torreggiare

[tor-reg-già-re]
In sintesi
elevarsi, dominare su tutti; sovrastare, erigersi
1
Elevarsi con le proprie torri: sull'altura torreggia il castello dei Malaspina
2
estens. Elevarsi imponente come una torre: nella parte estrema del borgo torreggia il palazzo del principe || fig. Sovrastare per alta statura o per posizione elevata: torreggiava su tutti i partecipanti
3
fig., non com. Distinguersi per superiorità morale o intellettuale: un genio che torreggia nei secoli

Citazioni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Q Giovan Battista Marino    L'Adone    Canto quindicesimo CXLIII Eccolo giunto ove minaccia insieme l’ultimo eccidio ala suprema reggia ed al destro canton del’ali estreme dov’un de’ propugnacoli torreggia. La bella dea d’Adon sospira e geme che non sa dove pria soccorrer deggia. Campar non può in un punto e quello e questo pur la vita del re prepone al resto. Tira il rege in disparte ed indifeso l’elefante meschino è spinto a terra, ma ‘l fiero corridor ch’al pian l’ha steso non pertanto impunito esce di guerra. Tenta il rischio fuggir, ma gli è conteso dala gente da piè che ‘ntorno il serra. Ucciso intanto dala vergin forte termina il viver suo con bella morte. Qual tauro, s’egli avien che perdut’abbia pugnando un corno, inferocisce e mugge e ‘nsanguinando la minuta sabbia l’armi incontra col petto e non le fugge, tal con minor consiglio e maggior rabbia per sì notabil perdita si strugge, brama di vendicarsi e l’armi ultrici irrita Citerea contro i nemici. Volontaria a sbaraglio espone i suoi né cura che più d’un n’esca di vita purché dato le sia di veder poi col proprio mal l’altrui ruina unita. L’arguto messo de’ celesti eroi con miglior senno i suoi disegni alta; prevede i colpi e con ragion matura dela preda superbo il tutto cura.
L Adone - Volume secondo (canti 14-20) di Giovan Battista Marino
Passa tra l’armi ostili e fulminante, fende la mischia qual saetta o lampo; restano addietro e le fan piazza avante le squadre averse, ognun le cede il campo. Ella fidando nele lievi piante onde può sempre agevolar lo scampo, de’ penetrali interni a corso sciolto spia l’occulto, apre il chiuso e spiana il folto. Emulo allora in scaramuzza appella la sua guerriera il principe de’ neri, ed ecco aprova infuriata anch’ella precipitosamente apre i sentieri. Caggion dispersi in questa parte e ‘n quella elefanti e destrier, fanti ed arcieri. Chi narrar può le stragi e le ruine che fan le due magnanime reine? Si fronteggian del pari e parimente eguale han forza ed armatura eguale. Già già la bianca il calamo pungente vibra e da tergo l’aversaria assale. Ma se l’una ne muor, l’altra repente non con fato miglior pere di strale e quinci e quindi con mortal caduta acquistata è la spoglia e non goduta. Dele due donne i vedovi mariti cercano allora in salvo ambo ritrarsi, del gran flagello timidi e smarriti che guerrier tanti ha dissipati e sparsi. Pur non d’ogni lor forza impoveriti possono ancor difendersi e guardarsi. Tre pedoni, un arciero e torreggiante ha la bella Ciprigna un elefante; CLX CLXI CLXII 148 Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
L Adone - Volume secondo (canti 14-20) di Giovan Battista Marino
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Q Giovan Battista Marino    L'Adone    Canto sedicesimo CCXXII Veramente a ragion biasmar non posso sì gentil personaggio e sì bel fante, che se la base è picciola al colosso, il torso è però grande e torreggiante; e s’io ben miro, il naso ha così grosso che ne staria fornito un elefante, benché di schiatta elefantina un mostro il dimostrino ancora il dente e ‘l rostro. Donde derivi in lui tanta arroganza veder non so davante a sì gran nume. Per aver di Vulcan la somiglianza forse con Citerea tanto presume. Ma dove manca la civil creanza, la natura supplisce al vil costume, poiché mentre traballa or alto or basso, suo malgrado s’inchina a ciascun passo. Ma se col fasto eccede e con l’orgoglio ogni proporzion di sua statura, scusar lo deggio e perdonar gli voglio, ch’aver vuolsi riguardo ala figura in cui, qual pittor saggio in breve foglio, le sue grandezze impicciolì Natura. S’egli, ancorché si drizzi, è sì piccino, or che farebbe inginocchiato e chino? Abbiasi dunque mira ala corona, pongasi doppia cura e doppia mente perché mentre fra gli altri or si tenzona non la rapisca il semideo valente; ch’essendo per cagion dela persona poco men ch’invisibile ala gente, se vorrà torla contro i sacri patti, uopo non fia che fugga o che s’appiatti. -
L Adone - Volume secondo (canti 14-20) di Giovan Battista Marino
