sancire

[san-cì-re]
In sintesi
stabilire con una legge, ratificare; confermare, convalidare
← dal lat. sancīre, deriv. di cer ‘sacro’; quindi propr. ‘rendere sacro, inviolabile’.
1
Approvare con autorità rendendo valido ed esecutivo; sanzionare, ratificare: s. un patto di alleanza tra due Stati; il parlamento ha sancito il decreto proposto dal governo || estens. Stabilire, proclamare, decretare: la Costituzione sancisce l'uguaglianza di tutti i cittadini di fronte alla legge
2
estens. Confermare, fissare, consacrare: usanze sancite da secoli di tradizione

Citazioni
Scena 4 Berto e detti. Berto Leonardo Vittoria Signore, il signor Ferdinando desidera riverirla (a Leonardo). Venga, venga, è padrone. Sentimi.  Va immediatamente dal sarto, da monsieur de la Réjouissance, e digli che finisca subito il mio vestito, che lo voglio prima ch’io parta per la campagna, altrimenti me ne renderà conto, e non farà piú il sarto in Livorno. Sarà servita (parte). Via, acchetatevi, e non vi fate scorgere dal signor Ferdinando. Che importa a me del signor Ferdinando? Io non mi prendo soggezione di lui.  M’immagino  che  anche  quest’anno  verrà  in  campagna  a  piantare  il bordone da noi. Certo, mi ha dato speranza di venir con noi, e intende di farci una distinzione; ma siccome è uno di quelli che si cacciano da per tutto, e si fanno merito rapportando qua e là i fatti degli altri, convien guardarsene e non fargli sapere ogni cosa; perché se sapesse le vostre smanie per l’abito, sarebbe capace di porvi in ridicolo in tutte le compagnie, in tutte le conversazioni. E perché dunque volete condur con noi questo canchero, se conoscete il di lui carattere? Vedete bene: in campagna è necessario aver della compagnia. Tutti procurano d’aver piú gente che possono; e poi si sente dire: il tale ha dieci persone, il tale ne ha sei, il tale otto, e chi ne ha piú, è piú stimato. Ferdinando poi è una persona che comoda infinitamente. Gioca a tutto, è sempre allegro, dice delle buffonerie, mangia bene, fa onore alla tavola, soffre la burla, e non se ne ha a male di niente. Sí, sí, è vero; in campagna questi caratteri sono necessari. Ma che fa, che non viene? Eccolo lí, ch’esce dalla cucina. Che cosa sarà andato a fare in cucina? Curiosità. Vuol saper tutto. Vuol saper quel che si fa, quel che si mangia, e poi lo dice per tutto. Manco male, che di noi non potrà raccontare miserie.
Le smanie per la villeggiatura di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  4 ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli � Dante Alighieri   Epistole Epistole I Reverendissimo in Christo patri dominorum suorum carissimo domino Nicholao  miseratione  celesti  Ostiensi et  Vallatrensi episcopo,  Apostolice Sedis legato, necnon in Tuscia Romaniola et Marchia Tervisina et partibus circum adiacentibus paciario per sacrosanctam Ecclesiam ordinato, devotissimi  filii  A.  capitaneus  Consilium  et  Universitas  partis  Alborum  de Florentia semetipsos devotissime atque promptissime recommendant. [1]. Preceptis salutaribus moniti et Apostolica pietate rogati, sacre vocis contextui,  quem  misistis  post  cara  nobis  consilia,  respondemus.  Et  si negligentie  sontes  aut  ignavie  censeremur  ob  iniuriam  tarditatis,  citra iudicium discretio sancta vestra preponderet; et quantis qualibusque consiliis et responsis, observata sinceritate consortii, nostra Fraternitas decenter procedendo indigeat, et exarninatis quae tangimus, ubi forte contra debitam celeritatem defecisse despicimur, ut affluentia vestre Benignitatis indulgeat deprecamur. [2]. Ceu filii non ingrati litteras igitur pie vestre Paternitatis aspeximus, que totius nostri desiderii personantes exordia, subito mentes nostras tanta letitia perfuderunt, quantam nemo valeret seu verbo seu cogitatione metiri. Nam quam, fere pre desiderio sompniantes, inhiabamus patrie sanitatem, vestrarum litterarum series plusquam semel sub paterna monitione polluxit. Et  ad  quid  aliud  in  civile  bellum  corruimus,  quid  aliud  candida  nostra signa petebant, et ad quid aliud enses et tela nostra rubebant, nisi ut qui civilia  iura  temeraria  voluptate  truncaverant  et  iugo  pie  legis  colla submitterent et ad pacem patrie cogerentur? Quippe nostre intentionis cuspis legiptima  de  nervo  quem  tendebamus  prorumpens,  quietem  solam  et libertatem populi florentini petebat, petit, atque petet in posterum Quod si tam gratissimo nobis beneficio vigilatis, et adversarios nostros, prout sancta conamina vestra voluerint, ad sulcos bone civilitatis intenditis remeare, quis vobis  dignas  grates  persolvere  attentabit?  Nec  opis  est  nostre,  pater,  nec quicquid florentine gentis reperitur in terris. Sed si qua celo est pietas que talia remuneranda prospiciat, illa vobis premia digna ferat, qui tante urbis misericordiam induistis et ad sedanda civium profana li.tigia festinatis. [3].  Sane,  cum  per  sancte  religionis  virum  fratrem  L.  civilitatis persuasorem et pacis premoniti atque requisiti sumus instanter pro vobis, quemadmodum et ipse vestre littere continebant, ut ab omni guerrarum insultu cessaremus et usu, et nos ipsos in paternas manus vestras exhiberemus
Epistole di Dante Alighieri
Nam si a prima scintillula huius ignis re volvamus preterita, ex quo scilicet Argis hospitalitas est a Frigibus denegata, et usque ad Octaviani triumphos mundi  gesta  revisere  vacet;  nonnulla  eorum  videbimus  humane  virtutis omnino culmina transcendisse, et Deum per homines, tanquam per celos novos,  aliquid  operatum  fuisse.  Non  etenim  semper  nos  agimus,  quin interdum utensilia Dei sumus; ac voluntates humane, quibus inest ex natura libertas, etiam inferioris affectus inmunes quandoque aguntur, et obnoxie voluntati eterne sepe illi ancillantur ignare. [9]. Et si hec, que uti principia sunt, ad probandum quod queritur non sufficiunt,  quis  non  ab  illata  conclusione  per  talia  precedentia  mecum oppinari  cogetur,  pace  videlicet  annorum  duodecim  orbem  totaliter amplexata,  que,  sui  sillogizantis  faciem  Dei  filium,  sicut  opere  patrato, ostendit? Et hic, cum ad revelationem Spiritus, homo factus, evangelizaret in  terris,  quasi  dirimens  duo  regna,  sibi  et  Cesari  universa  distribuens, alterutri iussit reddi que sua sunt. [10]. Quod si pertinax animus poscit ulterius, nondum annuens veritati, verba Christi examinet etiam iam ligati; cui cum potestatem suam Pilatus obiceret, Lux nostra de sursum esse asseruit quod ille iactabat qui Cesaris ibi auctoritate vicaria ge rebat officium. “Non igitur ambuletis sicut et gentes ambulant in vanitate sensus” tenebris obscurati; sed aperite oculos mentis vestre, ac videte quoniam regem nobis celi ac terre Dominus ordinavit. Hic est  quem  Petrus,  Dei  vicarius,  honorificare  nos  monet:  quem  Clemens, nunc Petri successor, luce Apostolice benedictionis illuminat; ut ubi radius spiritualis non sufficit, ibi splendor minoris luminaris illustret. VI Dantes Alagherii Florentinus et exul inmeritus scelestissimis Florentinis intrinsecis. [1]. Eterni pia providentia Regis, qui dum celestia sua bonitate perpetuat, infera nostra despiciendo non deserit, sacrosancto Romanorum Imperio res humanas disposuit gubernandas, ut sub tanti serenitate presidii genus mortale quiesceret, et ubique, natura poscente, civiliter degeretur. Hoc etsi divinis comprobatur elogiis, hoc etsi solius podio rationis innixa contestatur antiquitas, non leviter tamen veritati applaudit quod, solio augustali vacante,  totus  orbis  exorbitst,  quod  nauclerus  et  remiges  in  navicula  Petri dormitant et quod Ytalia misera, sola, privatis arbitriis derelicta omnique publico moderamine destituta, quanta ventorum fluentorumve concussio-
Epistole di Dante Alighieri
ne feratur verba non caperent sed et vix Ytali infelices lacrimis metiuntur. Igitur in hanc Dei manifestissimam voluntatem quicunque temere presumendo tumescunt, si glaudius Eius qui dicit “Mea est ultio” de celo non cecidit, ex nunc severi iudicis adventante iudicio pallore notentur. [2].  Vos  autem  divina  iura  et  humana  transgredientes,  quos  dira cupiditatis ingluvies paratos in omne nefas illexit, nonne terror secunde mortis exagitat, ex quo, primi et soli iugum libertatis horrentes in romani Principis,  mundi  regis  et  Dei  ministri,  gloriam  fremuistis,  atque  iure prescriptionis utentes, debite subiectionis officium denegando, in rebellionis vesaniam maluistis insurgere? An ignoratis, amentes et discoli, publica iura cum sola temporis terminatione finiri, et nullius prescriptionis calculo fore obnoxia?  Nempe  legum  sanctiones  alme  declarant,  et  humana  ratio percotando  decernit,  publica  rerum  dominia,  quantalibet  diuturnitate neglecta nunquam posse vanescere vel abstenuata conquiri; nam quod ad omnium cedit utilitatem, sine omnium detrimento interire non potest, vel etiam  infirmari;  et  hoc  Deus  et  natura  non  vult,  et  mortalium  penitus abhorreret adsensus. Quid, fatua tali oppinione summota, tanquam alteri Babilonii,  pium  deserentes  imperium  nova  regna  temptatis,  ut  alia  sit Florentina  civilitas,  alia  sit  Romana?  Cur  apostolice  monarchie  similiter invidere non libet, ut si Delia geminatur in celo, geminetur et Delius? Atqui si male ausa rependere vobis terrori non est, territet saltim obstinata precordia quod non modo sapientia, sed initium eius ad penam culpe vobis ablatum est. Nulla etenim conditio delinquentis formidolosior, quam impudenter et  sine  Dei  timore  quicquid  libet  agentis.  Hac  nimirum  persepe animadversione  percutitur  impius,  ut  moriens  obliviscatur  sui  qui  dum viveret oblitus est Dei. [3].  Sin  prorsus  arrogantia  vestra  insolens  adeo  roris  altissimi,  ceu cacumina Gelboe, vos fecit exsortes, ut Senatus eterni consulto restitisse timori  non  fuerit,  nec  etiam  non  timuisse  timetis;  nunquid  timor  ille perniciosus, humanus videlicet atque mundanus, abesse poterit, superbissimi vestri sanguinis vestreque multum lacrimande rapine inevitabili naufragio properante? An septi vallo ridiculo cuiquam defensioni confiditis? O male concordes! o mira cupidine obcecati! Quid vallo sepsisse, quid propugnaculis et pinnis urbem armasse iuvabit, cum advolaverit aquila in auro terribilis, que nunc Pirenen, nunc Caucason, nunc Athlanta supervolans, militie celi magis confortata sufflamine, vasta maria quondam transvolando despexit?
