi lo sposo: soffri, conosci; ho detto (parte). Scena 4 Machmut, Fatima, e li suddetti Machmut Olà, parta ciascuno; in libertà qui resti Dello sposo la sposa ai primi sguardi onesti. Figlia, che con tal nome posso chiamarti anch’io, Se unita fra momenti sarai col sangue mio, Non so quale a’ tuoi occhi recato abbia diletto Quel che or mirasti appena sposo tuo giovinetto. Non brilla ad esso in volto gran vezzo, e gran bellezza, Ma la beltade in uomo non è quel che si apprezza. Valor, sangue, decoro, virtú, costanza, e amore. Questo è quel, che di donna rende felice il cuore. L’amor non nasce a un tratto, col tempo in sen si accende:
La Sposa persiana di Carlo Goldoni
“Or se’ tu quel Virgilio e quella fonte che spandi di parlar sì largo fiume?”, rispuos’io lui con vergognosa fronte. “O de li altri poeti onore e lume vagliami ’l lungo studio e ’l grande amore che m’ha fatto cercar lo tuo volume.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Franco Sacchetti   Il Trecentonovelle � III Parcittadino da Linari vagliatore si fa uomo di corte, e va a vedere lo re Adoardo d’Inghilterra, il qual, lodandolo, ha da lui molte pugna, e poi, biasimandolo, riceve dono. Lo re Adoardo vecchio d’Inghilterra fu re di gran virtù e fama, e fu tanto discreto che la presente novella ne dimostrerrà in parte. Fu adunque nel suo tempo uno vagliatore a Linari in Valdensa nel contado di Firenze, il quale aveva nome Parcittadino. Venne a costui volontà di lasciare in tutto il vagliare  ed  esser  uomo  di  corte,  e  in  questo  diventò  assai  sperto;  e  così spermentandosi nell’arte cortigiana, gli venne gran volontà di andare a vedere il detto re Adoardo; e nonsine quare, ma perché avea udito molto delle sue magnanimità, e spezialmente verso li suoi pari. E così pensato, una mattina si misse in cammino, e non ristette mai che elli pervenne in Inghilterra alla città di Londra, dove lo re dimorava; e giunto al palagio reale, dove il detto re dimorava, di porta in porta trapassando, giunse nella sala, dove lo re il più del tempo facea residenza; e trovollo fiso giucare a scacchi con lo gran dispensiere. Parcittadino, giunto dinanzi al re, inginocchiandosi con le reverenti raccomandazioni,  quella  vista  o  quella  mutazione  fece  il  re  come  prima  che giugnesse: di che stette Parcittadino per grande spazio in tal maniera. E veggendo che lo re alcun sembiante non facea, si levò in piede e cominciò a dire: — Benedetto sia l’ora e ’l punto che qui m’ha condotto, e dove io ho sempre desiderato, cioè di vedere il più nobile e ’l più prudente e ’l più valoroso re che sia fra cristiani; e ben mi posso vantare più che altro mie pari, dappoi che io sono in luogo dove io veggio il fiore di tutti li altri re. O quanta gloria mi ha conceduta la fortuna! ché oggimai, se io morisse, con poca doglia verrei a quel passo, dappoi che io sono innanzi a quella serenissima corona la quale, come calamita tira il ferro, così con la sua virtù tira ciascuno con desiderio a veder la sua dignità. Appena ebbe insino a qui Parcittadino condotto il suo sermone, che lo re si levò dal giuoco, e piglia Parcittadino, e con le pugna e calci, cacciandolo per terra, tante gliene diede che tutto il pestò; e fatto questo, subito ritornò al giuoco delli scacchi. Parcittadino assai tristo, levandosi di terra, appena sapea dove si fosse; parendoli aver male spesi i passi suoi, e similmente le lode date al re, si stava così tapino, non sapendo che si fare. E
Il Trecentonovelle di Franco Sacchetti
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Franco Sacchetti   Il Trecentonovelle � pigliando un po’ di cuore, volle provare se, dicendo il contrario al re, gliene seguisse meglio, da che per lo ben dire glien’era colto male; incominciando a dire: — Maladetto sia l’ora e ’l dì che in questo luogo mi condusse, che credendo esser venuto a vedere un nobile re, come la fama risuona, e io sono venuto a vedere un re ingrato e sconoscente: credea esser venuto a vedere un re virtuoso, e io sono venuto a vedere un re vizioso: credea esser venuto a vedere un re discreto e sincero, e io sono venuto a vedere un re maligno, pieno di nequizia: credea esser venuto a vedere una santa e giusta corona, e io ho veduto costui che male per ben guiderdona; e la prova il dimostra, che me piccola creatura, magnificando e onorando lui, m’ha sì concio ch’io non so se mai potrò più vagliare, se mai al mio mestiero antico ritornare mi convenisse. Lo re si lieva la seconda volta più furioso che la prima, e va a una porta,  e  chiama  un  suo  barone.  Veggendo  questo  Parcittadino,  qual  elli diventò non è da domandare, però che parea un corpo morto che tremasse, e s’avvisò essere dal re ammazzato; e quando udì lo re chiamare quel barone, credette chiamasse qualche justiziere che lo crucifiggesse. Giunto il barone chiamato dal re, lo re gli disse: — Va’, da’ la cotal mia vesta a costui, e pagalo della verità, ch’io l’ho ben pagato della bugia io. Il barone va subito, e recò a Parcittadino una robba reale delle più adorne che lo re avesse, con tanti bottoni di perle e pietre preziose che, sanza le pugna e’  calci  ch’egli  ebbe,  valea  fiorini  trecento  o  più.  E  continuo  sospettando Parcittadino che quella robba non fosse serpe o badalischio che ’l mordesse, a tentone la ricevette. Dappoi rassicuratosi e messasela indosso, e dinanzi allo re si appresentò, dicendo: — Santa corona, qualora voi mi volete pagare a questo modo delle mie bugie, io dirò rade volte il vero. E conobbe lo re per quello che avea udito, e lo re ebbe più diletto di lui. Dappoi, stato quello che gli piacque, prese commiato e dal re si partì, tenendo la via per la Lombardia; dove andò ricercando tutti li signori, raccontando questa novella, la quale gli valse più di altri fiorini trecento; e tornossi  in  Toscana,  e  andò  a  rivedere  con  quella  robba  gli  suoi  parenti vagliatori  da  Linari,  tutti  polverosi  di  vagliatura  e  poveri;  li  quali maravigliandosi, Parcittadino disse loro:
Il Trecentonovelle di Franco Sacchetti
rinfacci  la  poca  avvertenza  in  uno  accidente  così  principale,  ho  giudicato palesare quelle probabilità che lo renderebbero persuasibile, dato che la Terra si movesse. Spero che da queste considerazioni il mondo conoscerà, che se altre nazioni hanno navigato più, noi non abbiamo speculato meno, e che il rimettersi ad asserir la fermezza della Terra, e prender il contrario solamente per capriccio matematico, non nasce da non aver contezza di quant’altri ci abbia pensato, ma, quando altro non fusse, da quelle ragioni che la pietà, la religione, il conoscimento della divina onnipotenza, e la coscienza della debolezza dell’ingegno umano, ci somministrano. Ho poi pensato tornare molto a proposito lo spiegare questi concetti in forma di  dialogo,  che,  per  non  esser  ristretto  alla  rigorosa  osservanza  delle  leggi matematiche, porge campo ancora a digressioni, tal ora non meno curiose del principale argomento. Mi trovai, molt’anni sono, più volte nella maravigliosa città di  Venezia in conversazione col signor Giovan Francesco Sagredo, illustrissimo di nascita, acutissimo d’ingegno. Venne là di Firenze il signor Filippo Salviati, nel quale il minore splendore era la chiarezza del sangue e la magnificenza delle ricchezze; sublime intelletto, che di niuna delizia più avidamente si nutriva, che di specolazioni esquisite. Con questi due mi trovai spesso a discorrer di queste materie, con l’intervento di un filosofo peripatetico, al quale pareva che niuna cosa ostasse maggiormente per l’intelligenza del vero, che la fama acquistata nell’interpretazioni Aristoteliche. Ora, poiché morte acerbissima ha, nel più bel sereno de gli anni loro, privato di quei due gran lumi Venezia e Firenze, ho risoluto prolungar, per quanto vagliono le mie debili forze, la vita alla fama loro sopra queste mie carte, introducendoli per interlocutori della presente controversia. Né mancherà il suo luogo al buon Peripatetico, al quale, pel soverchio affetto verso i comenti di Simplicio, è parso decente, senza esprimerne il nome, lasciarli quello del reverito scrittore. Gradiscano quelle due grand’anime, al cuor mio sempre venerabili, questo publico monumento del mio non mai morto amore, e con la memoria della loro eloquenza mi aiutino a spiegare alla posterità le promesse speculazioni. Erano casualmente occorsi (come interviene) varii discorsi alla spezzata tra questi signori, i quali avevano più tosto ne i loro ingegni accesa, che consolata, la sete dell’imparare: però fecero saggia risoluzione di trovarsi alcune giornate insieme, nelle quali, bandito ogni altro negozio, si attendesse a vagheggiare con più ordinate speculazioni le maraviglie di Dio nel cielo e nella terra. Fatta la radunanza nel palazzo dell’illustrissimo Sagredo, dopo i debiti, ma però brevi, complimenti, il signor Salviati in questa maniera incominciò.
