riprensione

[ri-pren-sió-ne]
In sintesi
rimprovero di chi sbaglia; biasimo
← dal lat. reprehensiōne(m), deriv. di reprehēnsus, part. pass. di reprehendĕre ‘riprendere’.
1
lett. Rimprovero, biasimo: giusta direi la loro r. (Boccaccio)
2
VETER Podoflemmatite
3
ant. Azione meritevole di riprensione ‖ dim. riprensioncèlla

Citazioni
7 � Dante Alighieri   Convivio   Trattato primo che lo mio pane è purgato da una parte, convienlomi purgare da l’altra, per fuggire  questa  riprensione,  che  lo  mio  scritto,  che  quasi  comento  dir  si può, è ordinato a levar lo difetto de le canzoni sopra dette, ed esso per sé fia forse in parte alcuna un poco duro. La qual durezza, per fuggir maggiore difetto, non per ignoranza, è qui pensata. Ahi, piaciuto fosse al dispensatore de l’universo che la cagione de la mia scusa mai non fosse stata! ché né altri contra me avria fallato, né io sofferto avria pena ingiustamente, pena, dico, d’essilio e di povertate. Poi che fu piacere de li cittadini de la bellissima e famosissima figlia di Roma, Fiorenza, di gittarmi fuori del suo dolce seno — nel quale nato e nutrito fui in fino al colmo de la vita mia, e nel quale, con buona pace di quella, desidero con tutto lo cuore di riposare l’animo stancato e terminare lo tempo che m’è dato —, per le parti quasi tutte a le quali questa lingua si stende, peregrino, quasi mendicando, sono andato, mostrando contra mia voglia la piaga de la fortuna, che suole ingiustamente al piagato molte volte essere imputata.  Veramente io sono stato legno sanza vela e sanza governo, portato a diversi porti e foci e liti dal vento secco che vapora la dolorosa povertade; e sono apparito a li occhi a molti che forseché per alcuna fama in altra forma m’aveano imaginato, nel conspetto de’ quali non solamente mia persona invilìo, ma di minor pregio si fece ogni opera, si già fatta, come quella che fosse a fare. La ragione per che ciò incontra — non pur in me, ma in tutti — brievemente or qui piace toccare: e prima, perché la stima oltre la veritade si sciampia; e poi, perché la presenzia oltre la veritade stringe. La fama buona principalmente è generata  da  la  buona  operazione  ne  la  mente  de  l’amico,  e  da  quella  è  prima partorita; ché la mente del nemico, avvegna che riceva lo seme, non concepe. Quella mente che prima la partorisce, sì per far più ornato lo suo presente, sì per la caritade de l’amico che lo riceve, non si tiene a li termini del vero, ma passa quelli. E quando per ornare ciò che dice li passa, contra conscienza parla; quando inganno di caritade li fa passare, non parla contra essa. La seconda mente che ciò riceve, non solamente a la dilatazione de la prima sta contenta, ma ’l suo riportamento, sì come qu[as]i suo effetto, procura d’adornare; e sì, che per questo fare e per lo ’nganno che riceve de la caritade in lei generata, quella più ampia fa che a lei non viene, e con concordia e con discordia di conscienza come la prima. E questo fa la terza ricevitrice e la quarta, e così in infinito si dilata. E così, volgendo le cagioni sopra dette ne le contrarie, si può vedere la ragione de la infamia, che simigliantemente si fa grande. Per che Virgilio dice nel quarto de lo Eneida che la Fama vive per Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Convivio di Dante Alighieri