Epistole di Dante Alighieri
minis frustatoriis cohibentem, nec non captivantem vos in lege peccati, ac sacratissimis  legibus  que  iustitie  naturalis  imitantur  ymaginem,  parere vetantem; observantia quarum, si leta, si libera, non tantum non servitus esse  probatur,  quin  ymo  perspicaciter  intuenti  liquet  ut  est  ipsa  summa libertas. Nam quid aliud hec nisi liber cursus voluntatis in actum quem suis leges mansuetis expediunt? Itaque solis existentibus liberis qui voluntarie legi  obediunt,  quos  vos  esse  censebitis  qui,  dum  pretenditis  libertatis affectum, contra leges universas in legum principem conspiratis? [6]. O miserrima Fesulanorum propago, et iterum iam punita barbaries! An  parum  timoris  prelibata  incutiunt?  Omnino  vos  tremere  arbitror vigilantes, quanquam spem simuletis in facie verboque mendaci, at que in somniis expergisci plerunque, sive pavescentes infusa presagia, sive diurna consilia  recolentes.  Verum  si  merito  trepidantes  insanisse  penitet  non dolentes, ut in amaritudinem penitentie metus dolorisque rivuli confluant, vestris animis infigenda supersunt, quod Romane rei baiulus hic divus et triumphator Henricus, non sua privata sed publica mundi commoda sitiens, ardua queque pro nobis aggressus est sua sponte penas nostras participans, tanquam ad ipsum, post Christum, digitum prophetie propheta direxerit Ysaias, cum, spiritu Dei revelante, predixit: “Vere languores nostros ipse tulit et dolores nostros ipse portavit”. Igitur tempus amarissime penitendi vos temere presumptorum, si dissimulare non vultis, adesse conspicitis. Et sera penitentia hoc a modo venie genitiva non erit, quin potius tempestive animadversionis exordium. Est enim: quoniam peccator percutitur, ut ‘sine retractatione moriatur’. Scriptum  pridie  Kalendas  Apriles  in  finibus  Tuscie  sub  fontem  Sarni, faustissimi cursus Henrici Cesaris ad Ytaliam anno primo. VII Sanctissimo  gloriosissimo  atque  felicissimo  triumphatori  et  domino singulari domino Henrico divina providentia Romanorum Regi et semper Augusto devotissimi sui Dantes Alagherii Florentinus et exul inmeritus ac universaliter omnes Tusci qui pacem desiderant, terre osculum ante pedes. [1]. Inmensa Dei dilectione testante, relicta nobis est pacis hereditas, ut in sua mira dulcedine militie nostre dura mitescerent, et in usu eius patrie triumphantis  gaudia  mereremur.  At  livor  antiqui  et  implacabilis  hostis, humane prosperitati semper et latenter insidians, nonnullos exheredando volentes, ob tutoris absentiam nos alios impius denudavit invitos. Hinc diu
Epistole di Dante Alighieri
[7].  An  ignoras,  excellentissime  principum,  nec  de  specula  summe celsitudinis  deprehendis  ubi  vulpecula  fetoris  istius,  venantium  secura, recumbat? Quippe  nec  Pado  precipiti,  nec  Tiberi  tuo  criminosa  potatur verum Sarni fluenta torrentis adhuc rictus eius inficiunt, et Florentia, forte nescis?,  dira  hec  pernicies  nuncupatur.  Hec  est  vipera  versa  in  viscera genitricis;  hec  est  languida  pecus  gregem  domini  sui  sua  contagione commaculans;  hec  Myrrha  scelestis  et  impia  in  Cinyre  patris  amplexus exestuans; hec Amata illa impatiens, que, repulso fatali connubio, quem fata  negabant  generum  sibi  adscire  non  timuit,  sed  in  bella  furialiter provocavit, et demum, male ausa luendo, laqueo se suspendit. Vere matrem viperea feritate dilaniare contendit, dum contra Roman cornua rebellionis exacuit, que ad ymaginem suam atque similitudinem fecit illam. Vere fumos, evaporante  sanie,  vitiantes  exhalat  et  inde  vicine  pecudes  et  inscie contabescunt,  dum  falsis  illiciendo  blanditiis  et  figmentis  aggregat  sibi finitimos  et  infatuat  aggregatos.  Vere  in  paternos  ardet  ipsa  concubitus, dum improba procacitate conatur summi Pontificis, qui pater est patrum, adversum  te  violare  assensum.  Vere  “Dei  ordinationi  resistit”,  proprie voluntatis  ydolum  venerando,  dum  regem  aspernata  legiptimum  non erubescit insana regi non suo iura non sua pro male agendi potestate pacisci. Sed attendat ad laqueum mulier furiata quo se innectit. Nam sepe quis in reprobum sensum traditur, ut traditus faciat ea que non conveniunt; que quamvis iniusta sint opera, iusta tamen supplicia esse noscuntur. [8]. Eia itaque, rumpe moras, proles altera Isai, sume tibi fiduciam de oculis  Domini  Dei  Sabaoth  coram  quo  agis,  et  Goliam  hunc  in  funda sapientie tue atque in lapide virium tuarum prosterne; quoniam in eius occasu nox et umbra timoris castra Philistinorum operiet: fugient Philistei et liberabitur Israel. Tunc hereditas nostra, quam sine intermissione deflemus ablatam, nobis erit in integrum restituta; ac quemadmodum, sacrosancte Ierusalem  memores,  exules  in  Babilone  gemiscimus,  ita  tunc  cives  et respirantes in pace, confusionis miserias in gaudio recolemus. Scriptum  in  Tuscia  sub  fonte  Sarni  xv  Kalendas  Maias,  divi  Henrici faustissimi cursus ad Ytaliam anno primo. VIII [IX] Serenissime atque piissime domine domine Margarite celestis miserationis intuitu  Romanorum  regine  et  semper  Auguste,  devotissima  sua  G.  de Batifolle Dei et Imperii gratia largiente comitissa in Tuscia palatina, flexis humiliter genibus reverentie debitum exhibet. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Epistole di Dante Alighieri
Missum de Castro Poppii xv Kalendas Iunias, faustissimi cursus Henrici Cesaris ad Ytaliam anno primo. � [VIII] Gloriosissime  atque  clementissime  domine  domine  Margarite  divina providentia Romanorum regine et semper Auguste, G. de Batifolle Dei et adiuvalis Magnificentie gratia comitissa in Tuscia palatina, tam debite quam devote subiectionis officium ante pedes. Gratissima  regie  Benignitatis  epistola  et  meis  oculis  visa  letanter  et manibus fuit assumpta reverenter, ut decuit. Cumque significata per illam mentis  aciem  penetrando  dulcescerent,  adeo  spiritus  lectitantis  fervore devotionis incaluit, ut nunquam possint ·superare oblivia nec memorla sine gaudio memorare. Nam quanta vel qualis ego, ut ad enarrandum michi de sospitate  consortis  et  sua,  utinam  diuturna!,  coniunx  fortissima  Cesaris condescendat? Quippe tanti pondus honoris neque merlta gratulantis neque dignitas postulabat; sed nec etiam inclinari humanorum graduum dedecuit apicem, unde, velut a vivo fonte, sancte civilitatis exempla debent inferioribus emanare. Dignas itaque persolvere grates non opis est hominis; verum ab homine alienum  esse  non  reor  pro  insufficientie  supplemento  Deum  exorare quandoque. Nunc ideo regni siderii iustis precibus atque piis aula pulsetur, et  impetret  supplicantis  affectus  quatenus  mundi  gubernator  eternus condescensui  tanto  premia  coequata  retribuat,  et  ad  auspitia  Cesaris  et Auguste dexteram gratie coadiutricis extendat; ut qui romani principatus imperio barbaras nationes et cives in mortalium tutamenta subegit, delirantis evi familiam sub triumphis et gloria sui Henrici reformet in melius. XI [Cardinalibus ytalicis Dantes de Florentia, etc.]. [1].  “Quomodo  sola  sedet  civitas  plena  populo!  facta  est  quasi  vidua domina  gentium”.  Principum  quondam  Phariseorum  cupiditas  que sacerdotium vetus abominabile fecit, non modo levitice prolis ministerium transtulit, quin et preelecte civitati David obsidionem peperit et ruinam. Quod quidem de specula punctali eternitatis intuens qui solus eternus est, mentem Deo dignam viri prophetici per Spiritum Sanctum sua iussione impressit, et is sanctam Ierusalem velut exstinctam per verba presignata et nimium, proh dolor!, iterata deflevit. [2]. Nos quoque eundem Patrem et Filium, eundem Deum et hominem,
Epistole di Dante Alighieri
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli � Dante Alighieri   Epistole nec non eandem Matrem et Virginem profitentes, propter quos et propter quorum salutem ter de caritate interrogatum et dictum est: Petre, pasce sacrosanctum ovile; Romam  cui, post tot triumphorum pompas, et verbo et opere Christus orbis confirmavit imperium, quam etiam ille Petrus, et Paulus gentium predicator, in apostolicam sedem aspergine proprii sanguinis consecravit,  cum Ieremia, non lugenda prevenientes, sed post ipsa dolentes, viduam et desertam lugere compellimur. [3]. Piget, heu!, non minus quam plagam lamentabilem cernere heresium, quod impietatis fautores, Iudei, Saraceni et gentes, sabbata nostra rident, et, ut fertur, conclamant: “Ubi est Deus eorum?”; et quod forsan suis insidiis apostate  Potestates  contra  defensantes  Angelos  hoc  adscribunt;  et,  quod horribilius est, quod astronomi quidam et crude prophetantes necessarium asserunt quod, male usi libertate arbitrii, eligere maluistis. [4].  Vos  equidem,  Ecclesie  militantis  veluti  primi  prepositi  pili,  per manifestam orbitam Crucifixi currum Sponse regere negligentes, non aliter quam falsus auriga Pheton exorbitastis; et quorum sequentem gregem per saltus  peregrinationis  huius  illustrare  intererat,  ipsum  una  vobiscum  ad precipitium traduxistis. Nec adimitanda recenseo — cum dorsa, non vultus, ad Sponse vehiculum habeatis, et vere dici possetis, qui Prophete ostensi sunt, male versi ad templum — vobis ignem de celo missum despicientibus, ubi nunc are ab alieno calescunt; vobis columbas in templo vendentibus ubi  que  pretio  mensurari  non  possunt,  in  detrimentum  hinc  inde commorantium venalia facta sunt. Sed attendatis ad funiculum, attendatis ad  ignem  neque  patientiam  contemnatis  Illius  qui  ad  penitentiam  vos expectat. Quod si de prelibato precipitio dubitatur quid aliud declarando respondeam, nisi quod in Alcimum cum Demetrio consensistis? [5]. Forsitan ‘et quis iste, qui Oze repentinum supplicium non formidans, ad arcam, quamvis labantem, se erigit?’ indignanter obiurgabitis. Quippe de  ovibus  pascue  Iesu  Christi  minima  una  sum;  quippe  nulla  pastorali auctoritate abutens, quoniam divitie mecum non sunt. Non ergo divitiarum, sed gratia Dei sum id quod sum, et “zelus domus eius comedit me”. Nam etiam in “ore lactentium et infantium” sonuit iam Deo placita veritas, et cecus natus veritatem confessus est, quam Pharisei non modo tacebant, sed et maligne reflectere conabantur. Hiis habeo persuasum quod audeo. Habeo preter  hec  preceptorem  Phylosophum  qui,  cuncta  moralia  dogmatizans, amicis omnibus veritatem docuit preferendam. Nec Oze presumptio quam
Epistole di Dante Alighieri