Dialogo sopra i due massimi sistemi del mondo di Galileo Galilei
Ho  caro  d’aver  saputo  questo  particolare,  che  arreca  non  piccola confermazione per la mobilità della Terra. E se bene si potrebbe dire che l’acqua tutta del Mediterraneo cali perpetuamente verso lo Stretto, come quella che debbe andare a scaricar nell’Oceano l’acque de i tanti fiumi che dentro vi sgorgano, non credo che tal corrente possa esser tanta che per sé sola bastasse a far sì notabil differenza: il che è anco manifesto dal vedersi nel Faro ricorrer l’acqua non meno verso levante che correr verso ponente. Io, che non ho, come il signor Simplicio, stimolo di sodisfare ad altri che a me stesso, resto da quanto si è detto appagato circa questa prima parte; però, signor Salviati, quando vi sia comodo di seguir più, sono apparecchiato ad ascoltarvi. Farò quanto mi comandate; ma vorrei pur sentire anco il parer del signor Simplicio, dal giudizio del quale posso argumentar quanto io mi potessi prometter, circa questi miei discorsi, dalle scuole peripatetiche, se mai gli pervenissero all’orecchie. Non  voglio  che  ‘l  mio  parer  vi  vaglia  o  serva  per  coniettura  de’  giudizi d’altri, perché, come più volteho detto, io son de’ minimi in questa sorte di studii, e tal cosa sovverrà a quelli che si sono internati ne gli ultimi penetrali della filosofia, che non può sovvenire a me, che l’ho (come si dice) salutata a pena dalla soglia: tuttavia, per parer vivo, dirò che de gli effetti raccontati da voi, ed in particolare in quest’ultimo, mi pare che senza la mobilità della Terra se ne possa rendere assai suffiziente ragione con la mobilità del cielo solamente, senza introdur novità veruna, fuor che il converso di quella che voi stesso producete in campo. E` stato ricevuto dalle scuole peripatetiche, l’elemento del fuoco ed anco gran parte dell’aria esser portati in giro, secondo la conversion diurna, da oriente verso occidente dal contatto del concavo dell’orbe lunare, come da vaso lor contenente. Ora, senza discostarmi dalle  vostre  vestigie,  voglio  che  determiniamo,  la  quantità  dell’aria participante di tal moto abbassarsi sin presso alle sommità delle più alte Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Dialogo sopra i due massimi sistemi del mondo di Galileo Galilei
Chi è stato quel gran bestia da campana, che si tira a presso un armento cossì grande? Mentre comunmente si va considerando dove consista la virtù delle cose, fanno quella divisione: in verbis, in herbis et in lapidibus. Oh, che gli vada il mal di S. Lazaro, e tutto quello che non vorrei per me! Perché,  prima  che  dichino  queste  tre  cosaccie,  non  dicono  i  metalli?  Li metalli,  come  oro  ed  argento,  sono  il  fonte  de  ogni  cosa:  questi,  questi apportano parole, erbe, pietre, lino, lana, sera, frutti, frumento, vino, oglio; ed ogni cosa sopra la terra desiderabile da questi si cava: questi dico talmente necessarii, che, senza essi, cosa nisciuna di quelle si accapa, o si possede. Però l’oro è detto materia del sole, e l’argento la luna: perché, togli questi dui pianeti dal cielo, dove è la generazione delle cose? dove è il lume dell’universo? Togli questi dui de la terra, dove è la participazione, possessione e fruizione di quelle? Però quanto arebbe meglio fatto, quel primo animale, di porre in bocca al volgo quell’un solo soggetto di virtù, che tutti quelli altri tre senza quest’uno; se per ciò non è stato introdutto o, a fin che non tutti intendano e possedano quel che io intendo e possedo. Erbe, parole e pietre son materia di virtù a presso certi filosofi matti ed insensati, li quali, odiati da Dio, dalla natura e dalla fortuna, si vedono morir di fame, lagnarsi senza un poverello quattrino in borsa; per temprar il tossico dell’invidia ch’hanno verso pecuniosi biasmano l’oro, argento e possessori di quello. Poi quando mi accorgo, ecco che tutti questi vanno come cagnoli per le tavole de’ ricchi: veramente cani che non sanno con altro che col baiare acquistars’il  pane.  Dove?  a  tavole  di  ricchi,  di  que’  stolti,  dico,  che  per quattro  paroli  a  sproposito  da  quelli  dette  con  certe  ciglia  irsute,  occhi attoniti ed atto di maraviglia, si fanno cavar il pan di cascia o e danari dalle borse; e gli fanno conchiudere con verità che “in verbis sunt virtutes”. Ma starebon ben freschi, si dal canto mio aspectassero effetto de le lor ciancie; atteso che non so ripascere d’altro che di quelle medesme, chi mi pasce di parole. Or facciano conto di erbe le bestie, di pietre gli matti e di paroli gli saltainbanco, ch’io per me non fo conto d’altro che di quello per cui si fa conto d’ogni cosa. Il danaio contiene tutte l’altre quattro: a chi manca il danaio, non solo mancano pietre, erbe e parole, ma l’aria, la terra, l’acqua, il fuoco e la vita istessa. Questo dà la vita temporale e la eterna ancora, sapendosene servire, con farne limosina; la quale pure si deve far con gran discrezione, e, non senza saper il conto tuo, devi privar la borsa dell’anima sua: però dice il saggio: “Si bene feceris, vide cui”. Ma in questa teorica non vi è guadagno. — Ho inteso che è ordine nel Regno che gli carlini di vint’uno non  vagliano  più  di  vinti  tornesi;  io  voglio  andar  prima  che  si  publichi l’editto a cambiar i tre che mi trovo: interim, il mio garzone tornarà da prendere il pulvis Christi. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Candelaio di Giordano Bruno
pinto, et allacciatolo con legni attorno lo traportarono in una parete della chiesa dove si vede ancora oggi. E nel Ceppo di Francesco di Marco, sopra un pozzo in un cortile, è una tavoletta di man sua col ritratto di detto Francesco di Marco, autore e fondatore di quella casa pia. E nella pieve di detto castello fece in una tavolina sopra la porta del fianco salendo le scale, la morte di San Bernardo, che toccando la bara molti storpiati sana; dove sono frati che piangono il loro morto maestro, ch’è cosa mirabile a vedere le belle arie di teste, nella mestizia del pianto con artificio e naturale similitudine contrafatte. Sonvi alcuni panni di cocolle di frati che hanno bellissime pieghe, che meritano infinite lodi per lo buon disegno e colorito, componimento, e per grazia e proporzione che in detta opra si vede, condotto dalla delicatissima mano di fra’ Filippo. Gli fu allogato da gli operai della detta pieve per avere una gran memoria di lui, la cappella dello altar maggiore di detto luogo, dove mostrò tanto del valor suo in questa opera ch’oltra la bontà e l’artificio di essa, vi sono panni e teste mirabilissime. Fece in questo lavoro le figure maggiori del vivo, dove introdusse poi a gli altri artefici moderni il modo di dar grandezza, alla maniera d’oggi. Sonvi alcune figure con abbigliamenti in quel tempo poco usati, dove cominciò a destare gli animi delle