come vede ciascuno. Ché più licito né più cortese modo di fare a se medesimo altri onore non è, che onorare l’amico. Ché con ciò sia cosa che intra dissimili  amistà  essere  non  possa,  dovunque  amistà  si  vede  similitudine s’intende; e dovunque similitudine s’intende corre comune la loda e lo vituperio. E di questa ragione due grandi ammaestramenti si possono intendere: l’uno si è di non volere che alcuno vizioso si mostri amico, perché in ciò si prende oppinione non buona di colui cui amico si fa; l’altro sì è, che nessuno dee l’amico suo biasimare palesemente, però che a se medesimo dà del dito ne l’occhio, se ben si mira la predetta ragione. La seconda ragione fu lo desiderio de la durazione di questa amistade. Onde è da sapere che, sì come dice lo Filosofo nel nono de l’Etica, ne l’amistade de le persone dissimili di stato conviene, a conservazione di quella, una proporzione essere intra loro che la dissimilitudine a similitudine quasi reduca. Sì com’è intra lo signore e lo servo: ché, avvegna che lo servo non possa simile beneficio rendere a lo signore quando da lui è beneficiato, dee però rendere quello che  migliore  può  con  tanta  sollicitudine  di  prontezza,  che  quello  che  è dissimile per sé si faccia simile per lo mostramento de la buona volontade; la quale manifesta, l’amistade si ferma e si conserva. Per che io, considerando me minore che questa donna, e veggendo me beneficiato da lei, [proposi] di lei commendare secondo la mia facultade, la quale, se non simile è per sé, almeno la pronta volontade mostra; ché, se più potesse, più farei: e così si fa simile a quella di questa gentil donna. La terza ragione fu uno argomento di provedenza; ché, sì come dice Boezio, “non basta di guardare pur quello che è dinanzi a li occhi”, cioè lo presente, e però n’è data la provedenza che riguarda oltre, a quello che può avvenire. Dico che pensai che da molti, di  retro  da  me,  forse  sarei  stato  ripreso  di  levezza  d’animo,  udendo  me essere  dal  primo  amore  mutato;  per  che,  a  torre  via  questa  riprensione, nullo migliore argomento era che dire quale era quella donna che m’avea mutato. Ché, per la sua eccellenza manifesta, avere si può considerazione de la sua virtude; e per lo ’ntendimento de la sua grandissima virtù si può pensare ogni stabilitade d’animo essere a quella mutabile e però me non giudicare lieve e non stabile. Impresi dunque a lodare questa donna, e se non come si convenisse, almeno innanzi quanto io potesse; e cominciai a dire: Amor che ne la mente mi ragiona. Questa canzone principalmente ha tre parti. La prima è tutto lo primo verso, nel quale proemialmente si parla. La seconda sono tutti e tre li versi seguenti, ne li quali si tratta quello che dire s’intende, cioè la loda di questa Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Convivio di Dante Alighieri
l’opererà ne’ bisogni; Pallade la dolcezza de’ suoi studi, i costui fatti sentendo,  d’animo  diventata  maggiore,  e  quelli  lascia  alcuna  volta;  e  Minerva robusta si fa mansueta intendendoli; e la fredda Diana ne ’ntiepidisce; e Appollo più focose porge le sue saette. Che più? I satiri, le ninfe, le driade e le naiade e qualunque altro semone, seguitandolo, se n’abelliscono, e udendoli piacciono a tutti. Adunque chi sarà colui che per altra sollecitudine ragionevolmente sotto sì alto duca dica non militare? Certo niuno; e se alcuno n’è, io non son esso. E se io il seguo, ché ’l séguito, sì come a lui e alla  mia  anima  piace,  per  donna,  alla  quale  simigliante  formare  la  savia natura né l’arte industriosa posero le sante mani, non i triunfi di Marte, non le lascivie di Bacco, non l’abondanze di Cerere, ma del mio prencipe le vittorie mi si fa di cantare. Delle quali il cielo e la terra sono pieni; e ènne il numero tale che più tosto delle stelle e delle marine arene si prenderia che di quelle. Per che con voce convenevole al mio umele stato, sanza paura di riprensione, non poeta, ma piuttosto amante, quella, di cui io sono, aiutandomi, canterò. E lasciando quel tempo, come se stato non fosse, nel quale Amore, forse con non giusto parere, mi parve grave, acciò che a coloro che gravoso il