[3].  Estne  ista  revocatio  gratiosa  qua  Dantes  Alagherii  revocatur  ad patriam, per trilustrium fere perpessus exilium? Hocne meruit innocentia manifesta quibuslibet? hoc sudor et labor continuatus in studio? Absit a viro phylosophie domestico temeraria tantum cordis humilitas, ut more cuiusdam Cioli et aliorum infamium quasi vinctus ipse se patiatur offerri! Absit a viro predicante iustitiam ut perpessus iniurias, iniuriam inferentibus, velut benemerentibus, pecuniam suam solvat! [4]. Non est hec via redeundi ad patriam, pater mi; sed si alia per vos ante aut deinde per alios invenitur que fame Dantisque honori non deroget, illam non lentis passibus acceptabo; quod si per nullam talem Florentia introitur, nunquam Florentiam introibo. Quidni? nonne solis astrorumque specula ubique conspiciam? nonne dulcissimas veritates potero speculari ubique  sub  celo,  ni  prius  inglorium  ymo  ignominiosum  populo Florentineque civitati me reddam? Quippe nec panis deficiet. XIII Magnifico atque victorioso domino domino Cani Grandi de la Scala sacratissimi Cesarei Principatus in urbe Verona et civitate Vicentie Vicario generali,  devotissimus  suus  Dantes  Alagherii  florentinus  natione  non moribus,  vitam  orat  per  tempora  diuturna  felicem  et  gloriosi  nominis perpetuum incrementum. [1].  Inclita  vestre  Magnificentie  laus,  quam  fama  vigil  volitando disseminat, sic distrahit in diversa diversos, ut hos in spem sue prosperitatis attollat, hos exterminii deiciat in terrorem. Huius quidem preconium, facta modernorum exsuperans, tanquam veri existentia latius arbitrabar aliquando superfluum.  Verum ne diuturna me nimis incertitudo suspenderet, velut Austri  regina  Ierusalem  petiit,  velut  Pallas  petiit  Elicona,  Veronam  petii fidis oculis discursurus audita, ibique magnalia vestra vidi, vidi beneficia simul  et  tetigi;  et  quemadmodum  prius  dictorum  ex  parte  suspicabar excessum, sic posterius ipsa facta excessiva cognovi. Quo factum ut ex auditu solo cum quadam animi subiectione benivolus prius exstiterim, sed ex visu postmodum devotissimus et amicus. [2]. Nec reor amici nomen assumens, ut nonnulli forsitan obiectarent, reatum  presumptionis  incurrere,  cum  non  minus  dispares  connectantur quam  pares  amicitie  sacramento.  Nam  si  delectabiles  et  utiles  amicitias inspicere libeat, illis persepius inspicienti patebit preheminentes inferioribus coniugari personas. Et si ad veram ac per se amicitiam torqueatur intuitus, nonne  summorum  illustriumque  principum  plerunque  viros  fortuna Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli 23 � Dante Alighieri   Epistole obscuros, honestate preclaros, amicos fuisse constabit? Quidni, cum etiam Dei et hominis amicitia nequaquam impediatur excessu? Quod si cuiquam quod asseritur nunc videretur indignum, Spiritum Sanctum audiat, amicitie sue participes quosdam homines profitentem; nam in Sapientia de sapientia legitur  “quoniam  infinitus  thesaurus  est  hominibus,  quo  qui  usi  sunt, participes facti sunt amicitie Dei”. Sed habet imperitia vulgi sine discretione iudicium; et quemadmodum solem pedalis magnitudinis arbitratur, sic et circa mores vana credulitate decipitur. Nos autem quibus optimum quod est in nobis noscere datum est, gregum vestigia sectari non decet, quin ymo suis erroribus obviare tenemur. Nam intellectu ac ratione degentes, divina quadam libertate dotati, nullis consuetudinibus astringuntur; nec mirum, cum non ipsi legibus, sed ipsis leges potius dirigantur. Liquet igitur quod superius  dixi,  me  scilicet  esse  devotissimum  et  amicum,  nullatenus  esse presumptum. [3].  Preferens  ergo  amicitiam  vestram  quasi  thesaurum  carissimum, providentia diligenti et accurata solicitudine illam servare desidero. Itaque, cum in dogmatibus moralis negotii amicitiam adequari et salvari analogo doceatur, ad retribuendum pro collatis beneficiis plus quam semel analogiam sequi mihi votivum est; et propter hoc munuscula mea sepe multum conspexi et ab invicem segregavi nec non segregata percensui, digniusque gratiusque vobis inquirens. Neque ipsi preheminentie vestre congruum comperi magis quam Comedie sublimen canticam que decoratur titulo Paradisi; et illam sub presenti epistola, tanquam sub epigrammate proprio dedicatam, vobis ascribo, vobis offero, vobis denique recommendo. [4].  Illud  quoque  preterire  silentio  simpliciter  inardescens  non  sinit affectus quod in hac donatione plus dono quam domino et honoris et fame conferri videri potest; quin ymo cum eius titulo iam presagium de gloria vestri nominis amplianda satis attentis videbar expressisse; quod de proposito. Sed zelus gratie vestre, quam sitio vitam parvipendens, a primordio metam prefixam urgebit ulterius. Itaque, formula consumata epistole ad introductionem  oblati  operis  aliquid  sub  lectoris  officio  compendiose aggrediar. [5]. Sicut dicit Phylosophus in secundo Metaphysicorum, “sicut res se habet ad esse, sic se habet ad veritatem”; cuius ratio est, quia veritas de re, que in veritate consistit tanquam in subiecto, est similitudo perfecta rei sicut est. Eorum vero que sunt, quedam sic sunt ut habeant esse absolutum in se; quedam sunt ita ut habeant esse dependens ab alio per relationem Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Epistole di Dante Alighieri
quandam, ut eodem tempore esse et ad aliud se habere ut relativa; sicut pater et filius, dominus et servus, duplum et dimidium, totum et pars, et huiusmodi, in quantum talia. Propterea quod esse talium dependet ab alio, consequens est quod eorum veritas ab alio dependeat; ignorato enim dimidio, nunquam cognoscitur duplum, et sic de aliis. [6].  Volentes igitur aliqualem introductionem tradere de parte operis alicuius, oportet aliquam notitiam tradere de toto cuius est pars. Quapropter et ego, volens de parte supra nominata totius Comedie aliquid tradere per modum introductionis, aliquid de toto opere premittendum existimavi, ut facilior et perfectior sit ad partem introitus. Sex igitur sunt que in principio cuiusque doctrinalis operis inquirenda sunt videlicet subiectum, agens, forma, finis, libri titulus, et genus phylosophie. De istis tria sunt in quibus pars ista quam vobis destinare proposui variatur a toto, scilicet subiectum, forma et titulus; in aliis vero non variatur, sicut apparet inspicienti; et ideo circa considerationem de toto ista tria inquirenda seorsum sunt: quo facto, satis  patebit  ad  introductionem  partis.  Deinde  inquiremus  alia  tria  non solum per respectum ad totum, sed etiam per respectum ad ipsam partem oblatam. [7]. Ad evidentiam itaque dicendorum sciendum est quod istius operis non est simplex sensus, ymo dici potest polisemos, hoc est plurium sensuum; nam primus sensus est qui habetur per litteram, alius est qui habetur per significata per litteram. Et primus dicitur litteralis secundus vero allegoricus sive moralis sive anagogicus. Qui modus tractandi, ut melius pateat, potest considerari  in  hiis  versibus:  “In  exitu  Israel  de  Egipto,  domus  Iacob  de populo barbaro, facta est Iudea sanctificatio eius, Israel potestas eius”. Nam si ad litteram solam inspiciamus, significatur nobis exitus filiorum Israel de Egipto, tempore Moysis; si ad allegoriam, nobis significatur nostra redemptio facta  per  Christum;  si  ad  moralem  sensum,  significatur  nobis  conversio anime  de  luctu  et  miseria  peccati  ad  statum  gratie;  si  ad  anagogicum, significatur exitus anime sancte ab huius corruptionis servitute ad eterne glorie  libertatem.  Et  quanquam  isti  sensus  mistici  variis  appellentur nominibus, generaliter omnes dici possunt allegorici, cum sint a litterali sive historiali diversi. Nam allegoria dicitur ab ‘alleon’ grece, quod in latinum dicitur ‘alienum’, sive ‘diversum’. [8]. Hiis visis, manifestum est quod duplex oportet esse subiectum, circa  quod  currant  alterni  sensus.  Et  ideo  videndum  est  de  subiecto  huius operis,  prout  ad  litteram  accipitur;  deinde  de  subiecto,  prout  allegorice Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Epistole di Dante Alighieri
ergo  accipiatur  ultimum  in  universo,  non  quodcunque,  manifestum  est quod id habet esse ab aliquo; et illud a quo habet, a se vel ab aliquo habet. Si a se, sic est primum; si ab aliquo, et illud similiter vel a se vel ab aliquo. Et cum esset sic procedere in infinitum in causis agentibus, ut probatur in secundo Metaphysicorum, erit devenire ad primum, qui Deus est. Et sic, mediate vel inmediate, omne quod habet esse habet esse ab eo; quia ex eo quod  causa  secunda  recipit  a  prima,  influit  super  causatum  ad  modum recipientis et reddentis radium, propter quod causa prima est magis causa. Et hoc dicitur in libro De Causis quod “omnis causa primaria plus influit super suum causatum quam causa universalis secunda”. Sed hoc quantum ad esse. [21].  Quantum  vero  ad  essentiam,  probo  sic:  Omnis  essentia,  preter primam, est causata, aliter essent plura que essent per se necesse esse, quod est impossibile: quod causatum, vel a natura est vel ab intellectu, et quod a natura,  per  consequens  causatum  est  ab  intellectu,  cum  natura  sit  opus intelligentie; omne ergo quod est causatum, est causatum ab aliquo intellectu vel mediate vel inmediate. Cum ergo virtus sequatur essentiam cuius est virtus,  si  essentia  intellectiva,  est  tota  et  unius  que  causat.  Et  sic quemadmodum prius devenire erat ad primam causam ipsius esse sic nunc essentie et virtutis. Propter quod patet quod omnis essentia et virtus procedat a  prima,  et  intelligentie  inferiores  recipiant  quasi  a  radiante,  et  reddant radios superioris ad suum inferius ad modum speculorum. Quod satis aperte tangere videtur Dionysius de Celesti Hierarchia loquens. Et propter hoc dicitur in libro De Causis quod “omnis intelligentia est plena formis”. Patet ergo quomodo ratio manifestat divinum lumen, id est divinam bonitatem sapientiam et virtutem, resplendere ubique. [22].  Similiter  etiam  et  scientius  facit  auctoritas.  Dicit  enim  Spiritus Sanctus per Hieremiam: “Celum et terram ego impleo”; et in Psalmo: “Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam? Si ascendero in celum, tu illic es,  si  descendero  in  infernum,  ades.  Si  sumpsero  pennas  meas  etc.”.  Et Sapientia  dicit  quod  “Spiritus  Domini  replevit  orbem  terrarum”.  Et Ecclesiasticus in quadragesimo secundo: “Gloria Domini plenum est opus eius”. Quod etiam scriptura paganorum contestatur; unde Lucanus in nono: “Iuppiter est quodcunque vides, quocunque moveris”. [23]. Bene ergo dictum est cum dicit quod divinus radius sive divina gloria,  ‘per  universum  penetrat  et  resplendet’:  penetrat,  quantum  ad essentiam; resplendet, quantum ad esse. Quod autem subicit de ‘magis et Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Epistole di Dante Alighieri
minus’,  habet  veritatem  in  manifesto;  quoniam  videmus  in  aliquo excellentiori gradu essentiam aliquam, aliquam vero in inferiori; ut patet de  celo  et  elementis,  quorum  quidem  illud  incorruptibile,  illa  vero corruptibilia sunt. [24].  Et  postquam  premisit  hanc  veritatem,  prosequitur  ab  ea circumloquens Paradisum; et dicit quod fuit in celo illo quod de gloria Dei, sive de luce, recipit affluentius. Propter quod sciendum quod illud celum est celum supremum, continens corpora universa et a nullo contentum, intra quod omnia corpora moventur, ipso in sempiterna quiete permanente *** et a nulla corporali substantia virtutem recipiens. Et dicitur empyreum, quod est idem quod celum igne sui ardoris flagrans; non quod in eo sit ignis vel ardor materialis, sed spiritualis, quod est amor sanctus sive caritas. [25]. Quod autem de divina luce plus recipiat, potest probari per duo: primo,  per  suum  omnia  continere  et  a  nullo  contineri;  secundo,  per sempiternam suam quietem sive pacem. Quantum ad primum probatur sic: Continens se habet ad contentum in naturali situ sicut formativum ad formabile,  ut  habetur  in  quarto  Physicorum:  sed  in  naturali  situ  totius universi primum celum est omnia continens; ergo se habet ad omnia sicut formativum ad formabile, quod est se habere per modum cause. Et cum omnis vis causandi sit radius quidam influens a prima causa que Deus est, manifestum est quod illud celum quod magis habet rationem cause, magis de luce divina recipit. [26].  Quantum  ad  secundum,  probatur  sic:  Omne  quod  movetur, movetur propter aliquid quod non habet, quod est terminus sui motus; sicut celum lune movetur propter aliquam partem sui, que non habet illud ubi ad quod movetur; et quia sui pars quelibet non adepto quolibet ubi, quod est impossibile, movetur ad aliud, inde est quod semper movetur et nunquam  quiescit,  et  est  eius  appetitus.  Et  quod  dico  de  celo  lune, intelligendum est de omnibus, preter primum. Omne ergo quod movetur est  in  aliquo  defectu,  et  non  habet  totum  suum  esse  simul.  Illud  igitur celum quod a nullo movetur, in se in qualibet sui parte habet quicquid potest modo perfecto, ita quod motu non indiget ad suam perfectionem. Et  cum  omnis  perfectio  sit  radius  primi,  quod  est  in  summo  gradu perfectionis;  manifestum  est  quod  celum  primum  magis  recipit  de  luce primi,  qui  est  Deus.  Ista  tamen  ratio  videtur  arguere  ad  destructionem antecedentis, ita quod simpliciter et secundum formam arguendi non probat.