genti a uscire di quella semplicità che più tosto vecchia che antica si può nominare. In questo lavoro sono le storie di Santo Stefano, titolo di detta pieve, partite nella faccia dalla banda destra, che dentrovi fece la disputazione, lapidazione e morte di detto protomartire; nella faccia del quale disputante contra i Giudei dimostrò tanto zelo e tanto fervore, che egli è cosa difficile ad imaginarlo nonché ad esprimerlo, e ne’ volti e nelle varie attitudini di essi Giudei l’odio, lo sdegno e la collera del vedersi vinto da lui; sì come più apertamente ancora fece apparire la bestialità e la rabbia in coloro che lo uccidono con le pietre, avendole afferrate chi grandi e chi piccole, con uno strignere di denti orribile, e con gesti tutti crudeli e tutti rabbiosi. E nientedimeno, infra sì terribile assalto, Santo Stefano sicurissimo e co ‘l viso levato a ‘l cielo, si dimostra con grandissima carità e fervore supplicare a lo Eterno Padre per quegli stessi che lo uccidevano. Considerazioni certo bellissime e da far conoscere altrui quanto vaglia la invenzione del sapere esprimere gli affetti nelle pitture. Il che sì bene osservò costui, che in coloro che sotterrano Santo Stefano fece attitudini sì dolenti et alcune teste sì afflitte e dirotte al pianto, che e’ non è appena possibile di guardarle senza commuoversi. Da l’altra banda fece la Natività, la Predica, il Battesimo, la Cena d’Erode, e la Decollazione di San Giovanni Batista, dove nella faccia di lui predicante si conosce il divino spirito, e nelle Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Le Vite - Volume primo di Giorgio Vasari
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Q Battista Guarini   Il Pastor fido   Atto primo Scena quarta Titiro Titiro, Montano, Dameta Vagliami il ver, Montano: i’ so che parlo a chi di me più intende. Oscuri sempre sono assai più gli oracoli di quello ch’altri si crede, e le parole loro sono come il coltel, che, se tu ‘l prendi in quella parte ove per uso umano la man s’adatta, a chi l’adopra è buono; ma chi ‘l prende ove fere, è spesso morte. Ch’Amarillide mia, come argomenti, sia per alto destin dal cielo eletta a la salute universal d’Arcadia, chi più deve bramarlo e caro averlo di me, che le son padre? Ma, s’i’ miro a quel che n’ha l’oracolo predetto, mal si confanno a la speranza i segni. S’unir li deve Amor, come fia questo, se fugge l’un? com’esser pòn gli stami d’amoroso ritegno odio e disprezzo? Mal si contrasta quel ch’ordina il cielo; e, se pur si contrasta, è chiaro segno che non l’ordina il cielo, a cui, se pure piacesse ch’Amarillide consorte fosse di Silvio tuo, più tosto amante lui fatto avria che cacciator di fère. Non vedi tu com’è fanciullo? ancora non ha fornito il diciottesim’anno. Ben sentirà col tempo anch’egli amore. E ‘l può sentir di fèra e non di ninfa? A giovinetto cor più si conface. Titiro E non amor, ch’è naturale affetto? Ma senza gli anni è natural difetto. Sempre e’ fiorisce alla stagion più verde. Può ben, forse, fiorir, ma senza frutto. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Pastor fido di Giovan Battista Guarini
- Odi (dic’ella) odi sagace scusa. Sì certo sì. Dunque paventi e tremi nel sen di Palla a risguardar Medusa, e pur di Giove il folgore non temi? Ma dimmi or perché ‘l cor d’alcuna Musa non mai del foco tuo riceve i semi? Queste sguardo non han rigido e crudo, né del Gorgone il mostruoso scudo. - Vero dirotti (egli ripiglia) io queste non temo no, ma reverente onoro. Accompagnata da sembianze oneste virginal pudicizia io scorgo in loro. Poi sempre intente al bel cantar celeste, o in studio altro occupato è il sacro coro; talché non mai, senon ne’ molli versi, da conversar tra lor varco m’apersi.Ed ella allor: - Poiché ritiene a freno tanto furor qui zelo, ivi paura, vorrei saver perché Diana almeno dale quadrella tue vive sicura? - Né di costei (risponde) il casto seno vaglio a ferir, rivolta ad altra cura. Fugge per monti, né posar concede, sich’ozio mai la signoreggi al piede. Ben ho quel chiaro dio, che di Latona seco nacque in un parto, arciero anch’esso, dico quel che di foco il crin corona, piagato e d’altra fiamma acceso spesso. Così mentre con lei scherza e ragiona, il tratto studia e le si stringe appresso; e tuttavia dialogando seco, coglie il tempo a colpir l’occhiuto cieco.
L Adone - Volume primo (canti 1-13) di Giovan Battista Marino
e per questa cagion qui, dove torna ella per uso ad albergar talora, di tutto il bel che l’universo adorna, scelse quanto diletta e quanto odora. Or s’è ver, ch’a colei che qui soggiorna ed a tutti gli dei che ‘l mondo adora, soglion tanto piacer gli odori sparsi, quanto denno dagli uomini pregiarsi? Ben tirato un profil nel mezzo apunto scolpì del volto uman la man divina, che quindi con le ciglia ambe è congiunto e col labro sovran quinci confina. E perché di guardarlo abbia l’assunto, d’osso concavo e curvo armò la spina, che qual base il sostenta; e tutto il resto di molli cartilagini è contesto. E perché, se vien pur sinistro caso una a turar dele finestre sue, l’altra aperta rimanga ed abbia il naso onde i fiati essalar, ne formò due; e posta in mezzo al’un e l’altro vaso terminatrice una colonna fue tenera ma non fral, siché per questa le sue piogge stillar possa la testa. Ma benché oltre il decoro e l’ornamento ed oltre ancor ch’al respirare è buono, vaglia a purgar del capo ogni escremento, pur l’odorato è principal suo dono. E consiste nel moto il sentimento di due mammelle che da’ lati sono, e movon certi muscoli al’entrata, de’ quali un si ristringe, un si dilata.
L Adone - Volume primo (canti 1-13) di Giovan Battista Marino
Orché pur d’Imeneo le sacre piume questa indegna del ciel furia d’inferno con novo scorno di macchiar presume, vuolsi ancora punir con novo scherno; e posciaché ‘l suo indomito costume a corregger non val freno o governo, dela stirpe commun pensar bisogna a cancellar la publica vergogna. Se l’obbrobrio e l’infamia in ciò non vale, vagliane omai la crudeltate e ‘l sangue. Io ti darò quest’arco e questo strale che ‘n Tessaglia ferì l’orribil angue. Poi quel rozzo berton, quel vil mortale per cui sospira innamorata e langue, io vo ch’apposti sì con la mia guida ch’oggi di propria man tu gliel’uccida. Con questi detti a vendicar quel torto il torto dio perfidamente induce. Poi là donde passar deve di corto il trasformato giovane il conduce e di tutto il successo il rende accorto il portator dela diurna luce. Gli disegna l’augel, gl’insegna l’arte del trattar l’arco e gliel consegna e parte. Ma qual fatto è sì occulto il qual non sia al tuo divin saver palese e noto, virtù del tutto esploratrice e spia, intelligenza del secondo moto? Non consente Mercurio opra sì ria, ma vuol che quel pensier riesca a voto e, dal rischio mortal campando Adone, l’arte schernir del’assassin fellone.