sostengono, porga di bene speranza, e diletto a chi lieto possiede i cari beni, la graziosa vista de’ suoi tesori, a me indegno mostrati in terra, racconterò nel mio verso. E però chi ama, ascolti; degli altri non curo: la loro sollecitudine gli abbia tutti. II Quella virtù che già l’ardito Orfeo mosse a cercar le case di Plutone, allor che forse lieta gli rendeo la cercata Erudice a condizione e dal suon vinto dell’arguto legno e dalla nota della sua canzone, per forza tira il mio debole ingegno a cantar le tue lode, o Citerea, insieme con le forze del tuo regno. Dunque per l’alto cielo, ove se’ dêa, per quella luce che più ti fa bella ch’altra a cui Febo del suo lume dèa, per lo tuo Marte, o graziosa stella,
Comedia delle ninfe fiorentine di Giovanni Boccaccio
mia, mi piace di ragionarti, acciò che ad un’ora io faccia pro a me e a te: in quanto, io di ciò con alcuno che la conosca ragionando, si sfogherà alquanto la sdegnosa fiamma nella mia mente accesa contra di lei per li modi suoi; e a te, per ciò che, quanto più udirai di lei delle cose meritamente da biasimare, tanto più, lei a vile avendo, t’appresserai alla tua guarigione. Questa perversa femina ogni giorno più multiplicando nel fare delle cose male a lei convenienti d’oprare e a me di sostenere, né in ciò le mie riprensioni alcuna cosa vagliendo, non sappiendo al comportarle più pigliare alcuno utile consiglio, in sí fatto dolore e afflizione nascosa mi misero nel cuore,  che  il  sangue  intorno  a  quello,  più  che  il  convenevole  da  focoso cruccio riscaldato, impostemí; e, come nascoso era il dolore, cosí essendo nascosa la ’nfermità, non prima si parve che il corrotto sangue, occupato subitamente il cuore, me quasi del mondo in uno stante rapí. Né prima fu l’anima mia dal mortale corpo e dalle terrene tenebre sviluppata e sciolta e ridotta nell’aere puro che io, con più perspicace occhio ch’io non solea, vidi e conobbi qual fosse l’animo di questa iniqua e malvagia femina; la qual sanza dubbio simile allegrezza a quella, che della mia morte prese, mai non sentí, quasi d’una sua lunga battaglia le paresse avere acquistato gloriosa vittoria, poscia che io levato l’era stato dinanzi; la qual cosa essa assai poco appresso, sí come tu udirai, chiaramente dimostrò a chi riguardar vi volle. Ma tuttavia, sí come colei che ha di malizia abbondanzia, prima avendo delle mie cose occultamente assai trasfugate, e di quelli danari, che io alla sua  guardia  follemente  avea  commessi,  e  che  a’  miei  figliuoli  rimanere doveano (non avendo io davanti assai pienamente li miei fatti e l’ultima mia intenzione ordinata, né avendo spazio di bene ordinarla, per lo sùbito sopravenuto caso), quella parte presane che le piacque, con altissimo romore fuori mandò le ’nfinte lagrime; il che meglio che altra femmina ella sa fare; e, in molto pianto multiplicando, colla lingua cominciò a maladire lo sventurato caso della mia morte e sé a chiamare misera, abbandonata e sconsolata e dolente; dove, col cuore, maladiceva la vita che tanto m’era durata e sé oltre ad ogn’altra reputava avventurata. E veramente egli non sarebbe stato né uomo né donna alcuna, che veduta l’avesse, che non avesse creduto lei veramente nell’animo avere quel che le sue bugiarde parole sonavano. Ma a me dee bastare assai che Colui quelle conoscesse, insieme cogli altri fatti di lei, che a ciascuno, sí come giusto giudice, secondo i meriti rende guiderdoni. Mandati dunque ad esecuzione tutti gli ufici funerali, poi che ’l mio
Corbaccio di Giovanni Boccaccio