Epistole di Dante Alighieri
XXVIII O aspectata in ciel beata et bella anima che di nostra humanitade vestita vai, non come l’altre carca: perché ti sian men dure omai le strade, a Dio dilecta, obedïente ancella, onde al suo regno di qua giù si varca, ecco novellamente a la tua barca, ch’al cieco mondo ha già volte le spalle per gir al miglior porto, d’un vento occidental dolce conforto; lo qual per mezzo questa oscura valle, ove piangiamo il nostro et l’altrui torto, la condurrà de’ lacci antichi sciolta, per drittissimo calle, al verace orïente ov’ella è volta. Forse i devoti et gli amorosi preghi et le lagrime sancte de’ mortali son giunte inanzi a la pietà superna; et forse non fur mai tante né tali che per merito lor punto si pieghi fuor de suo corso la giustitia eterna; ma quel benigno re che ’l ciel governa al sacro loco ove fo posto in croce gli occhi per gratia gira, onde nel petto al novo Karlo spira la vendetta ch’a noi tardata nòce, sì che molt’anni Europa ne sospira: così soccorre a la sua amata sposa tal che sol de la voce fa tremar Babilonia, et star pensosa. Chïunque alberga tra Garona e ’l monte e ’ntra ’l Rodano e ’l Reno et l’onde salse le ’nsegne cristianissime accompagna; et a cui mai di vero pregio calse,
Canzoniere di Francesco Petrarca
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  27 ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Q Francesco Petrarca   Canzoniere 35 40 45 del Pireneo a l’ultimo orizonte con Aragon lassarà vòta Hispagna; Inghilterra con l’isole che bagna l’Occeano intra ’l Carro et le Colonne, infin là dove sona doctrina del sanctissimo Elicona, varie di lingue et d’arme, et de le gonne, a l’alta impresa caritate sprona. Deh qual amor sì licito o sì degno, qua’ figli mai, qua’ donne furon materia a sì giusto disdegno? Una parte del mondo è che si giace mai sempre in ghiaccio et in gelate nevi tutta lontana dal camin del sole: là sotto i giorni nubilosi et brevi, nemica natural-mente di pace, nasce una gente a cui il morir non dole. Questa se, più devota che non sòle, col tedesco furor la spada cigne, turchi, arabi et caldei, con tutti quei che speran nelli dèi di qua dal mar che fa l’onde sanguigne, quanto sian da prezzar, conoscer dêi: popolo ignudo paventoso et lento, che ferro mai non strigne, ma tutt’i colpi suoi commette al vento. Dunque ora è ’l tempo da ritrare il collo dal giogo antico, et da squarciare il velo ch’è stato avolto intorno agli occhi nostri, et che ’l nobile ingegno che dal cielo per gratia tien’ de l’immortale Apollo, et l’eloquentia sua vertù qui mostri or con la lingua, or co’laudati incostri: perché d’Orpheo leggendo et d’Amphïone se non ti meravigli,
Canzoniere di Francesco Petrarca
CLVIII Ove ch’i’ posi gli occhi lassi o giri per quetar la vaghezza che gli spinge, trovo chi bella donna ivi depinge per far sempre mai verdi i miei desiri. 5 Con leggiadro dolor par ch’ella spiri alta pietà che gentil core stringe: oltra la vista, agli orecchi orna e ’nfinge sue voci vive et suoi sancti sospiri. Amor e ’l ver fur meco a dir che quelle ch’i’ vidi, eran bellezze al mondo sole, mai non vedute più sotto le stelle. Né sì pietose et sì dolci parole s’udiron mai, né lagrime sì belle di sì belli occhi uscir vide mai ’l sole. CLIX In qual parte del ciel, in quale idea era l’exempio, onde Natura tolse quel bel viso leggiadro, in ch’ella volse mostrar qua giù quanto lassù potea? 5 Qual nimpha in fonti, in selve mai qual dea, chiome d’oro sì fino a l’aura sciolse? quando un cor tante in sé vertuti accolse? benché la somma è di mia morte rea. Per divina bellezza indarno mira chi gli occhi de costei già mai non vide come soavemente ella gli gira; non sa come Amor sana, et come ancide, chi non sa come dolce ella sospira, et come dolce parla, et dolce ride.
Canzoniere di Francesco Petrarca
degnità che egli erono a farselo familiarissimo et usarli ogni sorte di liberalità, talché poté co ‘l favore e con le facultà che gli diedero fare a sé et a l’arte grandissimo onore. Beato ancora si può dire chi stando a’ suoi servigi sotto lui operò, perché ritrovo ognuno che lo imitò essersi a onesto porto ridotto e così quegli che imiteranno le sue fatiche nell’arte saranno onorati dal mondo, e ne’ costumi santi lui somigliando remunerati dal cielo. Ebbe Rafaello dal Bembo questo epitaffio: D  O  M  RAPHAELI  SANCTIO  IOAN F  VRBINAT  PICTORI  EMINENTISS VETERVMQVE  EMVLO  CVIVS  SPIRANTEIS  PROPE  IMAGINEIS  SI CONTEMPLERE  NATVRAE  ATQVE  ARTIS  FOEDVS  FACILE INSPEXERIS.  IVLII  II  ET  LEONIS  X  PONT MAX  PICTVRAE  ET  ARCHITECT  OPERIBVS GLORIAM  AVXIT.  V  A  XXXVII  INTEGER INTEGROS.  QVO  DIE  NATVS  EST, EO ESSE DESIIT  VIII  ID APRIL  MDXX.  ILLE  HIC  EST  RAPHAEL,  TIMVIT  QVO  SOSPITE VINCI  RERVM  MAGNA  PARENS,  ET  MORIENTE  MORI.
Le Vite - Volume secondo di Giorgio Vasari
mo. Fece ancora a Giovanni Bandini un quadro di alcuni ignudi bellissimi, storia di Mosè quando egli amazza lo Egizzio, nel quale erano cose lodatissime; e credo che in Francia fosse mandato. Similmente un altro ne fece a Giovanni Cavalcanti, che andò in Inghilterra, quando Iacob piglia ‘l bere da quelle donne alla fonte, che fu tenuto divino, atteso che vi erano ignudi e femmine lavorate con  somma  grazia,  alle  quali  egli  di  continuo  si  dilettò  far pannicini sottili, acconciature di capo con trecce et abbigliamenti per il dosso. Stava il Rosso, quando questa opra faceva, nel Borgo de’ Tintori, che risponde con le stanze ne gli orti de’ frati di Santa Croce, e si pigliava piacere d’un bertuccione, il quale aveva spirto più d’uomo che di animale; per la qual cosa carissimo se lo teneva e come se medesimo l’amava, e perciò ch’egli aveva uno intelletto maraviglioso, gli faceva fare di molti servigi. Avvenne che questo animale s’innamorò di un suo garzone, chiamato Batistino, il quale era di bellissimo aspetto, et indovinava tutto quel che dir voleva, a i cenni, che ‘l suo Batistin gli faceva. Per il che, sendo da la banda delle stanze di dietro, che nell’orto de’ frati rispondevano, una pergola del guardiano piena  di  uve  grossissime  sancolombane,  quei  giovani  mandavano  giù  il bertuccione per quella che dalla finestra era lontana, e con la fune su tiravano lo animale con le mani piene d’uve. Il guardiano, trovando scaricarsi la pergola e non sapendo da chi, dubitando de’ topi, mise lo aguato a essa e, visto che il bertuccione del Rosso giù scendeva, tutto s’accese d’ira, e presa una pertica per bastonarlo, si recò verso lui a due mani, in attitudine a gambe larghe. Il bertuccione, visto che se saliva ne toccherebbe, e se stava fermo il medesimo, cominciò salticchiando a ruinargli la pergola, e fatto animo di volersi gettare addosso il frate, con ambedue le mani prese l’ultime traverse che cingevano la pergola; et in un tempo il frate mena la pertica, e ‘l bertuccione scuote la pergola per la paura, di sorte e con tal forza, che fece uscire delle buche le pertiche e le canne: onde la pergola e ‘l bertuccione ruinarono addosso a ‘l frate, il quale gridava misericordia, fu da Batistino e da gli altri tirata la fune, et il bertuccion salvo rimesso in cammera. Discostatosi il guardiano et a un suo terrazzo fattosi, disse cose fuor della messa; e con cólora e malo animo se n’andò allo uffizio de gli Otto, magistrato in Fiorenza molto temuto. Quivi posta la sua querela e mandato per il Rosso, fu per motteggio condannato il bertuccione a dovere un contrapeso tenere al culo, acciò che non potesse saltare come prima soleva su per le pergole. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Le Vite - Volume secondo di Giorgio Vasari
con la donna; e ella standogli in braccio la notte gl’insegnò da sei delle laude del suo marito. Ma non intendendo essa che questa fossi così l’ultima volta come stata era la prima né Federigo altressì, acciò che ogni volta non convenisse che la fante avesse a andar per lui, ordinarono insieme a questo modo: che egli ognindì, quando andasse o tornasse da un suo luogo che alquanto più suso era, tenesse mente in una vigna la quale allato alla casa di lei era e egli vedrebbe un teschio d’asino in su un palo di quegli della vigna: il quale quando col muso volto vedesse verso Firenze, sicuramente e senza alcun fallo la sera di notte se ne venisse a lei, e se non trovasse l’uscio aperto pianamente picchiasse tre volte e ella gli aprirebbe; e quando vedesse il muso del teschio volto verso Fiesole, non vi venisse per ciò che Gianni vi sarebbe. E in questa maniera faccendo molte volte insieme si ritrovarono. Ma tra l’altre volte una avvenne che, dovendo Federigo cenare con monna Tessa, avendo ella fatti cuocere due grossi capponi, avvenne che Gianni, che venire non vi doveva, molto tardi vi venne: di che la donna fu molto dolente, e egli e ella cenarono un poco di carne salata che da parte aveva fatta lessare. E alla fante fece portare in una tovagliuola bianca i due capponi lessi e molte vuova fresche e un fiasco di buon vino in un suo giardino, nel quale andar si potea senza andar per la casa e dove ella era usa di cenare con Federigo alcuna volta, e dissele che a piè d’un pesco che era allato a un pratello quelle cose ponesse. E tanto fu il cruccio che ella ebbe, che ella non si ricordò di dire alla fante che tanto aspettasse che Federigo venisse e dicessegli che Gianni v’era e che egli quelle cose dell’orto prendesse. Per che, andatisi ella e Gianni a letto, e similmente la fante, non stette guari che Federigo venne e toccò una volta pianamente la porta, la quale sì vicina alla camera era, che Gianni incontanente il sentì, e la donna altressì; ma, acciò che Gianni nulla suspicar potesse di lei, di dormire fece sembiante. E stando un poco, Federigo picchiò la seconda volta: di che Gianni maravigliandosi punzechiò un poco la donna e disse: “Tessa, odi tu quel ch’io? E’ pare che l’uscio nostro sia tocco.” La donna, che molto meglio di lui udito l’avea, fece vista di svegliarsi, e disse: “Come di’? eh?” “Dico” disse Gianni “ch’e’ pare che l’uscio nostro sia tocco.” Disse la donna: “Tocco? Oimè, Gianni mio or non sai tu quello ch’egli è? Egli è la fantasima, della quale io ho avuta a queste notti la maggior paura che mai s’avesse, tale che, come io sentita l’ho, ho messo il capo sotto né mai ho avuto ardir di trarlo fuori sì è stato dì chiaro.” Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli 398 � Giovanni Boccaccio       Decameron – Giornata settima Disse allora Gianni: “Va, donna, non aver paura se ciò è, ché io dissi dianzi il Te lucis e la ‘ntemerata e tante altre buone orazioni, quando a letto ci andammo, e anche segnai il letto di canto in canto al nome del Patre e del Filio e dello Spirito Sancto, che temere non ci bisogna: ché ella non ci può, per potere ch’ella abbia, nuocere.” La donna, acciò che Federigo per avventura altro sospetto non prendesse e con lei si turbasse, diliberò del tutto di doversi levare e di fargli sentire che Gianni v’era; e disse al marito: “Bene sta, tu dì tue parole tu; io per me non mi terrò mai salva né sicura se noi non la ‘ncantiamo, poscia che tu ci se’.” Disse Gianni: “O come s’incanta ella?” Disse la donna: “Ben la so io incantare, ché l’altrieri, quando io andai a Fiesole alla perdonanza, una di quelle romite, che è, Gianni mio, pur la più santa cosa che Iddio tel dica per me, vedendomene così paurosa, m’insegnò una santa e buona orazione e disse che provata l’avea più volte avanti che romita fosse, e sempre l’era giovato. Ma sallo Iddio che io non avrei mai avuto ardire d’andare sola a provarla; ma ora che tu ci se’, io voi che noi andiamo a incantarla.” Gianni disse che molto gli piacea; e levatisi se ne vennero amenduni pianamente all’uscio, al quale ancor di fuori Federigo, già sospettando, aspettava; e giunti quivi, disse la donna a Gianni: “Ora sputerai, quando io il ti dirò.” Disse Gianni: “Bene.” E la donna cominciò l’orazione e disse: “Fantasima, fantasima che di notte vai, a coda ritta ci venisti, a coda ritta te n’andrai: va nell’orto, a piè del pesco grosso troverai unto bisunto e cento cacherelli della gallina mia: pon bocca al fiasco e vatti via, e non far mal né a me né a Gianni mio”, e così detto, disse al marito: “Sputa, Gianni” e Gianni sputò. E Federigo, che di fuori era e questo udiva, già di gelosia uscito, con tutta la malinconia aveva sì gran voglia di ridere, che scoppiava e pianamente, quando Gianni sputava, diceva: “denti.” La donna, poi che in questa guisa ebbe tre volte incantata la fantasima, a letto se ne tornò col marito. Federigo, che con lei di cenar s’aspettava, non avendo cenato e avendo bene le parole della orazione intese se n’andò nell’orto e a piè del pesco grosso trovati i due capponi e ‘l vino e l’uova a casa se ne gli portò e cenò a grande agio;  e  poi  dell’altre  volte  ritrovandosi  con  la  donna,  molto  di  questa incantazione rise con essolei.