L Adone - Volume primo (canti 1-13) di Giovan Battista Marino
quello che le giovani donne prendono più piacere io vivo poco contenta. E pur come l’altre disiderandolo, è buona pezza che io diliberai meco di non volere, se la fortuna m’è stata poco amica in darmi così vecchio marito, essere io nimica di me medesima in non saper trovar modo a’ miei diletti e alla mia salute. E per avergli così compiuti in questo come nell’altre cose, ho per partito preso di volere, sì come di ciò più degno che alcun altro, che il nostro Pirro co’ suoi abbracciamenti gli supplisca, e ho tanto amore in lui posto, che io non sento mai bene se non tanto quanto io il veggio o di lui penso: e se io senza indugio non mi ritruovo seco per certo io me ne credo morire. E per ciò, se la mia vita t’è cara, per quel modo che miglior ti parrà, il mio amore gli significherai e sì ‘l pregherrai da mia parte che gli piaccia di venire a me quando tu per lui andrai.” La cameriera disse che volentieri; e come prima tempo e luogo le parve, tratto Pirro da parte, quanto seppe il meglio l’ambasciata gli fece della sua donna. La qual cosa udendo Pirro si maravigliò forte, sì come colui che mai d’alcuna cosa avveduto non se n’era, e dubitò non la donna ciò facesse dirgli per tentarlo; per che subito e ruvidamente rispose: “Lusca, io non posso credere che queste parole vengano della mia donna, e per ciò guarda quel che tu parli; e se pure da lei venissero, non credo che con l’animo dir te le faccia; e se pur con l’animo dir le facesse, il mio signore mi fa più onore che io non vaglio, io non farei a lui sì fatto oltraggio per la vita mia; e però guarda che tu più di sì fatte cose non mi ragioni.” La Lusca non sbigottita per lo suo rigido parlare gli disse: “Pirro, e di queste e d’ogn’altra cosa che la mia donna m’imporrà ti parlerò io quante volte ella il mi comanderà, o piacere o noia che egli ti debbia essere: ma tu se’ una bestia!” E turbatetta con le parole di Pirro se ne tornò alla donna, la quale udendole disiderò di morire; e dopo alcun giorno riparlò alla cameriera e disse: “Lusca, tu sai che per lo primo colpo non cade la quercia; per che a me pare che tu da capo ritorni a colui che in mio progiudicio nuovamente vuol divenir leale, e prendendo tempo convenevole gli mostra interamente il mio ardore e in tutto t’ingegna di far che la cosa abbia effetto; però che, se così s’intralasciasse, io ne morrei e egli si crederebbe essere stato beffato; e, dove il suo amor cerchiamo, ne seguirebbe odio.” La cameriera confortò la donna, e cercato di Pirro il trovò lieto e ben disposto e sì gli disse: “Pirro, io ti mostrai pochi dì sono in quanto fuoco la
Decameron di Giovanni Boccaccio
nata deve venire per tutti. Poi il Signore ci aiuta!... Avete avuto il fuoco in casa, eh? Dio liberi! M’hanno detto che Bianca è ancora mezza morta dallo spavento... Io non potevo lasciare, qui... scusatemi. – Sì... son venuto appunto... Ho da parlarvi... – Dite, dite pure... Ma intanto, mentre siete laggiù, guardate se torna Pirtuso... Così, senza farvi scorgere... – È una bestia! – rispose Vito Orlando dimenandosi sempre attorno al vaglio. – Conosco mastro Lio. È una bestia! Non torna. Ma in quel momento entrava il canonico Lupi, sorridente, con quella bella faccia amabile che metteva tutti d’accordo, e dietro a lui il sensale col moggio in mano. – Deo gratias! Deo gratias! Lo combiniamo questo matrimonio, signora baronessa? Come s’accorse di don Diego Trao, che aspettava umilmente in disparte, il canonico mutò subito tono e maniere, colle labbra strette, affettando di tenersi in disparte anche lui, per discrezione, tutto intento a combinare il negozio del frumento. Si stette a tirare un altro po’; mastro Lio ora strillava e dibattevasi quasi volessero rubargli i denari di tasca. La baronessa invece coll’aria indifferente, voltandogli le spalle, chiamando verso la botola: – Rosaria! Rosaria! – E tacete! – esclamò infine il canonico battendo sulle spalle di mastro Lio colla manaccia. – Io so per chi comprate. È per Mastro-don Gesualdo. Giacalone accennò di sì, strizzando l’occhio. – Non è vero! Mastro-don Gesualdo non ci ha che fare! – si mise a vociare il sensale. – Quello non è il mestiere di Mastro-don Gesualdo! – Ma infine, come s’accordarono sul prezzo, Pirtuso si calmò. Il canonico soggiunse: – State tranquillo, che Mastro-don Gesualdo fa tutti i mestieri in cui c’è da guadagnare. Pirtuso il quale s’era accorto della strizzatina d’occhio di Giacalone, andò a dirgli sotto il naso il fatto suo: – Che non ne vuoi mangiare pane, tu? Non sai che si tace nei negozi? – La baronessa, dal canto suo, mentre il sensale le voltava le spalle, ammiccò anch’essa al canonico Lupi, come a dirgli che riguardo al prezzo non c’era male. – Sì, sì, – rispose questi sottovoce. – Il barone Zacco sta per vendere a minor prezzo. Però Mastro-don Gesualdo ancora non ne sa nulla. –  Ah!  s’è  messo  anche  a  fare  il  negoziante  di  grano,  Mastro-don Gesualdo? Non lo fa più il muratore? Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Mastro don Gesualdo di Giovanni Verga
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Q Giuseppe Parini   Il Giorno (I redazione) 360 Scendano ai petti? Or via perchè non togli A me da le mie man quest’arco, e queste Armi da le mie spalle, e ignudo lasci Quasi rifiuto de gli Dei Cupido? O il bel viver che fia qualor tu solo 365 Regni in mio loco! O il bel vederti, lasso! Studiarti a torre da le languid’alme La stanchezza e ‘l fastidio, e spander gelo Di foco in vece! Or genitrice intendi, Vaglio, e vo’ regnar solo. A tuo piacere 370 Tra noi parti l’impero, ond’io con teco Abbia omai pace, e in compagnìa d’Imene Me non trovin mai più le umane genti”. Qui tacque Amore, e minaccioso in atto, Parve all’Idalia Dea chieder risposta. 375 Ella tenta placarlo, e pianti e preghi Sparge ma in vano; onde a’ due figli volta Con questo dir pose al contender fine. “Poichè nulla tra voi pace esser puote, Si dividano i regni. E perchè l’uno 380 Sia dall’altro germano ognor disgiunto, Sieno tra voi diversi, e ‘l tempo, e l’opra. Tu che di strali altero a fren non cedi L’alme ferisci, e tutto il giorno impera: E tu che di fior placidi hai corona 385 Le salme accoppia, e coll’ardente face Regna la notte”. Ora di qui, Signore, Venne il rito gentil che a’ freddi sposi Le tenebre concede, e de le spose Le caste membra: e a voi beata gente 390 Di più nobile mondo il cor di queste, E il dominio del dì, largo destìna. Fors’anco un dì più liberal confine Vostri diritti avran, se Amor più forte Qualche provincia al suo germano usurpa: 395 Così giova sperar. Tu volgi intanto
Il Giorno di Giuseppe Parini