Il re di Cipri, da una donna di Guascogna trafitto, di cattivo valoroso diviene. A Elissa restava l’ultimo comandamento della reina; la quale, senza aspettarlo, tutta festevole cominciò: –  Giovani  donne,  spesse  volte  già  addivenne  che  quello  che  varie riprensioni e molte pene date a alcuno non hanno potuto in lui adoperare, una parola molte volte, per accidente non che ex proposito detta, l’ha operato. Il che assai bene appare nella novella raccontata dalla Lauretta, e io ancora con un’altra assai brieve ve lo intendo dimostrare: perché, con ciò sia cosa che le buone sempre possan giovare, con attento animo son da ricogliere, chi che d’esse sia il dicitore. Dico adunque che ne’ tempi del primo re di Cipri, dopo il conquisto fatto della Terra Santa da Gottifré di Buglione, avvenne che una gentil donna di Guascogna in pellegrinaggio andò al Sepolcro, donde tornando, in Cipri arrivata, da alcuni scellerati uomini villanamente fu oltreggiata. Di che ella senza alcuna consolazion dolendosi, pensò d’andarsene a richiamare al re; ma detto le fu per alcuno che la fatica si perderebbe, per ciò che egli era di sì rimessa vita e da sì poco bene, che, non che egli l’altrui onte con giustizia vendicasse, anzi infinite con vituperevole viltà a lui fattene sosteneva, in tanto che chiunque aveva cruccio alcuno, quello col fargli alcuna onta o vergogna sfogava. La qual cosa udendo la donna, disperata della vendetta a alcuna consolazione della sua noia propose di voler mordere la miseria del detto re; e andatasene piagnendo davanti a lui, disse: “Signor mio, io non vengo nella tua presenza per vendetta che io attenda della ingiuria che m’è stata fatta; ma in sodisfacimento di quella ti priego che tu m’insegni come tu sofferi quelle le quali io intendo che ti son fatte, acciò che, da te apparando, io possa pazientemente la mia comportare: la quale, sallo Idio, se io far lo potessi, volentieri te la donerei, poi così buono portatore ne se’.” Il re, infino allora stato tardo e pigro, quasi dal sonno si risvegliasse, cominciando dalla ingiuria fatta a questa donna, la quale agramente vendicò, rigidissimo persecutore divenne di ciascuno che contro allo onore della sua corona alcuna cosa commettesse da indi innanzi. –
Decameron di Giovanni Boccaccio
6 — Nella vostra presenza, o vittoriosissimo prencipe, ci presenta espressa necessità a narrarvi cose le quali, se esser potesse suto, disiderato avremmo molto che dicendole altri, agli orecchi vostri fossero pervenute. Ma però che noi, disiderosi del vostro onore, non volendo anche il nostro contaminare, conosciamo che da tenere occulte non sono, e massimamente a voi, onde acciò che il futuro danno, che seguire ne potrebbe di ciò che vi diremo, non sia a noi noia né mancamento de’ vostri onori, vi facciamo manifesto che novello amore è generato ne’ semplici cuori del vostro caro figliuolo Florio e di Biancofiore. E questo nelli loro atti più  volte  abbiamo  conosciuto,  sì  come  l’iddi  sanno:  essi  più  volte effettuosamente abbracciarsi e darsi graziosi baci abbiamo veduti, e appresso sovente, guardandosi nel viso, l’un l’altro gittare sospiri accesi di gran disio. E ancora più manifesto segnale n’appare, il quale voi assai tosto potete provare, che niuna cosa è che l’uno sanza l’altro voglia fare, né li possiamo in alcuna maniera partire, e hanno del tutto il loro studio abandonato: anzi, così tosto come noi della loro presenza siamo partiti, così incontanente chiusi i libri intendono a riguardarsi; e di ciò, come dell’altre cose, gravemente più volte ripresi gli abbiamo, credendo poterli da ciò ritrarre, ma poco giova la nostra riprensione. E però, acciò che noi per ben servire mal guiderdone non riceviamo, e acciò che subito rimedio ci sia da voi preso, v’abbiamo voluto questo palesare. Voi, sì come savio, anzi che più s’accenda il fuoco, providamente pensate di stutarlo, ché, quanto a noi, il nostro potere ci abbiamo adoperato. 