1020 Ribocca la fragrante alma dolcezza. Or versa pur dall’odorato grembo I tuoi doni o Pomona; e l’ampie colma Tazze che d’oro e di color diversi Fregiò il Sàssone industre; il fine è giunto 1025 De la mensa divina. E tu dai greggi Rustica Pale coronata vieni Di melissa olezzante e di ginebro; E co’ lavori tuoi di presso latte Vergognando t’accosta a chi ti chiede, 1030 Ma deporli non osa. In su la mensa Potrien deposti le celesti nari Commover troppo, e con volgare olezzo Gli stomachi agitar. Torreggin solo Su’ ripiegati lini in varie forme 1035 I latti tuoi cui di serbato verno Rassodarono i sali, e reser atti A dilettar con subito rigore Di convitato cavalier le labbra. Tu, Signor, che farai poichè fie posto 1040 Fine a la mensa, e che lieve puntando La tua Dama gentil fatto avrà cenno, Che di sorger è tempo? In piè d’un salto Balza prima di tutti; a lei t’accosta, La seggiola rimovi, la man porgi; 1045 Guidala in altra stanza, e più non soffri, Che lo stagnante de le dapi odore Il cèlabro le offenda. Ivi con gli altri Gratissimo vapor t’invita, ond’empie L’aria il caffè che preparato fuma 1050 In tavola minor cui vela ed orna Indica tela. Ridolente gomma Quinci arde intanto; e va lustrando e purga L’aere profano, e fuor caccia del cibo Le volanti reliquie. Egri mortali 1055 Cui la miseria e la fidanza un giorno Sul meriggio guidàro a queste porte; Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Giorno di Giuseppe Parini
poche più potrebbe parer dettato in lingua fidenziana, le cui pulcherrime eleganze non lascia anco tal volta di contrafare. Fidenziana. - Audace ascesi un equo conductizio. Tasso. - Scende, ed ascende un suo cavallo in fretta. Forestiero Segretario Forestiero Segretario Forestiero Ecco lo scherzo, simile a quello,  via invia vivis, usato da  Virgilio; ma la pedanteria ov’è? nella parola ascende? Non mi pare che sia in quella, perché si legge nel Petrarca: e così n’ascendemmo in loco aprico. Dunque se n’è tutta rimasa con quello equo conductizio, su ‘l quale io non voglio montare. E' meglio peregrinare a piedi che l’andar male a cavallo. Ma peraventura l’oppositore ha voluto con lo scherzo accennar ch’egli scherza; e la voce pulcherrima n’è buono argomento, perciò ch’ella non è mia, ma di Dante, il qual disse: Mal dare e mal tenere il mondo pulcro. Dialogo.  Che altro, se non quel che dice Aristotele, che a l’epico poeta è solo concesso d’usar voci straniere? intendendosi, a lui più ch’a gli altri. Risposta. S’intende acqua, e non tempesta, ec. A picciol numero, dunque, si ristringono nel Goffredo le parole e i modi di questa lingua: perché, chi ne levasse, oltre le dette pedantesche e lombarde, alcune particolari, che vi si trovano in ogni stanza: serpere, torreggiare, scuotere, riscuotere, precipitare, la guarda, breve, trattar l’armi, matutina, notturna, vetusto, capitano, legge il cenno, vide e vinse, augusto, diadema, lance per bilance, fera, ostile, mercare, e susurrare, come che ancora buona parte di queste ripor si possa tra le primiere, leggier fatica si prenderebbe chiunque del rimanente formar volesse uno stratto. E quali chiama le dette, pedantesche e lombarde? Niuna n’ha detto, se non ascende. E questa non è pedantesca né lombarda. Non è. E se l’altre simigliano a questa, né pedantesche saran giudicate, né lombarde. Così stimo. Dunque, i modi e le parole non essendo della pedantesca lingua, né della lombarda, saranno o della toscana o della latina, o pur d’alcuna nobile straniera, com’è della provenzale, o della francese, o della spagnuola. Di queste, e non d’altre.
Apologia in difesa della Gerusalemme liberata di Torquato Tasso
25 Così concluse, e i cavalier francesi seguìr l’essempio e i duo minor Buglioni; gli altri principi ancor men gravi arnesi parte vestiro e si mostràr pedoni. Ma i pagani fra tanto erano ascesi là dove a i sette gelidi Trioni si volge e piega a l’occidente il muro, che nel più facil sito è men securo. 26 Però ch’altronde la città non teme de l’assalto nemico offesa alcuna, quivi non pur l’empio tiranno insieme il forte vulgo e gli assoldati aduna, ma chiama ancora a le fatiche estreme fanciulli e vecchi l’ultima fortuna; e van questi portando a i più gagliardi calce e zolfo e bitume e sassi e dardi. 27 E di machine e d’arme han pieno inante tutto quel muro a cui soggiace il piano, e quinci in forma d’orrido gigante da la cintola in su sorge il Soldano, quindi tra’ merli il minaccioso Argante torreggia, e discoperto è di lontano, e in su la torre altissima Angolare sovra tutti Clorinda eccelsa appare. 28 A costei la faretra e ’l grave incarco de l’acute quadrella al tergo pende. Ella già ne le mani ha preso l’arco, e già lo stral v’ha su la corda e ’l tende; e desiosa di ferire, al varco la bella arciera i suoi nemici attende. Tal già credean la vergine di Delo tra l’alte nubi saettar dal cielo.