295 Uman che nato è a dominar la terra. Quindi la prole mal secura all’altra In cura dato avea sì lor dicendo: Ite o figli del par; tu più possente Il dardo scocca, e tu più cauto il reggi 300 A certa meta. Così ognor congiunta Iva la dolce coppia; e in un sol regno, E d’un nodo comun l’alme strignea. Allora fu che il sol mai sempre uniti Vedea un pastore ed una pastorella 305 Starsi al prato a la selva al colle al fonte: E la suora di lui vedeali poi Uniti ancor nel talamo beato Ch’ambo gli amici numi a piene mani Gareggiando spargean di gigli e rose. 310 Ma che non puote anco in divini petti Se mai s’accende ambizion d’impero? Crebber l’ali ad Amor, crebbe l’ardire; Onde a brev’aere prima indi securo A vie maggior fidossi, e fiero alfine 315 Entrò nell’alto, e il grande arco crollando E il capo risonar fece a quel moto Il duro acciar che a tergo la faretra Gli empie, e gridò: solo regnar vogl’io. Disse, e volto a la madre: Amore adunque 320 Il più possente in fra gli dei, il primo Di Citerea figliuol ricever leggi, E dal minor german ricever leggi Vile alunno anzi servo? Or dunque Amore Non oserà fuor ch’una unica volta 325 Fiedere un’alma come questo schifo Da me pur chiede? E non potrò giammai Da poi ch’io strinsi un laccio anco disciorlo A mio talento, e se m’aggrada, un altro Strignerne ancora? E lascerò pur ch’egli 330 Di suoi unguenti impece a me i miei dardi Perchè men velenosi e men crudeli Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli 82 Q Giuseppe Parini   Il Giorno (II redazione) 335 340 345 350 355 360 365 Scendano a i petti? Or via perchè non togli A me da le mie man quest’arco e queste Armi da le mie spalle, e ignudo lasci Quasi rifiuto de gli dei Cupido? Oh il bel viver che fia quando tu solo Regni in mio loco! Oh il bel vederti, lasso! Studiarti a torre da le languid’alme La stanchezza e il fastidio, e spander gelo Di foco in vece! Or genitrice intendi: Vaglio e vo’ regnar solo. A tuo piacere Tra noi parti l’impero, ond’io con teco Abbia omai pace; e in compagnia d’Imene Me non veggan mai più le umane genti. Amor qui tacque; e minaccioso in atto Parve all’Idalia dea chieder risposta. Ella tenta placarlo, e preghi e pianti Sparge ma in van; tal ch’a i due figli volta Con questo dir pose al contender fine: Poi che nulla tra voi pace esser puote, Si dividano i regni: e perchè l’uno Sia dall’altro fratello ognor disgiunto Sien diversi tra voi e il tempo e l’opra. Tu che di strali altero a fren non cedi L’alme ferisci, e tutto il giorno impera; E tu che di fior placidi hai corona Le salme accoppia, e con l’ardente face Regna la notte. Or quindi almo Signore Venne il rito gentil che ai freddi sposi Le tenebre concede e de le spose Le caste membra; e a voi beata gente E di più nobil mondo il cor di queste E il dominio del dì largo destina.  Dunque ascolta i miei detti, e meco apprendi Quai tu deggia il mattin cure a la bella Che spontanea o pregata a te si diede In tua dama quel dì lieto che a fida Carta, nè senza testimoni furo
Il Giorno di Giuseppe Parini
69 Gli imbasciatori bulgari che in corte di Carlo eran venuti, come ho detto, con speme di trovare il guerrier forte del liocorno, al regno loro eletto; sentendol quivi, chiamâr buona sorte la lor, che dato avea alla speme effetto; e riverenti ai piè se gli gittaro, e che tornassi in Bulgheria il pregaro; 70 ove in Adrianopoli servato gli era lo scettro e la real corona: ma venga egli a difendersi lo stato; ch’a danni lor di nuovo si ragiona che più numer di gente apparecchiato ha Costantino, e torna anco in persona: et essi, se ’l suo re ponno aver seco, speran di tôrre a lui l’imperio greco. 71 Ruggiero accettò il regno, e non contese ai preghi loro, e in Bulgheria promesse di ritrovarsi dopo il terzo mese, quando Fortuna altro di lui non fêsse. Leone Augusto che la cosa intese, disse a Ruggier, ch’alla sua fede stesse, che, poi ch’egli de’ Bulgari ha il domìno, la pace è tra lor fatta e Costantino: 72 né da partir di Francia s’avrà in fretta, per esser capitan de le sue squadre; che d’ogni terra ch’abbiano suggetta, far la rinunzia gli farà dal padre. Non è virtù che di Ruggier sia detta, ch’a muover sì l’ambiziosa madre di Bradamante, e far che ’l genero ami, vaglia, come ora udir, che re si chiami.
Orlando furioso - Volume secondo (canti 25-46) di Ludovico Ariosto
Qualcosa  farei  io,  benché  non  mi  curo  di  nome  e  non  son  di  quelle vanagloriose spasseggia-largo e gonfia-fama; io mi sto nei miei panni, e mi contento di quel che io sono. Ma lasciamo il mormorare d’altri; io, Baliamia, ho navicato secondo i tempi, non perdendo mai ora: e sempre ho guadagnato, poco o assai. Talvolta, doppo desinare, me ne andava per Banchi, per Borgo e fino in San Pietro; e squadrava i forestieri menchioni, i quali si conoscano altrimenti che non si conoscano i melloni; e squadrato che io ne aveva uno, me gli accostava balorda balorda, e salutatolo gli diceva: “Di che paese sète voi, omo da bene?”. Poi gli entrava nel quanto era che si trovava in Roma, e se cercava padrone, e cotali chiacchiarine: e mi domesticava seco al primo. E fatta l’amicizia, stupiva insieme con lui de la gente che tuttavia  passa  per  ponte  Santo  Agnolo.  A  la  fine  gli  diceva:  “Di  grazia, venite meco fin dove io alloggio: perché ho a far conto con la padrona, e non conosco questi baiocchi, questi mezzi giuli e questi interi, né quanto si vaglia un ducato di camera, né altro”. Lo scempione, con un “bene e volentieri’, senza star punto a l’erta, trottava meco. E così io lo conduceva in una cameretta  dove  era  una  puttana  frola;  e  nel  giugnere  diceva:  “Chiamate vostra madre”; ed ella che sapeva il gergo, mi rispondeva: “La vi spetta in casa di sua zia; e dice che andate là per ogni modo: perché non so chi, vi vuol parlare; e poi tornarete a far conto”. Che pratica, che trama, che andamento: ma non mi cape ancora. “Sta bene”, diceva io; e voltatami al cornacchione, dico: “Or ora sarò a voi; fate colazione intanto”; ed egli, vedendo la poledra domata per lo in giù e per lo in su: “Andate pure, che son per aspettarvi uno anno, non che un poco  poco”.  A  che  fare  perdere  il  giorno  in  diceria?  Il  poveruomo,  non stando forte a le carezze che gli fece la cialtrona, ci diede drento; e credendosene andare senza pagar lo scotto, ella gli leva il rimor drieto: e gli tolse la cappa, e lo spinse fuora di casa con villanie crudeli. Ah! eh! oh! Ogni dì ci coglieva gente, e chi non aveva un quattrino ci lasciava dei panni di dosso: e potevano spettare che io ritornassi! Chi non sa notare ed entra nel cupo senza notaiuolo di giunco e senza zucca, affoga tosto: questo dico per chi si mette nel voler ruffianare senza maestra. Tu la intendi. S’io non la intendo, mi pare intenderla. Attendi ben bene a questa. Io non fo motto. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Dialogo di Pietro Aretino