7 Niente piacquero al re l’ascoltate parole; ma celando il suo dolore con falso riso, rispose: —  Però  non  cessi  il  vostro  con  riprensione  gastigarli  e  con ispaventevoli minacce impaurirli. Essi ancora per la loro giovane età sono da potere essere ritratti da ciò che l’uomo vuole; e io, quando per voi dell’incominciata follia rimaner non si volessono, prenderò in questo mezzo altro compenso, acciò che il vostro onore per vile cagione non diventi minore. E detto questo, con l’animo turbato si partì da loro, e entrossene in una camera; e quivi da sé cacciando ogni compagnia, solo a sedere si
Il Filocolo di Giovanni Boccaccio
34 — O impissima acerbità dell’umane menti, che commisi io ch’io etterno essilio meritassi della piacevole Marmorina? Niuno fallo commisi: amai e amo. Se questo merita essilio o morte, torca il cielo il suo corso in  contrario  moto,  acciò  che  gli  odi  meritino  guiderdone.  Se  io  forse amando ad alcuno dispiacea, non con morte mi dovea seguitare, ma con riprensione  ammaestrare.  Ora  che  riceverà  da  Florio  chi  odierà Biancofiore? Non so ch’elli gli si possa fare, se a quello che a me ha fatto vorrà con iguale animo pensare. Ahi, Fisistrato, degno d’etterna memoria per la tua benignità, il quale, udendo con pianti narrare la tua figliuola essere baciata, e di ciò dimandarti vendetta, non dubitasti rispondere: “Che farem noi a’ nostri nimici, se colui che ci ama è per noi tormentato?”: tu il picciolo fallo con grandissima temperanza mitigasti, conoscendo il movimento del fallitore. Dimorar possi tu con pietosa fama sempre ne’ cuori umani! Ma certo egli non è men giusta cosa che io pianga i miei amori, che fosse il pianto del crudele artefice, che a Falaris presentò il bue di rame, al quale prima convenne mostrare del suo artificio esperienza. Io medesimo accesi il fuoco in che io ardo. Io, misero, fui il tenditore de’ lacci ne’ quali io son caduto. Chi mi costringea di narrare a Florio i miei accidenti, e di mostrargli il caro velo? Niuna persona. Ignoranza mi fece fallire: e però niuno savio piagne, perché il senno leva le cagioni. Ma posto che io pur per ignoranza fallissi, eragli così gravoso a vietarmi che io più avanti non amassi? Certo io non mi sarei però potuto poi tenere di non amare, ma nondimeno per la disubidienza a lui, cui io singulare signore tenea, avrei meritato essilio o greve tormento; ma egli mai non mi comandò che io non amassi, anzi là ov’io non mi guardava cercava la mia morte. O ragionevole giustizia partita delli umani animi, perché del cielo non provedi tu alle iniquità? Deh, misero a me!, non ho io per la sfrenata crudeltà di Florio perduta la debita pietà del vecchio padre e della benigna madre? Certo sì ho. Io gli ho lasciati per lo mio essilio pieni d’etterne lagrime. Non ho io perduta la graziosa fama del mio valore? Sì ho. Quanti uomini, ignoranti qual sia la cagione del mio essilio, penseranno me dovere avere commesso alcuna cosa iniqua, e, per paura di non ricevere merito di ciò, mi sia partito? I nimici creano le sconce novelle dove elle non sono, e le male lingue non le sanno tacere. La iniquità da se medesima si spande più che la gramigna per li grassi prati. Non sono io per lo
Il Filocolo di Giovanni Boccaccio