La Gerusalemme liberata di Torquato Tasso
25 Crollava il capo e sorridea dicendo: — Dove costui non osa, io gir confido; io sol quel bosco di troncar intendo che di torbidi sogni è fatto nido. Già no ’l mi vieterà fantasma orrendo né di selva o d’augei fremito o grido, o pur tra quei sì spaventosi chiostri d’ir ne l’inferno il varco a me si mostri. — 26 Cotal si vanta al capitano, e tolta da lui licenza il cavalier s’invia; e rimira la selva, e poscia ascolta quel che da lei novo rimbombo uscia, né però il piede audace indietro volta ma securo e sprezzante è come pria; e già calcato avrebbe il suol difeso, ma gli s’oppone (o pargli) un foco acceso. 27 Cresce il gran foco, e ’n forma d’alte mura stende le fiamme torbide e fumanti; e ne cinge quel bosco, e l’assecura ch’altri gli arbori suoi non tronchi e schianti. Le maggiori sue fiamme hanno figura di castelli superbi e torreggianti, e di tormenti bellici ha munite le rocche sue questa novella Dite. 28 Oh quanti appaion mostri armati in guarda de gli alti merli e in che terribil faccia! De’ quai con occhi biechi altri il riguarda, e dibattendo l’arme altri il minaccia. Fugge egli al fine, e ben la fuga è tarda, qual di leon che si ritiri in caccia, ma pure è fuga; e pur gli scote il petto timor, sin a quel punto ignoto affetto.
La Gerusalemme liberata di Torquato Tasso
41 Ella mostrando gìa ch’a l’oriente tutte con ordin lungo eran dirette, e che largo è fra lor quasi egualmente quello spazio di mar che si framette. Pònsi veder d’abitatrice gente case e culture ed altri segni in sette; tre deserte ne sono, e v’han le belve securissima tana in monti e in selve. 42 Luogo è in una de l’erme assai riposto, ove si curva il lido e in fuori stende due larghe corna, e fra lor tiene ascosto un ampio sen, e porto un scoglio rende, ch’a lui la fronte e ’l tergo a l’onda ha opposto che vien da l’alto e la respinge e fende. S’inalzan quinci e quindi, e torreggianti fan due gran rupi segno a’ naviganti. 43 Tacciono sotto i mar securi in pace; sovra ha di negre selve opaca scena, e ’n mezzo d’esse una spelonca giace, d’edera e d’ombre e di dolci acque amena. Fune non lega qui, né co ’l tenace morso le stanche navi ancora frena. La donna in sì solinga e queta parte entrava, e raccogliea le vele sparte. 44 — Mirate — disse poi — quell’alta mole ch’a quel gran monte in su la cima siede. Quivi fra cibi ed ozio e scherzi e fole torpe il campion de la cristiana fede. Voi con la guida del nascente sole su per quell’erto moverete il piede; né vi gravi il tardar, però che fòra, se non la matutina, infausta ogn’ora.
La Gerusalemme liberata di Torquato Tasso
Certo, ei finora i replicati inviti miei non curò... Chi può saper?... Ma, dimmi; qualche doppia sua mira oggi il potrebbe ritrarre in corte? Nol cred’io; ma stolto consigliero sarei, se a te non fessi antiveder quanto or possibil fora. Soverchio amor mai nol pungea del figlio: or, perché il chiede? Ormondo, anch’ei bramoso, veder pretende il regal germe: ei reca l’arti con sé della britanna donna: tutto esser può: nulla sarà; ma in trono cieca fidanza, è inescusabil fallo. Precipitar d’una in un’altra angoscia ognor dovrò? Fatal destino!... Eppure, che far poss’io? Vegliar, mentr’io pur veglio; altro non dei. Sia falso il temer mio; purché dannoso altrui non sia, non nuoce. Sotto qual vuoi più verisimil velo, fa’ soltanto che Arrigo abbia or diversa stanza da questa, ove il regal tuo pegno si alberga; e qui de’ tuoi più fidi il lascia a guardia sempre. Ad abitar tu quindi, quasi a più lieto o più salubre ostello, con Arrigo ne andrai la rocca antica, che la città torreggia; ivi ben tosto vedrai qual possa abbia il tuo amor sovr’esso. Così al ben far gli apri ogni strada; e togli sol ch’ei non possa, né a sé pur, far danno. Saggio consiglio; io mi v’attengo. Intanto tu, per mia gloria sicurezza e pace, trova efficaci e dolci mezzi, ond’io prevenga il mal, che irrimediabil fora.
Maria Stuarda di Vittorio Alfieri