XV Raccolte ora queste maniere di giacitura, veggiamo se nel vero così è come io dico. Ma delle due prima dette, ciò è della giacitura, che sopra quella sillaba sta, che alla penultima è dinanzi, e di quella che sta sopra l’ultima,  e  ancora  di  quell’altra  che  alle  voci  d’una  sillaba  si  pon  sopra, bastevole essempio danno, sì come io dissi, quelli versi che noi sdruccioli per questo rispetto chiamiamo, e quegli altri, a’ quali danno fine queste due maniere di giacitura poste nell’ultima sillaba, o nelle voci di più sillabe, o in quelle d’una sola, i quali non sono giamai di più che di dieci sillabe, per lo peso che accresce loro l’accento, come s’è detto. Ragioniamo adunque di quell’altra, che alle penultime sta sopra. Volle il Boccaccio servar gravità in questo cominciamento delle sue novelle: Umana cosa è l’avere compassione agli afflitti; perché egli prese voci di qualità, che avessero gli accenti nella penultima per lo più, la qual cosa fece il detto principio tutto grave e riposato.  Che  se  egli  avesse  preso  voci  che  avessero  gli  accenti  nella  innanzi penultima, sì come sarebbe stato il dire: Debita cosa è l’essere compassionevole a’ miseri, il numero di quella sentenza tutta sarebbe stato men grave, e non avrebbe compiutamente quello adoperato, che si cercava. E se vorremmo ancora, senza levar via alcuna voce, mutar di loro solamente l’ordine, il quale mutato, conviene che si muti l’ordine degli accenti altresì, e dove dicono:  Umana  cosa  è  l’avere  compassione  agli  afflitti,  dire  così:  L’avere compassione agli afflitti umana cosa è, ancora più chiaro si vedrà quanto mutamento fanno pochissimi accenti, più ad una via posti che ad altra nelle scritture. Volle il medesimo compositore versar dolcezza in queste parole di Gismonda,  sopra  ‘l  cuore  del  suo  morto  Guiscardo  ragionate:  O  molto amato cuore, ogni mio ufficio verso te è fornito; né più altro mi resta a fare, se non di venire con la mia anima a fare alla tua compagnia; perché egli prese medesimamente voci che nelle penultime loro sillabe gli accenti avessero per la gran parte, e quelle ordinò nella maniera, che più giovar potesse a trarne quello effetto che ad esso mettea bene che si traesse. Le quali voci se in voci d’altri accenti si muteranno, e dove esso dice: O molto amato cuore, ogni mio ufficio, noi diremo: O sventuratissimo cuore, ciascun dover nostro; o pure se si muterà di loro solamente l’ordine, e farassi così: Ogni ufficio mio, o cuore molto amato, è fornito verso te; né altro mi resta a fare più, se non di venire a fare compagnia con la mia all’anima tua, tanta differenza potranno per aventura queste voci dolci pigliare, quanta quelle gravi per lo mutamento, che io dissi, hanno pigliata. Ne’ quali mutamenti, Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli 58 Pietro Bembo   Prose della volgar lingua   Libro secondo  � benché dire si possa che la disposizione delle voci ancora, per altra cagione che  per  quella  degli  accenti  considerata,  alquanto  vaglia  a  generar  la disparutezza  che  essere  si  vede  nel  così  porgere  e  pronunciare  esse  voci, nondimeno è da sapere che, a comperazione di quello degli accenti, ogni altro rispetto è poco: con ciò sia cosa che essi danno il concento a tutte le voci, e l’armonia, il che a dire è tanto, quanto sarebbe dare a’ corpi lo spirito e l’anima. La  qual  cosa  se  nelle  prose  tanto  può,  quanto  si  vede  potere, molto più è da dire che ella possa nel verso; nel qual verso il suono e l’armonia vie più naturale e proprio e conveniente luogo hanno sempre, che nelle prose. Perciò che le prose, come che elle meglio stiano a questa guisa ordinate, che a quella, ella tuttavolta prose sono; dove nel verso puossi gli accenti porre di modo che egli non rimane più verso, ma divien prosa, e muta in tutto la sua natura, di regolato in dissoluto cangiandosi; come sarebbe, se alcun dicesse:  Voi, ch’in rime sparse ascoltate il suono; e Per far una sua leggiadra  vendetta;  o  veramente  Che  s’addita  per  cosa  mirabile,  e  somiglianti. Ne’ quali mutamenti, rimanendo le voci e il numero delle sillabe intero,  non  rimane  per  tutto  ciò  né  forma  né  odore  alcuno  di  verso.  E questo per niuna altra cagione adiviene, se non per lo essere un solo accento levato del suo luogo in essi versi, e ciò è della quarta o della sesta sillaba in quelli, e della decima in questo. Che, con ciò sia cosa che a formare il verso necessariamente si richiegga che nella quarta o nella sesta e nella decima sillaba siano sempre gli accenti, ogni volta che qualunque s’è l’una di queste due positure non gli ha, quello non è più verso, comunque poi si stiano le altre sillabe. E questo detto sia non meno del verso rotto, che dello intero, in quanto egli capevole ne può essere. Sono adunque, messer Ercole, questi risguardi non solo a grazia, ma ancora a necessità del verso. A grazia potranno appresso essere tutti quegli altri, de’ quali s’è ragionato sopra le prose, dalle quali pigliandogli, quando vi fia mestiero, valere ve ne potrete. Ma passiamo oggimai a dire del tempo, che le lettere generano, ora lungo, ora brieve nelle sillabe; il che agevolmente si potrà fare —. XVI Allora disse lo Strozza: — Deh, se egli non v’è grave, messer Federigo, prima che a dire d’altro valichiate, fatemi chiaro come ciò sia, che detto avete, che comunemente non istanno sott’uno accento più che tre sillabe. Non istanno elleno sott’un solo accento quattro sillabe in queste voci, Alitano, Germinano,  Terminano, Considerano, e in simili? — Stanno, — rispose Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
XXVI È appresso Tale e Quale, non quando comparazione fanno, ma quando fanno partigione; l’una delle quali si dice alle volte in vece di Chi, sì come la disse il Boccaccio: Laonde fatto chiamare il siniscalco, e domandato qual gridasse, ciò è Chi gridasse; sì come allo ‘ncontro Chi si dice alle volte, in vece di dir Quale: il medesimo Boccaccio: La novella di Dioneo era finita; e assai le donne, chi d’una parte e chi d’altra tirando, chi biasimando una cosa, chi un’altra intorno ad essa lodandone, n’avevan ragionato.  È  ancora  che  l’una  e  l’altra  si  pon  neutralmente,  e  vagliono  quanto Alcuna cosa e quanto Qual cosa; sì come vale l’una appo il Petrarca: Tal par gran meraviglia, e poi si sprezza; e l’altra appo il Boccaccio: E come il vide andato via, cominciò a pensare qual far volesse più tosto. Viene eziandio a dir Tale alcuna volta, quanto Tale stato e Tal condizione o somigliante cosa, sì come a dir viene pur nel Petrarca: E or siam giunte a tale, che costei batte l’ale, per tornar a l’antico suo ricetto; e nel Boccaccio ancora: Anzi sono io, per quello che infino a qui ho fatto, a  tal  venuto,  che  io  non  posso  fare  né  poco  né  molto.  Et  è  altra  volta, quando l’articolo vi s’aggiugne, che Tale può quanto Colui, e gli Tali quanto Coloro, e gli Altretali quanto Quegli altri. Et è Cotale, che val quanto Tale, più ispressamente detta. Sì come si dice Cotanto, più ispressamente che Tanto: Oimè, misera me, a cui ho io cotanti anni portato cotanto amore!. Ma la voce Cotale s’è alle volte posta in vece della particella Così dal Boccaccio: Né fu perciò, quantunque cotal mezzo di nascoso si dicesse, la donna riputata sciocca. Levasi a tutte queste voci che si son dette, che in vece di nome si pongono, le quali hanno la L nell’ultima loro sillaba, o sola o raddoppiata, non solamente la vocale loro ultima o ancora una delle due L comunemente da tutti gli scrittori, quando vogliono o bene lor mette di levarle, Tal Qual Quel e simili, nel numero del meno; ma eziandio alle volte tutta intera la sillaba in quello del più; e ancora più che intera la sillaba da’ poeti, che Ta’ in vece di Tali, e Qua’ in vece di Quali, e Que’ in vece di Quelli, dissero; come che questa ultima sia stata medesimamente detta da’ prosatori.