molto in se medesimo si contentò che donna di sì nobile progenie gli fu dagl’iddi per amante mandata e poi per isposa: e con Ascalion delle iniquità del padre e della madre verso di lei usate si duole, e più che mai le biasima e odia, e con turbato viso grievemente riprende il suo maestro riducendogli a memoria ciò che per adietro sconciamente della giovane aveva parlato, e dice che — meritamente gl’iddi dovriano a costoro notificare chi tu se’, acciò che dove tu onore ricevi, fossi, come hai servito, guiderdonato. Poi con più temperato viso dice: — Veramente io dubito che conosciuti non siamo in questo luogo, però che costoro hanno sangue toscano: essi non mettono mai l’offese in oblio sanza vendetta. Se io forse da loro fossi conosciuto, io non credo che mi riguardassero per ch’io loro congiunto sia: ma come mi potrò io anche partire sanza la loro pace, o almeno sanza la loro conoscenza, la quale io in niuna parte posso meglio che qui trattare? Ascalion, che tutte le sue parole ascoltava, né niente si turbò per riprensione udita, però che già debita compunzione per se medesimo avea presa della commessa colpa, così gli disse: — Filocolo, tu e’ tuoi compagni siete giovani e per diverse parti del mondo sconosciuti siete pellegrinati, per la qual cosa alcuna persona non è che vi conosca per quelli che siete: però, se di qui partirti disideri, fare lo possiamo, né fia chi saputo abbia chi voi vi siate. Se la conoscenza e la pace de’ tuoi parenti disideri, non è prima da chiederla che i loro animi si conoscano: e però taciti dimoriamo come infino a qui dimorati siamo, infino a tanto o che mi parlino d’alcuna cosa, per la quale io possa a ragionare de’ tuoi fatti debitamente venire, o che io, eleggendo debito tempo, ne parli a loro, o che alcun’altra via ci si prenda migliore, per la quale il loro intendimento possiamo conoscere; il quale conosciuto, quello che operare deggiamo conosceremo. A questo s’accordò Filocolo, e lasciarono il lungo consiglio. 52 Dimorando adunque costoro, per conoscere di loro operare il migliore, Filocolo solo con Menedon dall’ostiere si partirono un giorno, e soletti andavano le bellezze di Roma mirando, le quali saziare non si poteano di guardare, lodando la magnanimità di coloro che fatte l’aveano
Il Filocolo di Giovanni Boccaccio
presuppone  se  non  vera;  la  poesia  ne  suppone  alcune  per  vere,  le  quali sono  falsissime  e  erronee  e  contra  la  cristiana  religione.  Ma,  perciò  che alcuni disensati si levano contra li poeti, dicendo loro sconce favole e male a  niuna  verità  consonanti  avere  composte,  e  che  in  altra  forma  che  con favole  dovevano  la  loro  sofficienzia  mostrare  e  a’  mondani  dare  la  loro dottrina; voglio ancora alquanto più oltre procedere col presente ragionamento. Guardino adunque questi cotali le visioni di Daniello, quelle d’Isaia, quelle  d’Ezechiel  e  degli  altri  del  Vecchio  Testamento  con  divina  penna discritte, e da Colui mostrate al quale non fu principio né sarà fine. Guardinsi ancora nel Nuovo le visioni dello evangelista, piene agl’intendenti di mirabile verità: e, se niuna poetica favola si truova tanto di lungi dal vero o dal  verisimile,  quanto  nella  corteccia  appaiono  queste  in  molte  parti, concedasi che solamente i poeti abbiano dette favole da non potere dare diletto  né  frutto.  Senza  dire  alcuna  cosa  alla  riprensione  che  fanno  de’ poeti, in quanto la loro dottrina in favole ovvero sotto favole hanno mostrata, mi potrei passare; conoscendo che, mentre che essi mattamente gli poeti riprendono di ciò, incautamente caggiono in biasimare quello Spirito, il quale nulla altra cosa è che via, vita e verità: ma pure alquanto intendo di sodisfargli. Manifesta cosa è che ogni cosa, che con fatica s’acquista, avere alquanto più di dolcezza che quella che vien senza affanno. La verità piana, perciò ch’è tosto compresa con piccole forze, diletta e passa nella memoria. Adunque, acciò che con fatica acquistata fosse più grata, e perciò meglio si conservasse, li poeti sotto cose molto ad essa contrarie apparenti, la nascosero;  e  perciò  favole  fecero,  più  che  altra  coperta,  perché  la  bellezza  di quelle attraesse coloro, li quali né le dimostrazioni filosofiche, né le persuasioni avevano potuto