Decameron di Giovanni Boccaccio
“Adunque” disse il frate “e io, che son men parente di vostro figliuolo che non è vostro marito, così mi debbo poter giacere con voi come vostro marito.” La donna, che loica non sapeva e di piccola levatura aveva bisogno, o credette o fece vista di credere che il frate dicesse vero, e rispose: “Chi saprebbe rispondere alle vostre savie parole?”; e appresso, non obstante il comparatico, si recò a dover fare i suoi piaceri. Né incominciarono per una volta ma sotto la coverta del comparatico avendo più agio, perché la sospezione era minore, più e più volte si ritrovarono insieme. Ma tra l’altre una avvenne che, essendo frate Rinaldo venuto a casa la donna e vedendo quivi niuna persona essere altri che una fanticella della donna, assai bella e piacevoletta, mandato il compagno suo con essolei nel palco de’ colombi a insegnarle il paternostro, egli colla donna, che il fanciullin suo avea per mano, se n’entrarono nella camera e dentro serrati sopra un lettuccio da sedere, che in quella era, s’incominciarono a trastullare. E in questa guisa dimorando, avvenne che il compar tornò e, senza esser sentito da alcuno, fu all’uscio della camera e picchiò e chiamò la donna. Madonna Agnesa, questo sentendo, disse: “Io son morta, ché ecco il marito mio: ora sì pure avvedrà egli qual sia la cagione della nostra dimestichezza.” Era frate Rinaldo spogliato, cioè senza cappa e senza scapolare, in tonicella; il quale questo udendo disse: “Voi dite vero: se io fossi pur vestito, qualche modo ci avrebbe; ma se voi gli aprite e egli mi truovi così, niuna scusa ci potrà essere.” La donna, da subito consiglio aiutata, disse: “Or vi vestite; e vestito che voi siete, recatevi in braccio vostro figlioccio e ascolterete bene ciò che io gli dirò, sì che le vostre parole poi s’accordino colle mie: e lasciate fare a me.” Il buono uomo non era ancora ristato di picchiare, che la moglie rispose “Io vengo a te”, e levatasi, con un buon viso se n’andò all’uscio della camera e aperselo e disse: “Marito mio, ben ti dico che frate Rinaldo nostro compare ci si venne, e Iddio il ci mandò; ché per certo, se venuto non ci fosse, noi avremmo oggi perduto il fanciul nostro.” Quando il bescio sanctio udì questo, tutto svenne e disse: “Come?” “O marido mio, ” disse la donna “e’ gli venne dianzi di subito uno sfinimento, che io mi credetti ch’e’ fosse morto e non sapeva né che mi far né che mi dire, se non che frate Rinaldo nostro compare ci venne in quella e recato- 407 Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Decameron di Giovanni Boccaccio
ai solenni sacrifizi. Celebri, per questo riguardo, erano i bovi del Clitumno. Verg. Georg. II, 146. Vennero poi i bianchi coi barbari. E si ha da credere che non subito mettessero in bando i rossi, ma a poco a poco; ché nelle parti meridionali e specialmente in Sicilia i bovi rossi, magri e corridori, tengono ancora il campo. I. v. 77 E sul principio dovevano i coltivatori aggiogare il nuovo venuto bianco al vecchio bove indigeno robeo; se anche oggi, inconsapevolmente, il contadino romagnolo grida al suo paio, che è pur di due belli e grandi bovi bianchi: Bi e Ro: che sono le iniziali di Bianco e Rosso. II.  v. 2. Do, dei manenti, la definizione che è negli Statuti Bolognesi del 1250 (I,  pag.  481:  ed.  Frati):  “Manentes...  appellamus  qui  solo  alieno  ita  se astrinxerunt ut nec ipsi nec sui liberi invitis dominis a solo discedere valeant”. E più genericamente ed esattamente in Ranfrido (l. c., pag. cit.): “Manentes sunt qui in solo alieno manent, in villis, quibus nec liberis suis invito domino licet recedere”. Io chiamo manenti i servi della gleba indigeni. Quanto agli arimanni è ancor controversa la loro origine e condizione. Certo gli arimanni del contado di Bologna non erano liberi, messi come sono a fascio con gli altri servi: “Ordinamus quod aliquis non possit deiceps esse manente vel astrictus ascripticius, vel conditionalis sive arimannus”. Ma quelli che erano già, rimasero. Per me gli arimanni erano servi della gleba, a condizione quanto si voglia mitigata, ma d’origine langobarda. Come si vedrà appresso. II. v. 8. Nello statuto CXLV del 1250 si stabilisce e ordina che per amor di Dio e della Beata Maria vergine si diano iohanni tonso, qui firmat et apperit portas stabule palacij comunis bononie, pro suo merito et labore C. sol. bon. in festivitate omnium sanctorum (Stat. com. Bon. II, 148). Nei medesimi, vol. III, 214 e ’15, si leggono altre provvidenze per il buon vecchierello, chiamato qui custode delle porte dell’Arengo (curie): che, oltre l’annuale paga di cento  soldi  di  bolognini,  gli  si  dia  per  Ognissanti  tanto  di  panno  bono  di mezzalana da farsene un vestito e un mantello frodato di pelli d’agnello, e un cappuccio nel mese di gennaio, che non gli possano essere ritolti. E abbia
Le canzoni di re Enzio di Giovanni Pascoli
XCVII Come arse la chiesa di Laterano di Roma. Nel detto anno MCCCVIII, del mese di giugno, s’apprese il fuoco ne’ palagi papali di Santo Giovanni Laterano di Roma, e arsono tutte le case de’ calonaci, e tutta la chiesa e circuito, e non vi rimase ad ardere se non la piccola cappelletta in volte di Sancto Sanctorum, ove si dice ch’è la testa di santo Piero e quella di santo Paolo, e molte relique di santi: e ciò fu con grandissimo dammaggio di tesoro e d’arnesi, sanza lo ’nfinito danno della chiesa e palazzi e case. Poi sappiendolo papa Chimento, l’anno appresso, vi mandò suoi uficiali con grande quantità di moneta, e la detta chiesa fece ristorare, e rifare più bella e più ricca che non era prima, e simile i palazzi papali e le case de’ calonaci, e penarsi a·ffare parecchi anni, e costarono molto tesoro a la Chiesa. XCVIII Come i grandi di Samminiato disfeciono il loro popolo. Nel detto anno MCCCVIII, del mese d’agosto, i grandi di Samminiato del Tedesco, come sono Malpigli e Mangiadori, per soperchi ricevuti dal popolo di Samminiato, overo perché ’l popolo gli tenea corti, per modo che non poteano signoreggiare la terra a·lloro senno, sì s’accordaro insieme e feciono  venire  loro  amistà  di  fuori,  e  con  armata  mano  combattero  col popolo e sconfissongli, e molti n’uccisono e presono, e a certi caporali feciono tagliare la testa, e tutti i loro ordini arsono, e la campana del popolo feciono sotterrare, e tennero poi il popolo in grande servaggio infino che le dette due case non ebbono discordia tra·lloro. XCIX Come i Tarlati furono cacciati d’Arezzo, e rimessivi i Guelfi. Nel detto anno MCCCVIII, del mese di gennaio, il popolo d’Arezzo con aiuto e favore d’Uguiccione da Faggiuola che badava d’esserne signore cacciarono de la cittade i signori di Pietramala, detti Tarlati, per soperchi e oltraggi che faceano a’ cittadini; e poco appresso vi rimisono la parte guelfa, che quegli di Pietramala n’aveano tenuti fuori per XXI anni; e quegli che signoreggiavano la cittade, ch’erano mischiati Guelfi e Ghibellini, si faceano Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Nuova cronica - Volume 2 (Libri IX-XI) di GiovanniVillani
cia, e ad uno statuto di buona economia ne’ quali è inibito ai comuni il condannare i rei più che in soldi otto per ogni eccesso. V’è un capitolo intitolato i Castelli, nel quale si rimanda chi ne cercasse notizia alle leggi sopra i Feudi. E finalmente vi è l’ultimo della locazione delle case, nel quale, con paterna provvidenza per la sicura abitazione dei sudditi, è stabilito che chi ha locazione minore d’anni cinquanta debba avere l’intimazione dello sfratto almeno un mese avanti allo spirar della stessa. Nel quale spazio di tempo egli possa provvedersi  per  altri  cinquant’anni;  e  che  il  Signore  gli  conceda  la  vita  di Matusalem, acciocché possa ripeterne molte di tali locazioni. Parrebbe ora affatto miracoloso questo Codice d’un centinaio di pagine che pon ordine a tante materie così disparate; ma i giureconsulti del Magnifico Parlamento ci trovarono tanta agevolezza che ebbero agio qua e là d’inframmettervi leggi e consigli sulle tutele, sulle curatele, sugli incanti, sui percussori ed inquietatori dei pubblici officiali, e di sancire a danno di questi la multa di soldi quarantotto se uomini, e di soldi ventiquattro se sono donne. Vi si contiene di più una tariffa pei periti patentati ed una buona ramanzina pei contadini che osassero carreggiare in giorni festivi. Savissima poi è la consuetudine seguita in tali Statuti di dar sempre ragione del partito preso; come allorquando dopo stabilito che le citazioni in luogo diverso cadenti nell’egual giorno debbano aver effetto l’una dopo l’altra in ragione d’anzianità, il legislatore soggiunse a motivo di questa sua disposizione: perché una persona non può contemporaneamente in più luoghi essere. I Codici moderni non sono tanto ragionevoli; essi vogliono perché vogliono; ma ciò non toglie che non debba esser lodata la piacevole ingenuità di quelli d’una volta. Il ministero del legale o del giudice parrebbe dover essere stato assai facile colla comodità di statuti tanto sommari. Ma c’era di mezzo un piccolo incaglio. Ove non disponevano le leggi provinciali s’intendeva aver vigore il Diritto veneto; e chi ha conoscenza solo del volume e della confusione di questo, può intender di leggieri come ne fossero intralciate le transazioni forensi. Per giunta v’aveano le consuetudini; ed ultimo capitava a imbrogliar la matassa il Diritto feudale, il quale mescolato colle altre leggi e disposizioni, in un paese ingombro di giurisdizioni e di castelli, finiva col trovar sempre quel posto che ha l’olio mescolato col vino. Gl’infiniti dissesti prodotti nell’amministrazione della giustizia dall’arbitrario attraversarsi di tante leggi e di tanti codici, impietosirono gli animi della Serenissima Signoria, la quale s’accinse a ripararvi colla missione in
Le Confessioni di un italiano - Parte I di Ippolito Nievo