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
io dico, Qui e Qua, che ora stanza e ora movimento dimostrano, e dannosi al luogo, nel quale è colui che parla; et è Costì, che sempre stanza, e Costà, che quando stanza dimostra e quando movimento, e a quel luogo si danno, nel quale è colui con cui si parla; e In costà detta pure in segno di movimento; et è Là, che si dà al luogo, nel quale né quegli che parla è né quegli che ascolta, e talora stanza segna e talora movimento, che poscia Lì, sì come Qui, non si disse se non da’ poeti. La qual particella nondimeno s’è alle volte posta da’ medesimi poeti in vece di Costà: Pur là su non alberga ira né sdegno. Dissesi eziandio Colà, cioè in quel luogo e a quel luogo. Et è Quivi, che vale quel medesimo, e Ivi, dal latino e in sentimento e in voce tolta, la B nella V mutandovisi. È tuttavia, che alle volte Ivi si dà al tempo, e dicesi Ivi a pochi giorni; sì come anco Qui, che s’è detto Infino a qui, e come ancora Colà, che s’è detto Colà un poco dopo l’avemaria e Colà di dicembre  e  somiglianti.  Ma  queste  due,  Qui  e  Ivi,  eziandio  si  ristrinsero,  ché l’una Ci e l’altra  Vi si disse,  Venirci Andarvi e Tu ci verrai Io v’andrò. È ancor da sapere che, quando queste particelle Qua e Là insieme si pongono,  non  si  dice  Qui,  ma  dicesi  Qua,  per  non  fare  l’una  dall’altra dissomigliante: Chi qua con una, e chi là con un’altra cominciarono a fuggire. Se non quando la Qui dopo l’altra si dicesse: Senza che tu diventerai molto migliore e più costumato e più da bene là, che qui non faresti, e ancora: Pensa, che tali sono là i prelati, quali tu gli hai qui potuti vedere. Fassi il somigliante nella Di qua, quando con la Di là è posta: Acciò che io di là vantar mi possa, che io di qua amato sia dalla più bella donna, che mai formata fosse dalla natura. Ché, senza essa parlandosi, Di qui e non Di qua si dice: Di qui alle porte di Parigi, Villa assai vicina di qui; e dassi alle volte al tempo: Donna, io ho avuto dallui che egli non ci può essere di qui domane, e simili. Fassi ancora nella Costà, quando con la Qua si pone: Né possa costà una sola, più che qua molte. È il vero che, qual volta si dice Di qua per dire Di questo mondo, non si dice giamai Di qui, ancora che ella non s’accompagni con la Di là, o, accompagnandovisi, a lei si posponga; ma dicesi Di qua: Per quelli di qua, e Se di là, come di qua s’ama; e similmente quando è sola nel mezzo del parlare: A guisa, che quelle sono, che le donne qua chiamano rose. Dicesi eziandio In qua sempre, sì come sempre Infino a qui, e dicesi Qua giù, Qua sù, Qua entro, e Di quaentro, e parimente Costà sù, Costà giù, e Di costà, sì come Di colà, e Colà sù e Colà giù. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli 134 � Pietro Bembo   Prose della volgar lingua   Libro terzo LVII Sono Ove e Dove, che alcuna volta s’è detto U’ da’ poeti, e vagliono quello stesso; se non che Dove alle volte vale quanto val Quando, posta in vece di condizione e di patto: Madonna Francesca dice che è presta di volere ogni tuo piacer fare, dove tu a lei facci un gran servigio, il che è tuttavia molto usato dalla lingua. Sono medesimamente Onde, di cui l’altr’ieri messer Federigo  ci  ragionò,  e  Donde,  che  poetica  voce  è  più  che  delle  prose,  e vagliono quanto si sa, e alcuna volta quanto Per la qual cosa, sì come vale anco Di che, voce assai usata dalle prose; come che il Petrarca eziandio la ponesse nelle sue rime:  Di ch’io son fatto a molta gente exempio, e  Di ch’io veggio ‘l mio ben, e parte duolmi. Da onde e Da ove, che Dante disse, sono più tosto licenziosamente dette, che ben dette. È D’altronde, che è D’altra parte; et è Laonde, che alcuna volta s’è detto in vece di dire Onde, sì come si disse dal Boccaccio: La donna lo ‘ncominciò a pregare per l’amor di Dio che piacer gli dovesse d’aprirle, perciò che ella non veniva laonde s’avisava, e alcun’altra volta in vece di dire Per la qual cosa: Il quale lui in tutti i suoi beni e in ogni suo onore rimesso avea, laonde egli era in grande e buono stato. Sì come Là dove, in vece di Dove, medesimamente s’è detto: Perché la Giannetta, ciò sentendo,  uscì  d’una  camera  e  quivi  venne,  là  dove  era  il  Conte.  Il  che medesimamente  nel  Petrarca  più  d’una  volta  si  legge,  e  Dante medesimamente disse: Ma là dove fortuna la balestra, quivi germoglia, come gran di spelta Le quali due particelle tuttavia sono state alle volte da’ poeti ristrette ad essere solamente di due sillabe, che Là ‘ve in vece di Là ove, e Là ‘nde in vece di Laonde dissero; come che questa non si disse giamai, se non insieme con la prima persona, così: Là ‘nd’io. Sono Indi e Quindi, che quel medesimo portano, ciò è Di là e ancora Dapoi, e Quinci, Di qua e Da questo, e Linci, Di là, che a questa guisa medesima formò Dante. Dissersi eziandio Di quinci e Di quindi, che anco Di quivi alcuna volta si disse. Come che Indi alcuna volta appo il Petrarca vale, quanto Per di là:
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
Amor, avegna mi sia tardi accorto, vòl che tra duo contrari mi distempre.  È oltre acciò, che alcuna volta Tuttoché altro sentimento ha e molto da questo lontano, sì come ha nel Boccaccio, che nella novella di Madonna Francesca disse: E, così dicendo, fu tutto che tornato in casa; e poco dapoi, Da’ quali tutto che rattenuto fu; il che tanto porta, quanto è a dire: Poco meno che tornato in casa e Poco meno che rattenuto fu. Altro sentimento ancora, e diverso alquanto dal detto di sopra, hanno le voci Perché e Purché,  in  quanto  elle  tanto  vagliono,  quanto  Eziandio  che:  il  medesimo Boccaccio: Che perché egli pur volesse, egli no ‘l potrebbe, né saprebbe ridire; e Dante: E però, Donne mie, pur ch’io volessi, non vi sapre’ io dir ben quel ch’i’ sono. Somigliantemente diverso sentimento da’ già detti ha talora la particella Che. Con ciò sia cosa che ella si pone alle volte invece di Più che, quasi lasciandovisi la Più nella penna e nondimeno intendendolavi: Giovan Villani: Però che allora la città di Firenze non avea che due ponti; e il Boccaccio: Il quale in tutto lo spazio della sua vita non ebbe che una sola figliuola. LXV È, oltre a queste, Mentre, che vale quanto Infino e quanto Infin che, e ciò è secondo che a lei o si dà e giugne la particella Che, o si lascia; il che si fa parimente. Et è Parte, che vale quello stesso, detta nondimeno rade volte in questo sentimento: il Boccaccio: Parte che lo scolare questo diceva, la misera donna piagneva continuo; e altrove: Parte che il lume teneva a Bruno, che la battaglia de’ topi e delle gatte dipigneva. Ponsi nondimeno comunalmente Parte dai poeti, in vece di dire In parte. È In quella, che vuol dire In quel mezzo, o pure In quel punto: messer Cino: Sta nel piacer della mia donna Amore, come nel sol lo raggio, e ‘n ciel la stella, che nel mover degli occhi porge al core, sì ch’ogni spirto si smarrisce in quella; e Dante:
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
Perché la gente mei me lo credesse; e messer Cino: Dunque sarebbe mei ch’i’ fossi morto. La qual poi si disse Me’, non solo dagli altri poeti, ma dal Petrarca ancora: Me’ v’era che da noi fosse ‘l diffetto. Sono A lato e A petto, che quello stesso vagliono, ciò è A comperazione; l’una delle quali solamente è delle prose. Come che A lato alle volte porti e vaglia quello che ella dimostra; sì come fa Accanto che vale alle volte quanto queste, e alle volte quanto ella dimostra. Lontana da cui più di sentimento che di scrittura è Da canto, ciò è Da parte. Et è Verso che usò il Boccaccio, e vale, oltra il proprio sentimento suo, quanto A comperazione: E se li re cristiani son così fatti re verso di sé, chente costui è cavaliere; verso di sé, disse, ciò è a comperazion di sé. Nel qual luogo si vede, che la voce Chente vale, non solamente quello che val Quanto, sì come la fe’ valere il medesimo Boccaccio in moltissimi luoghi, ma ancora quello che val Quale; il che si vede eziandio in altre parti delle sue prose. Anzi la presero i più antichi quasi sempre a questo sentimento. È Adietro, la quale stanza più tosto dimostra che movimento e Indietro e Allo ‘ndietro e Al di dietro, che movimento dimostrano; e dissersi altramente A ritroso, dal latino togliendosi, dalla quale s’è formato il nome et èssi detto Ritroso calle e Ritrosa via, come sarebbe quella de’ fiumi, se essi secondo la favola ritornassero alle lor fonti; da cui si tolse a dire Ritrosa donna, e Ritrosìa il vizio. LXVII Leggesi Al tutto, che i più antichi dissero Al postutto, forse volendo dire Al possibile tutto. Leggesi Niente, che Neente anticamente si disse, e Né mica o pure Non mica, e Nulla quello stesso; come che Non mica si sia eziandio separatamente detta, Elli non hanno mica buona speranza; e Miga altresì, e Niente alle volte si ponga in vece d’Alcuna cosa: Né alcuna altra rendita era, che di niente gli rispondesse, dove di niente disse il Boccaccio, in vece di dire d’alcuna cosa. Leggesi Punto in vece di Niente, e Cavelle, voce  ora  del  tutto  romagnuola,  che  Covelle  si  dice.  Quantunque  Punto alcuna volta eziandio, invece di Momento, si prenda; che si disse ancora Motto, sì come si vede in Brunetto Latini: Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
33 L’approvàr gli altri: esser sue parti denno deliberare e comandar altrui. Imponga a i vinti legge egli a suo senno, porti la guerra e quando vòle e a cui; gli altri, già pari, ubidienti al cenno siano or ministri de gl’imperii sui. Concluso ciò, fama ne vola, e grande per le lingue de gli uomini si spande. 34 Ei si mostra a i soldati, e ben lor pare degno de l’alto grado ove l’han posto, e riceve i saluti e ’l militare applauso, in volto placido e composto. Poi ch’a le dimostranze umili e care d’amor, d’ubidienza ebbe risposto, impon che ’l dì seguente in un gran campo tutto si mostri a lui schierato il campo. 35 Facea ne l’oriente il sol ritorno, sereno e luminoso oltre l’usato, quando co’ raggi uscì del novo giorno sotto l’insegne ogni guerriero armato, e si mostrò quanto poté più adorno al pio Buglion, girando il largo prato. S’era egli fermo, e si vedea davanti passar distinti i cavalieri e i fanti. 36 Mente, de gli anni e de l’oblio nemica, de le cose custode e dispensiera, vagliami tua ragion, sì ch’io ridica di quel campo ogni duce ed ogni schiera: suoni e risplenda la lor fama antica, fatta da gli anni omai tacita e nera; tolto da’ tuoi tesori, orni mia lingua ciò ch’ascolti ogni età, nulla l’estingua.