a sé tirare. Che dunque direm de’ poeti? terremo che essi sieno stati uomini insensati, come li presenti disensati, parlando e non sappiendo che, gli giudicano? Certo, no; anzi furono nelle loro operazioni di  profondissimo  sentimento,  quanto  è  nel  frutto  nascoso,  e d’eccellentissima e d’ornata eloquenzia nelle cortecce e nelle frondi apparenti. Ma torniamo dove lasciammo. Dico che la teologia e la poesia quasi una cosa si possono dire, dove uno medesimo sia il suggetto; anzi dico più: che la teologia niuna altra cosa è che una poesia di Dio. E che altra cosa è che poetica fizione nella Scrittura dire Cristo essere ora leone e ora agnello e ora vermine, e quando drago Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Trattatello in laude di Dante di Giovanni Boccaccio
Interlocutori: Forestiero, Vincenzo Fantini, Segretario. Segretario Io non so bene in qual guisa voi, signori ed amici, siate stati commossi dal mio oppositore; ma io da le sue opposizioni non ho preso tanto dispiacere quanta maraviglia: perciò che mi piacque sempre la città di Fiorenza, non solamente la sua lingua; e mi pare assai ragionevole d’aver molti amici, dove a molti portai affezione; e dove nissuno odiai, di non aver alcun nimico. Se, dunque, nimico non è stato l’oppositor Fiorentino, che si chiama difensor dell’Ariosto, ben che non sia questo il suo fin principale, quale affetto l’ha mosso? Dice egli: per servire a la causa. Ma se pur ciò non è altro che il far superiore la causa inferiore, questo non era necessario, non essendo il mio poema superiore al poema dell’Ariosto per giudizio universale; né per quel del Pellegrino ancora, che ne parlò con maggior lode che io non conosco di meritare; e se a la causa in questo modo non sogliono servire questi tali, ma sì non consentendo che la superiore diventi inferiore, e l’inferiore occupi contra ragione il luogo della superiore io non mi dolgo che abbiano cercato d’impedirmi questo onore che m’era fatto da gli amici, perché di nissuna cosa ragionevole mi debbo dolere: più tosto dovrei lamentarmi di coloro che, inalzandomi dove non merito di salire, non hanno risguardo al precipizio. Le mie lodi dunque, ed i biasimi, da me non debbono esser misurate co ‘l piacere o co ‘l dispiacere, come sogliono ordinariamente, ma con la verità  e  con  la  falsità;  e  se  elle  son  vere,  o  lodi  o  riprensioni  che  siano, debbono piacermi; dispiacermi, se elle son false. Né mi par credibile che il segretario d’una Academia fiorentina, o pur l’Academia tutta, scrivendo di cose di poesia e di lingua, nella quale sono molto superiori a tutte le nazioni, come pare a lor medesimi, abbiano detto il falso per ignoranza, né debbano sostenerlo per animosità o per servire a la causa; perciò che i retori servono a la causa, e l’officio dei retori è dire il vero, sì come de’ giudici il diffinire il giusto; la qual persona l’oppositore si veste nel fine del libretto, e dà la sentenza conforme a la difesa che egli fa dell’Ariosto, o poco differente, concludendo che il paragone è troppo ineguale; e con queste parole non tanto biasima il mio poema, o pur me stesso, che non cercai mai d’esser paragonato in tal guisa con alcuno, quanto l’amico mio, che troppo m’aveva onorato: il quale se così bene avesse inteso o spiato gli affetti del mio cuore come gli artificii della poesia, non avrebbe fatta questa comparazione o non l’avrebbe fatta in questo tempo. Ma egli è così dotto che non dee  temer  di  non  difendere  le  cose  dette  in  mia  lode,  o  pure  in commendazione dell’Ariosto: le lodi del quale ascolto più volontieri delle proprie, perché son più convenienti. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Apologia in difesa della Gerusalemme liberata di Torquato Tasso