sguardi in esso e scompariranno le minuzie che mi danno inciampo. Volerò invece di camminare!» «Davvero, Carlino? così mi piacete; ma ricordatevi che l’entusiasmo non basta senza il corredo d’una buona dose di criterio e di costanza. Ora io vi ho mostrato quali doveri altissimi e nobili reclamano l’opera vostra, e voi vi siete infervorato nella loro splendida pienezza. Ma poi durante la via vi parrà di ricadere nella levità e piccolezza umana. Non vi spaventate, Carlino. Gli è come un passeggiero che per giungere a Roma dee pernottare molte volte in sucide taverne, e far viaggio con facchini e con vetturali. Soffrite tutto; non abbiate ribrezzo dei passaggi momentanei, sollevate il pensiero alla meta; tenetelo sempre là!» Io capiva e non capiva; era abbarbagliato da quelle splendide e sonanti parole che prima mi balenavano alla mente con quei grandi fantasmi d’umanità, di religione, di sacrificio, di fede che popolano così volentieri i mondi sognati dai giovani. Capiva che o bene o male entrava in una sfera nuova per me; dov’io non era che un atomo intelligente avvolto in un’opera sublime e misteriosa. Con quali mezzi, a qual fine? — Non lo sapeva per fermo; ma fine e mezzi soverchiavano d’assai le mie preoccupazioni erotiche, i miei fanciulleschi rammarichi. Invitato a mostrarmi cristiano, mi sentiva uomo nell’umanità e ingigantiva. «Questo in quanto a religione» seguitava con veemenza il reverendo padre. «In quanto alla vostra qualità di cittadino le condizioni sono consimili. Non caleva il pensarci e ogni opera individuale cadeva al suo posto nel gran meccanismo sociale, quando tutti s’accordavano nel rispetto tradizionale alla patria e alle sue istituzioni. La patria, figliuol mio, è la religione del cittadino, le leggi sono il suo credo. Guai a chi le tocca! Convien difendere colla parola, colla penna, coll’esempio, col sangue l’inviolabilità de’ suoi decreti, retaggio sapiente di venti, di trenta generazioni! Ora pur troppo una falange latente e instancabile di devastatori tende a metter in dubbio ciò che il tribunale dei secoli ha sancito vero, giusto, immutabile. Conviene opporsi, figliuol mio, a tanta barbarie che prorompe; convien rendere ai nemici quel danno stesso che cercano portare a noi, seminando fra loro la corruzione, la discordia. Il male contro il male va adoperato coraggiosamente alla maniera dei chirurghi. Se no, cadremo certamente; cadremo amici e nemici in potere di quei maligni che predicano un’insensata libertà per imporci la vera servitù; la servitù a codici immorali, temerari, tirannici! La servitù alle passioni nostre ed
Le Confessioni di un italiano - Parte I di Ippolito Nievo
Non c’era dubbio; quei cavalleggieri erano francesi, e si misero a picchiare colle loro lance nella porta del Capitaniato, urlando e bestemmiando con tutte le peste e i sacrebleu del loro vocabolario. Io gridai dall’alto che si sarebbe aperto sul momento; e le mie parole furono accolte da un raddoppio di grida e d’entusiasmo nella folla. «Bravo il signor Avogadore!... Avanti il signor Avogadore!» Commosso da tanta bontà io m’inchinai e corsi poi dentro per fare che si aprisse. Ma dentro nessuno mi udiva, tutti fuggivano all’impazzata qua e là per le stanze; alcuni si rimpiattavano negli armadi vuoti dell’archivio; altri cercavano le chiavi delle carceri per mescolarsi ai prigionieri; gli Schiavoni di scolta se l’erano data a gambe per la porticciuola del vicolo, e dovetti scendere io stesso per togliere le sbarre alla porta. Si salvi chi può; appena socchiuse le imposte si precipitò nell’atrio col cavallo e colla lancia un dannato sergente che per poco non m’infilzò da banda a banda; e dietro a lui tutti quegli altri spiritati benché davanti alle soglie ci fosse una gradinata di sette scalini: e poi nell’atrio volteggiavano di gran trotto alla rinfusa quasi per infilar la scala e salir Dio sa dove. Il Vice-capitano e i suoi satelliti udendo sotto i piedi quel baccano che facea tremar le muraglie si raccomandavano alla beata Vergine del Terremoto. Io poi cercava farmi intendere dal sergente e persuaderlo a scender da cavallo se intendeva salir le scale come pareva sua idea. Il sergente con grande mia meraviglia mi rispose in buon italiano che cercava del Sopraintendente ai granai, che cercava del Vice-capitano, e che se costoro non gli comparivano tosto dinanzi li avrebbe fatti impiccare all’albero della libertà. Un evviva frenetico alla libertà sancì da parte del popolo questa sentenza; l’atrio era già invaso dalla turba e fra i cavalli dei Francesi e il gridare dei cittadini succedette un bell’inferno. Finalmente il sergente, vedendo di non poter salire le scale a cavallo e che il Vice-capitano non si dava alcuna premura di scendere, balzò da cavallo, e mi disse che lo accompagnassi presso quei signori magistrati. Al veder me avviato del pari coll’officiale francese, un’altra gridata scrollò il Capitaniato dalle fondamenta. «Viva il signor Avogadore!» Saliti che fummo io ed il sergente, dopo molte indagini ci venne fatto di stanare il Cassiere della camera dei dazi, il Sopraintendente ai granai ed il Vice-capitano, i quali si erano stretti a mucchio come tre serpenti in un canto della soffitta. Ma ebbimo un bel che fare a salvarli dall’unghie del popolo che ci aveva seguito; e solamente colla mia autorità spalleggiata da qualche
Le Confessioni di un italiano - Parte I di Ippolito Nievo
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Q Ippolito Nievo     Le Confessioni di un italiano    Capitolo decimo sanculotti di Parigi. Questo era il frutto della nullaggine politica di tanti secoli: non si credeva più di essere al mondo che per guardare; spettatori e non attori. Gli attori si fanno pagare, e chi sta in poltrona è giusto che compensi quelli che si movono per lui... Il generale in capite Napoleone Buonaparte (così lo chiamavano allora) dimorava in casa Florio. Chiesi di abboccarmi con essolui affermando di aver a fare gravissime comunicazioni sopra cose avvenute nella provincia, e siccome egli mestava in fin d’allora nel torbido coi malcontenti veneziani, così mi venne concessa un’udienza. Questo perché non lo seppi che in appresso. Il Generale era nelle mani del suo cameriere che gli radeva la barba; allora non disdegnava di farsi vedere uomo, anzi ostentava una certa semplicità catoniana, cosicché al primo aspetto rimasi confortato d’assai. Era magro sparuto irrequieto; lunghi capelli stesi gli ingombravano la fronte, le tempie e la nuca fin giù oltre al collare del vestito. Somigliava appunto a quel bel ritratto che ce ne ha lasciato l’Appiani, e che si osserva alla villa Melzi a Bellagio: dono del Primo Console Presidente al Vicepresidente, superba lusinga del lupo all’agnello. Solamente a quel tempo era più sfilato ancora tantoché gli si avrebbero dati pochi anni di vita, ed anzi una tal sembianza di gracilità aggiungeva l’aureola del martire alla gloria del liberatore. Egli sacrificava la sua vita al bene dei popoli; chi non si sarebbe sacrificato per lui? «Cosa volete, cittadino?» mi diss’egli ricisamente, fregandosi le labbra col pizzo dello sciugatoio. «Cittadino generale» risposi con un inchino lievissimo per non offendere la sua repubblicana modestia «le cose di cui vengo a parlarvi sono della massima importanza e della maggior delicatezza.» «Parlate pure» egli soggiunse accennando il cameriere che continuava l’opera sua. «Mercier non ne sa d’italiano più che il mio cavallo.» «Allora» ripresi «mi spiegherò con tutta l’ingenuità d’un uomo che si affida alla giustizia di chi combatte appunto per la giustizia e per la libertà. Un orrendo delitto fu commesso tre giorni sono al castello di Fratta da alcuni bersaglieri francesi. Mentre il grosso della loro schiera saccheggiava arbitrariamente i pubblici granai e l’erario di Portogruaro, alcuni sbandati invasero una onorevole casa signorile, e svillaneggiarono e straziarono tanto una vecchia signora inferma più che centenaria rimasta sola in quella casa, che ella ne morì di disperazione e di crepacuore.»
Le Confessioni di un italiano - Parte I di Ippolito Nievo
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Q Lorenzo de’ Medici    Poemi in ottava rima – Nencia 35 40 Ben si potrà tenere aventurato, chi fia marito di sì bella moglie; ben si potrà tenere im buon dì nato, chi arà quel fioraliso sanza foglie; ben si potrà tener sancto et beato, et fien contente tutte  suo voglie, d’haver la Nencia, et tenersela im braccio, morbida et bianca che pare un sugnaccio. I’ t’ho aguagliata alla fata Morgana, che mena seco tanta baronia; i’ t’asomiglio alla stella diana, quando apparisce alla capanna mia; più chiara se’ che acqua di fontana, et se’ più dolce che la malvagìa, quando ti sguardo da sera o mattina, più bianca se’ che ‘l fior della farina. Ell’ha du’ occhi tanto rubacuori, che·lla trafiggere’ con essi un muro; chiunche la vede convien che ‘nnamori, e·ll’ha il suo cor  più c’un ciottol duro, et sempre ha seco un migliaio d’amadori che da quegli occhi tutti presi furo; ma ella guarda sempre questo et quello, per modo tal che mi strugge il cervello. La Nencia mia, che pare um perlino, ella ne va la mattina alla chiesa: e·ll’ha la cotta pur di dommaschino, et la gamurra di colore accesa, et lo scheggiale ha tutto d’oro fino; et poi si pone in terra, alla distesa, per esser lei veduta, et, bene adorna, quando ha udito messa, a casa torna. La Nencia a·ffar covelle non ha pari: d’andare al campo per durar fatica,
Poemetti in ottava rima di Lorenzo de Medici
Et Delio: “Questo in me gran piacer genera: contento son”. Così ciascun s’assise sopra l’erba fiorita, verde et tenera. 95 A l’ombra di Syringa Pan si misse, che dello antico amor pur si ricorda: ella si mosse et quasi al canto arrise. Tempera et scorre alhor ciascuna corda Apollo all’ombra del suo lauro sancto; Pan le coniunte sue zampogne acorda. 100 O bella nympha, ch’io chiamai già tanto sotto quel vecchio faggio in valle ombrosa, né tu sdegnasti udire el nostro canto; deh, non tener la bella faccia ascosa, se li arditi desir’ già non son folli 105 a voler recitar sì alta cosa. Io te ne priego per li herbosi colli, per le grate ombre e pe’ surgenti fonti, c’hanno i candidi piè tuoi spesso molli; per li alti gioghi delli alpestri monti, 110 per le leggiadre tue bellezze honeste, per li occhi, e quai col sole talhora affronti; per la candida tunica, che veste l’eburnee membra tue, pe’ capei biondi, per l’herbe liete dal piè scalzo pèste; 115 per li antri ombrosi, ove talhor t’abscondi, pel tuo bell’arco, qual se fussi d’oro, parresti Delia tra le verdi frondi; nimpha, ricorda a me che versi fôro cantati dalli dèi, perché convenne 120 ciascuna nympha per udir costoro.