La Gerusalemme liberata di Torquato Tasso
61 E ben quel fine avrà l’empio desire che già il tiranno ha stabilito in mente, e saran nel mio sangue estinte l’ire che dal mio lagrimar non fiano spente, se tu no ’l vieti. A te rifuggo, o sire, io misera fanciulla, orba, innocente; e questo pianto, ond’ho i tuoi piedi aspersi, vagliami sì che ’l sangue io poi non versi. 62 Per questi piedi ond’i superbi e gli empi calchi, per questa man che ’l dritto aita, per l’alte tue vittorie, e per que’ tèmpi sacri cui désti e cui dar cerchi aita, il mio desir, tu che puoi solo, adempi e in un co ’l regno a me serbi la vita la tua pietà; ma pietà nulla giove, s’anco te il dritto e la ragion non move. 63 Tu, cui concesse il Cielo e dielti in fato voler il giusto e poter ciò che vuoi, a me salvar la vita, a te lo stato (ché tuo fia s’io ’l ricovro) acquistar puoi. Fra numero sì grande a me sia dato diece condur de’ tuoi più forti eroi, ch’avendo i padri amici e ’l popol fido, bastan questi a ripormi entro al mio nido. 64 Anzi un de’ primi, a la cui fé commessa è la custodia di secreta porta, promette aprirla e ne la reggia stessa pórci di notte tempo, e sol m’essorta ch’io da te cerchi alcuna aita; e in essa, per picciola che sia, si riconforta più che s’altronde avesse un grande stuolo, tanto l’insegne estima e ’l nome solo. —
La Gerusalemme liberata di Torquato Tasso
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Q Torquato Tasso    Rime d'occasione o d'encomio   Libro terzo - Parte prima 60 65 Oh dolci vezzi e scorti, oh bell’arme celesti, ove maggiori effetti che ne gli umani petti oprate, od in qual più che negli onesti? O quale è miglior esca ov’onorato ardor s’apprenda e cresca? Di mezza notte, il verno, a’ nembi a le procelle crede la vita il giovinetto audace e prende i flutti a scherno, ch’a lui per molte stelle vagliono i rai d’un’amorosa face; e di questa a sé face Orse insieme e Polluce, e dal turbato vento a difendere è intento con l’ale Amor la tremolante luce; e nel suo cielo ei pensa che sia poi stella a gli amatori accensa. Altri, ov’a pugna invita il metallo canoro, fa di sé ne’ teatri altera mostra; né ghirlanda fiorita di fior d’argento e d’oro il move o ricco pregio altro di giostra, ma quella ch’or si mostra vergine bella, ed ora con un bel vel s’asconde qual augellin tra fronde o ‘n mar delfino o ‘n vaga nube aurora, e ch’al pensier propone altri premi, altro arringo ed altro agone. Ne gli amori del mondo sento ch’in me s’indonna
Rime d occasione o d encomio - Parte 2 (libro 3) di Torquato Tasso
Quinci di ricchi doni intero splende, e di spoglie ritolte a morte avara il tempio, e di trofei del vinto inferno. 95 Gregorio ancor più adorno e bello il rende, mentre la sua virtute in ciel prepara a la sua gloria eterna un seggio eterno: Gregorio, a cui già diè l’alto governo de la nave ch’ei regge 100 e de le fide gregge, e le chiavi del cielo il Re superno; Gregorio e buono e grande e saggio e santo, qual vide antica Roma con la gran soma - già del grave manto. 105 Ma tu, che vedi sovra i monti in terra tua magione esaltata, e te sublime sovra ogni altezza de’ celesti cori, reggi la penna che vaneggia ed erra, e prendi in grado le cangiate rime; 110 e non sdegnare, ove talor t’onori il pigro stile, e ch’io nel cor t’adori, perch’oda in altri modi le tue divine lodi, e d’angelici spirti i santi onori, 115 né manchi il suon, come a gli accenti nostri, a l’eterna armonia in dir Maria - ne gli stellanti chiostri. Vergine, se con labbra ancora immonde e di mele e d’assenzio infuse e sparse, 120 di lodare il tuo nome indegno io sono, di canto in vece il pianto io chiedo, e l’onde de l’amorose lagrime non scarse, caro de la tua grazia e santo dono, che sovente impetrò pace e perdono. 125 Vagliami lagrimando quel ch’io sperai cantando, 21 Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Rime sacre di Torquato Tasso
Milano, 11 Novembre. Chiesi la vita di Benvenuto Cellini a un librajo – Non l’abbiamo. Lo richiesi di un altro scrittore; e allora quasi dispettoso mi disse, ch’ei non vendeva libri italiani. La gente civile parla elegantemente francese, e appena intende lo schietto toscano. I pubblici atti e le leggi sono scritte in una cotal lingua bastarda che le ignude frasi suggellano la ignoranza e la servitù di chi le detta. I Demosteni Cisalpini disputarono caldamente nel loro senato per esiliare con sentenza capitale dalla repubblica la lingua greca e la latina. S’è creata una legge che avea l’unico fine di sbandire da ogni impiego il matematico Gregorio Fontana, e Vincenzo Monti, poeta; non so cos’abbiano scritto contro alla Libertà, prima che fosse discesa a prostituirsi in Italia; so che sono presti a scrivere anche per essa. E quale pur fosse la loro colpa, la ingiustizia della punizione li assolve, e la solennità d’una legge creata per due soli individui accresce la loro celebrità. – Chiesi ov’erano le sale de’ Consiglj Legislativi: pochi m’intesero; pochissimi mi risposero; e niuno seppe insegnarmi. Milano, 4 Dicembre. Siati questa l’unica risposta a’ tuoi consiglj. In tutti i paesi ho veduto gli uomini sempre di tre sorta: i pochi che comandano; l’universalità che serve; e i molti che brigano. Noi non possiam comandare, nè forse siam tanto scaltri; noi non siam ciechi, nè vogliamo ubbidire; noi non ci degniamo di brigare. E il meglio è vivere come que’ cani senza padrone a’ quali non toccano nè tozzi nè percosse. – Che vuoi tu ch’io accatti protezioni ed impieghi in uno Stato ov’io sono reputato straniero, e donde il capriccio di ogni spia può farmi sfrattare? Tu mi esalti sempre il mio ingegno; sai tu quanto io vaglio? nè più nè meno di ciò che vale la mia entrata: se per altro io non facessi il letterato di corte, rintuzzando quel nobile ardire che irrita i potenti, e dissimulando la virtù e la scienza, per non rimproverarli della loro ignoranza, e delle loro scelleraggini. Letterati! – O! tu dirai, così da per tutto. – E sia così: lascio il mondo com’è; ma s’io dovessi impacciarmene vorrei o che gli uomini mutassero modo, o che mi facessero mozzare il capo sul palco; e questo mi pare più facile. Non che i tirannetti non si avveggano delle brighe; ma gli uomini balzati da’ trivj al trono hanno d’uopo di faziosi che poi non possono contenere. Gonfj del presente, spensierati dell’avvenire, poveri di fama, di coraggio e d’ingegno, si armano di adulatori e di satelliti, da’ quali, quantunque spesso traditi e derisi, non sanno più svilupparsi: perpetua ruota
Le ultime lettere di Iacopo Ortis di Ugo Foscolo