Poemetti in terzine di Lorenzo de Medici
II Erano gli orecchi alle parole intesi, quando una nuova voce a sé gli trasse, da più dolce armonia legati et presi. 5 Pensai che Orpheo al mondo ritornasse o quel che chiuse Thebe col suon degno, sì dolce lyra mi parea suonasse. “Forse caduta è dal superno regno la lira ch’era tra·lle stelle fisse? - diss’io -, il ciel sarà sanza il suo segno, 10 o forse, come quello antico disse, l’alma d’alcun di questi trasmutata nel suonatore per suo destino si misse!”. Et mentre che tra fronde et fronde guata et segue l’occhio ove l’orechio tira, per veder tal dolcezza onde è causata, ecco in un puncto sente, intende et mira l’occhio, la mente nobile e l’orecchio chi suona, sua doctrina et la sua lyra: 20 Marsilio, habitatore del Montevecchio, nel quale il cielo ogni sua gratia infuse, perch’e’ fussi a’ mortal’ sempre uno specchio; amator sempre delle sancte Muse, né manco della vera sapientia, tal che l’una già mai dall’altra excluse. 25 Perché degno era d’ogni reverentia, come padre comune d’ambo noi fosse, surgemo lieti della sua presentia. Lui non men lieto al bene fonte fermosse et poi che assiso fu sopra un sasso, fermò il bel suono et le parole mosse:
Poemetti in terzine di Lorenzo de Medici
Perché la temperanza et la fortezza son nelle operationi laboriose: in più dolor, più ciascuna si prezza. 95 El fine par sia di tucte humane cose affaticarsi, non già per fatica, ma perché l’alma poi quieta pose. Laonde falsamente pare si dica che in questo bene il vero fin consiste, che dal proprio dolore il bene mendica. 100 Ma che bisogna havere più cose viste?, poiché Colui che al vero fine ne mena, ne die’ sententia, et tu in quella siste. Optima parte elesse Magdalena, poi che una delle due è necessaria, 105 quella di Marta è di turbatione piena. Questa è la verità che mai non varia: nessuno al vero suo iuditio appella, anzi ogni cosa è falsa a·llei contraria. Come vedete, Marta non è quella 110 che spegner possa la nostra lunga sete, ma l’acqua chiesta dalla feminella Samaritana, et di quella chiedete: seguiamo Maria, che presso al sancto piede non sollecita gìa, ma in quiete. 115 Così la mente che contempla siede, et quando al contemplato ben s’appressa, altro che contemplare già mai non chiede; allor la sua salute gli è concessa. Hor perché alcuno cierta ignoranza veste, 120 anco in tre parti poi divisa è essa.
Poemetti in terzine di Lorenzo de Medici
IV Sanza esser suto da altro nume scorto, modulato ho colla zampogna tenera el verso, col favor che Pan ne ha porto. 5 Pan, quale ogni pastore honora et venera, il cui nome in Archadia si celèbra, che impera a quel che si corrompe et genera. Or, perché quanto la luce è più crebra et più lucente alli occhi de’ mortali, par sia maggiore obscuro et più tenèbra, 10 all’alma adviene come a certi animali, che manco veggono quel ch’è più lucente: ancor gli occhi nostri al sole son tali. Et così l’occhio della nostra mente per la imperfectione sua manco vede quel ch’è più manifesto et apparente. Salir non può più alto il mortal piede, onde conviene che altri il camino scorga e lievi l’alma al cielo, che in terra siede. 20 La figlia qui del gran Tonante sorga, che sanza matre del suo capo uscìo; questa la mano al basso ingegno porga. D’uno amor sancto incenda il mio disio et d’un tale lume lo ‘ntellecto allumine, qual si conviene a chi vuole parlar di Dio. 25 Et come sanza matre è il sancto numine, così sanza materia netto et puro si separi dal corpo il nostro acumine. Mostri questo il camino vero et sicuro, et sia allo intellecto mio quel sole ch’ogni confuso lievi et ogni obscuro.
Poemetti in terzine di Lorenzo de Medici
Leva in superbia l’animo di terra la scientia talhora et li occhi vela: a questi sempre Dio s’absconde et serra. A’ sapienti et prudenti si cela, 125 come di sé la sancta bocca disse, amore a’ semplici occhi lo rivela. Colui che ad perscrutare di Dio si misse, già non li atribuisce et non lo honora per questo, et forse a sua gloria lo ascrisse. 130 Ma chi di sua bellezza s’innamora, et sé et quel possiede a Dio presenta, ad cui Dio sé retribuisce ancora. L’anima che al conoscer Dio è intenta, in lungo tempo fa poco proficto; 135 quella che l’ama, presto assai contenta. Così conchiuderem per quel ch’è dicto, che, se lo amore più merta, alcun non pensi che maggiore premio non li sia prescripto. A chi cerca vedere, vedere conviensi, 140 ma allo amante della cosa che ama gaudere sempre et fruire piaceri immensi. Amore è quello, el qual disia et brama, amore è quello che debbe havere il merto, onde più degno fin drieto a sé chiama, come noi mosterremo ancor più certo”.
Poemetti in terzine di Lorenzo de Medici
mirar non può sì alto il mortal ciglio. Ma io ad tua più intera cognitione un sensuale exemplo per te piglio. 95 Differentia è da gusto a gustatione: il gusto è la potentia del gustare, la gustation per l’acto suo si pone; ad muover questi due ad operare bisogna sia ‘l sapor, ch’è il suo obiecto, che fa il primo al secondo ministrare. 100 El gusto l’animo è puro et perfecto, che si muove a gustare l’obiecto degno per la gustazione, ch’è l’intellecto. Et poi che giugne a questo primo segno, gaude gustato Dio col disio sancto, 105 et tal gaudio è ‘l sapore d’ogni ben pregno. La gustazione apuncto è buona quanto dolce è il sapore, et gusta Dio mirando l’alma, e ‘l disio piacere glielo fa tanto. Così conchiudereno, al fine andando, 110 che ‘l nostro vero et sommo bene è quello etterno Dio, che tucti andiamo cercando: semplice, puro, immaculato agnello, al quale camina l’alma peregrina, per riposarsi nel suo sancto ostello. 115 Et la beatitudine sua divina è fruire questo ben per voluntate, ché amore la muove, ond’ella a Dio camina, ove assapora la suavitate da·llei già tanto disiata et chiesta, 120 qual non li possano dare cose create.
Poemetti in terzine di Lorenzo de Medici
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Q Lorenzo de’ Medici    Rime in forma di ballata – De summo bono Amando Dio, conviene che Dio la vesta del sancto suo amore et in sé converta l’amante e dagli gaudio che non resta. Amore è quel che amato amore sol merta, 125 amor ne dà la etterna nostra pace, amore vera salute, intera et certa. L’Apostol sancto, testimone verace, con questo amore insino al cielo aggiunse, vaso di tanta gratia bene capace. 130 Amore insino al terzo ciel lo assumpse, alla stella che al mondo amore infonde, onde e sua occhi coi divini congiunse. A quella spera Dio mai non si asconde, indi sé mostra e ‘l suo sancto habitacolo 135 et le ricchezze sue magne et profonde. Perché sopra essa è quello chiaro spiracolo che sé et ogni cosa agli occhi mostra, sole dove pose Dio suo tabernacolo. Questo premio è serbato a l’alma nostra 140 sciolta dal corpo, né nel mondo cieco lo può trovar la mia vita o la vostra: ma tale vita al mondo ha tanto mal seco, che in vita più felice li animali sarien bruti et selvaggi in qualche speco: 145 quanto più veggon gli occhi de’ mortali el bene, si dolgon più se ne son privi et maggiore cognitione ne dà più mali. Et, oltr’a questo, mentre siam qui vivi, assai più cose nostra vita agogna, 150 ché a·lloro basta l’herbetta e’ freschi rivi:
Poemetti in terzine di Lorenzo de Medici
felice è più a chi manco bisogna. Così par l’uomo più infelice al mondo, mentre che in vita qui vacilla e sogna. Ma el premio è poi nel vivere suo secondo, 155 che ‘l mondo errante trista morte appella; alhora giunge al suo fine lieto et giocondo. Così la vita nostra non è quella (o vero la tua, pastore, ch’è più quieta, o ver, Lauro, la tua che pare sì bella) 160 che un punto sol di tanti mai sia lieta (o qualunque altra vita ch’è mortale), perché vera dolcezza il mondo vieta. Or perché pare allo Oceàno si cale Phebo, et finito è il mio sermon col sole, 165 Alfeo, statti con Dio; tu, Lauro, vale”. Così lasciò le piagge di lui sole, et noi, benché al chiar fonte, con più sete d’udire ancora l’ornate sue parole, le parole che mai passeranno Lete. 170 Ma poi disse il pastor: “Questa ora induce me a ridurre le bestie nella rete. Già si parte da noi la phebea luce, ond’io ritorno al mio antiquo stento, e tu dove il disio tuo ti conduce”. 175 Et, questo decto, mosse il suo armento et io alle sue spalle volsi il tergo, partendomi da·llui col passo lento. Così ciascun tornossi al proprio albergo, et me acceso della sancta fiamma, 180 mentre che drieto al pensier dolce pergo, mosse ad cantar l’Amor che ‘l tucto infiamma. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Poemetti in terzine di Lorenzo de Medici
Et come quello che vede l’occhio è sole, che in quella et in questa cosa chiaro si mostra, così è un solo ben, che ‘l mondo vuole. 65 Però non manca mai la sete nostra per questo o quello, o questo et quello insieme, finch’altro maggior bene si li dimostra. El fonte solo, che ‘l sancto liquor geme, spegne la sete nostra: o liquor sancto, spegni la sete mia che troppo prieme! 70 Poi che ogni cosa apunto è buona quanto, Bene d’ogni bene, la fai con la presentia, non ne lasciar sanza te essere tanto. O prima Mente, ch’è sanza dementia, o prima Sapientia alta e profonda, non maculata da insipienza, alla quale pare che nulla si nasconda di quel ch’ordina e crea il tuo intellecto per providentia immensa, quale abonda. 80 Né una pure delle cose hai neglecto, le quali produce tua carità immensa, ma dal perfecto vedi lo imperfecto. Et pur fa tucto tua carità accensa et gran maraviglia ha la mente mia che a chi non pensa a·llei provede e pensa. 85 O abondante Gratia, o Mente pia, com’esser può ch’ogni minima cosa da te pasciuta et adempiuta sia, e l’uom, factura tua maravigliosa, che ‘l nome sancto tuo cole et adora, lasciato in sete sia tanto bramosa?
Poemetti in terzine di Lorenzo de Medici
21 E torno ver ponente alla marina, Ove è il paese più domesticato, Benché la gente è negra e piccolina, Né trovaresti tra mille uno armato. Di là vien Farurante di Maurina; Feroce è lui, ma male accompagnato. Ora nel nostro mar mi volto adesso: Il re di Tremison gli viene apresso 22 (Alzirdo ha nome, e la sua schiera è armata Di lancie e scudi, e de archi e de saette), E Marbalusto, la anima dannata, Che seco ha tante gente maledette, E per menarle meglio alla spiegata La Francia tutta in preda gli promette, Onde quei pacci volentier vi vano; Costui de cui ragiono, è re d’Orano. 23 Un altro, che al suo regno gli confina, Venne con gente armata con vantaggio: Ciò fu Gualciotto di Bellamarina, Forte ne l’armi e di consiglio saggio. Poi Pinadoro, il re di Costantina; Questo dal mare è longi in quel viaggio: Quando già fece con gli Aràbi guerra, Fie’ Costantino al monte quella terra. 24 Non par, segnor, che io ne abbia detto assai Che lasso son cercando ogni confino? E parmi ben ch’io non finirò mai; Pur mo se me apresenta il re Sobrino, Che è re di Garbo, come io vi contai. Non è di lui più savio saracino; Tardocco, re di Alzerbe, venne apresso. Tre vi ne sono ancora, io ve ‘l confesso. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli 364 Matteo Maria Boiardo    Orlando innamorato   Canto ventesimosecondo � 25 Quel Rodamonte che è passato in Francia, E¡ re di Sarza, ed è tanto gagliardo, Che non è pare al mondo di possancia. Ora vi venne ancora il re Branzardo Con belle gente armate a scudo e lancia; Re di Bugia se appella quel vecchiardo. Lo ultimo venne, perch’è più lontano, Mulabuferso, che è re di Fizano. 26 Era già prima in corte Dardinello, Nato di sangue e di casa reale, Che fu figlio de Almonte il damigello, Destro ne l’arme, come avesse l’ale, Molto cortese, costumato e bello, Né se potrebbe apponervi alcun male. Il re Agramante, che gli porta amore, Re de Azumara l’ha fatto e segnore. 27 Io credo ben che serà notte bruna Prima che tutti possa nominare, Perché giamai non fu sotto la luna Tal gente insieme, per terra o per mare. Re Cardorano a gli altri anco se aduna: Chi gli potrebbe tutti ramentare? E vien con seco il nero Balifronte: Quasi il lor regno è fuor de l’orizonte. 28 Il primo ha in Cosca la sua regione, Mulga se appella poi l’altro paese. Africa tutta e le sue nazione Intorno de Biserta son distese, Varii di lingue e strani di fazone, Diversi de le veste e de lo arnese; Né se numerarebbe a minor pena Le stelle in celo o nel litto l’arena. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro II di Matteo Maria Boiardo
21 Tanta la gente sopra a’ nostri abonda, Che non vi val diffesa a ogni maniera, A benché alcun però non se nasconda. Ma tutta consumata è quella schiera, Onde al soccorso mosse la seconda, Che alle baruffe entrò ben volentiera; Né soi megliori aveva il re de Francia Di questi dui, de ardire e di possancia: 22 Del duca d’Arli, dico, il bon Sigieri, E ‘l bono Uberto, duca di Baiona, Usi in battaglia e franchi cavallieri; E l’uno e l’altro avea forte persona. Via se ne vanno al par de’ bon guerrieri, De arme e de cridi il cel tutto risuona. E par che ‘l mondo seco se comova; Or la battaglia al campo se rinova. 23 Uberto se incontrò col re Grifaldo, Sigiero e Dudrinasso l’africante; Uscîr d’arcione e duo pagan di saldo, Voltando verso il celo ambe le piante. Vicino a questo loco era Ranaldo, Qual combattendo, come io dissi avante, Con quei pagan, condutto era a mal porto, Benché de’ quattro Bardarico ha morto. 24 Pur sempre il re Tardoco e Martasino E quel gigante il quale è re de Orano Toccano adosso al nostro paladino, L’un col bastone e’ duo col brando in mano. Ora Sigieri, essendo là vicino, Presto cognobbe il sir de Montealbano, E là per dargli aiuto se abandona: A tutta briglia il suo destrier sperona. Op� Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro II di Matteo Maria Boiardo
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Ugo Foscolo   Viaggio sentimentale di Yorick lungo la Francia e l'Italia � davvero, e’ mi è più e più volte costato de’ gran crepacuori, considerando quanti  mali  passi  misura  il  viaggiatore  curioso  di  ammirare  spettacoli  e d’investigare scoperte; cose tutte ch’egli, come Sancio consigliava tempo fa a Don Chisciotte, potrebbe a piè asciutto vedere nella propria contrada. È secolo questo sì ridondante di luce, che tu non trovi, non che paese, ma nè cantuccio forse d’Europa, ove i raggi non s’incrocicchino e vicendevolmente si permutino – Il sapere, in molte sue derivazioni e in più incontri, è come la musica per le vie dell’Italia ove può goderne chi nulla paga – Ma non v’è terra illuminata dal sole – Dio m’ascolta, al cui tribunale dovrò un dì comparire a conto di questo libro; non parlo io no per millanteria – ma non v’è terra illuminata dal sole ove abbondi più moltiplicità di sapere – ove le scienze abbiano più diligenti cultori o rendano frutti più certi che qui – ove le arti siano più favorite, e promettano di salire a tant’altezza sì presto – ove la Natura (giudicatela in complesso) meriti d’essere meno incolpata – ove in somma si trovi più ingegno e maggior varietà di caratteri, che ti sveglino l’intelletto – or, o miei diletti compatriotti, ove andate voi dunque?... – Stiam qui solamente, mi dissero, guardando questo calesse. – Padroni miei riveriti, diss’io, uscendo d’un salto, e salutandoli di cappello  –  È  ci  dava  assai  da  pensare,  mi  disse  l’uno  ch’io  conobbi  per viaggiatore curioso, da che mai provenisse quel moto – Dall’agitazione, risposi  freddissimamente,  di  chi  scrive  un  proemio  –  Non  ho  udito  mai, disse  l’altro  che  era  un  viaggiatore  semplice,  di  proemio  scritto  in  una désobligeante – Sarebbe riescito migliore, risposi, in un vis–à–vis. Siccome un Inglese non viaggia per vedere Inglesi, io m’avviai alla mia camera. Capitolo 8 CALAIS M’accorsi ch’io solo non poteva ombrare tanto quel corridoio donde io passava tornandomi alla mia camera; ed era di fatti  monsieur Dessein, padrone dell’hôtel, tornato appunto da’ vespri, che col suo cappello sotto l’ascella mi veniva dietro officioso per farmi risovvenire del mio bisogno. Io aveva già bell’e cancellata dal mio libro quella désobligeante: e monsieur Dessein parlandone, si ristrinse nelle spalle, come se la non facesse per me: e però mi si piantò subito nel cervello che quella derelitta spettasse a qualche viaggiatore innocente, il quale tornando al paese l’avesse compromessa nell’one-
Viaggio sentimentale di Yorick lungo la Francia e l’Italia di Ugo Foscolo
considerando quali miserie denno esserle toccate in sorte, e quanto deve essere stata martoriata a sangue una nazione sì dilicata – se fu violentata ad usarne. Ispiratemi voi, o potenze, che nel dolore snodate la lingua all’eloquenza!  comunque  corra  il  mio  dado,  ispiratemi  esclamazioni  timorate, tanto ch’io non nomini invano la mia natura. Ma questa è grazia che non si può in Francia impetrare; onde mi rassegnai di lasciarmi all’occasione sferzare dalla fortuna senza mandare esclamazione veruna. La Fleur che seco non avea questi patti, appostò con gli occhi il ronzino finchè gli svanì dalla vista – e allora – ma chi vuole, supplisca del suo l’esclamazione con cui La Fleur uscì finalmente di quella briga. E  siccome  non  v’era  verso  d’inseguire  con  gli  stivaloni  un  cavallo adombrato, a me non rimaneva se non il partito di pigliarmi  La Fleur o dietro la sedia o dentro. – Starà meglio dentro, diss’io – e in mezz’ora fummo alla posta di Nampont. Capitolo 26 NAMPONT (L’ASINO MORTO) – E questa, diceva egli riponendo i frusti d’una crosta di pane nella sua bisaccia – e questa saria la tua parte se tu vivessi a mangiartela meco. – Dall’espressione mi parve che egli parlasse all’ombra del suo figliuolo: parlava al suo asino; e appunto all’asino morto su per la strada, e che diè la mala ventura a La Fleur. E quel pover’uomo mostrava di rammaricarsene pur assai; e mi tornò subito a mente la lamentazione di Sancio per l’asino suo: ma l’uomo ch’io udiva, doleasi con tratti di natura più schietti. Il dolente sedeva a un muricciolo dell’uscio, col basto e la briglia del suo asino accanto; e di tanto in tanto li ripigliava – poi li posava – rimiravali; e crollava la testa. Ripigliò la crosta di pane fuori della bisaccia, quasi volesse  mangiarne;  la  tenne  alquanto  –  e  poi  la  posò  sul  morso  della  briglia dell’asino – mirò pensieroso all’apparecchio ch’egli avea fatto – e sospirò. La semplicità del suo cordoglio gli trasse attorno assai gente; fra gli altri La Fleur – ed io, tanto che si allestivano i cavalli, rimasi nella mia sedia, donde poteva vedere e ascoltare sovr’essi. – Disse ch’ei veniva di Spagna, dov’era ito dagli ultimi confini della Franconia; e trovandosi ancor sì lontano dalla sua terra, l’asino suo gli morì.
Viaggio sentimentale di Yorick lungo la Francia e l’Italia di Ugo Foscolo
FRAMMENTO –  Sendo  che  la  mogliera  del  notajo  s’incagnasse  ad  misdire  et contradiare al notajo, il notajo si gittò a’ piedi la perghamena et disse: Harrei caro  vi  fussi  uno  altro  notajo  ad  rogare  et  testimoniare  ogni  cosa.  Et  la mogliera del notajo, sì come colei che era uno cotal turbinio di femminella aizzosa, disse al notajo: Et allhora che vorrestu fare, messere? Disse il notajo: Vorre’ n’andassimo a letto: lo che disse stimando con una parola buona si diradassi quel tempo nero. Disse la donna: Va’, dormi col diavolo. Advegna idio che, affuori uno, non fussino in casa il notajo altri letti; et le altre due camere etiandio, secondo la usanza di Parigi, non havessino masseritia; il notajo, al quale non tornava di giacersi allato a una donna che havealo che è che è dirottamente mandato ad casa il dimonio, si tolse lo cappello et la mazza, et recatasi indosso la cappa, Christo vi guardi di sì fatta notte piorna et ventosa, sì si partì; et camminando ad disagio, divenne al ponte nuovo. Il quale, di magnificentia et vaghezza et grandezza et elegantia et larghezza, oltre ad chentunque ponte che adgiunga terra a terra nel cerchio de la mole terracquea, è bellissimo. Con ciò sia cosa che nè anche i maestri theologhi et sancti doctori de la Sorbona possano apporgli reitade: salvo che a pena trahe sì poco alito di vento, che gran mercè che tu n’empia un beretto, il Sacredieu disquilla di bocca a christiani più biastemmevolmente sopra decto ponte  che  in  qual  si  voglia  altra  gola  della  città.  Et  come  che  dicano  e’ predecti maestri rigidi et buoni, essere reitade pessima questa, dico: Che il vento dà addosso ad ogni christiano, et non che gridi bada a te, fistia alla impensata, attalchè se di cotanti che da buon massai valicano il ponte in zucca, sessanta soli per paura d’assiderare si tenessino in testa lo cappello, si giocherebbono a zara soldi cinquanta de’ piccioli, che tanti dee noverarne al  dì  d’hoggi  chiunque  harrà  voglia  di  buon  cappello.  Laonde  al  notajo cattivello che veniva rasente la sentinella liviritta, et sollevava, da naturale advedimento mosso, la mazza ad calcarsi lo cappel ne la nuca, incontrò, che la ghiera de la mazza s’appicciò ne lo cappio de lo cappello di detta sentinella,  lo  quale  come  havesse  alie  volò,  che  il  notajo  non  se  n’advide,  da  le ferriate del ponte; bensì, come aliava su le acque de la Senna, advidesene uno navicellajo dabbene et sì lo raccolse dicendo: Tristo è ‘l vento che non reca che che sia a chi che sia. Ma il soldato, che Guascone era, s’arroncigliò di subito le basette, et impostò lo archibugio, salvo che non si trovò allato la miccia; advegna che una vecchierella, a la quale a capo del ponte s’era spen-
Viaggio sentimentale di Yorick lungo la Francia e l’Italia di Ugo Foscolo