precludere

[pre-clù-de-re]
In sintesi
impedire, ostacolare, mettere ostacoli insormontabili
← dal lat. praecludĕre, comp. di prāe- ‘pre-’ e claudĕre ‘chiudere’.
v.tr.

(preclùdo; si coniuga come acclùdere) Impedire, vietare, ostacolare: p. ogni possibilità di fuga, di salvezza, di carriera CONT. agevolare, facilitare

Citazioni
MONTREUIL Io sono corrivo ad appagarmi d’ogni sorta di gente alla prima; ma più che mai se un povero diavolo viene a esibire la sua servitù a un sì povero diavolo come io sono: e perch’io so che ci pecco, comporto sempre che il mio giudizio riveda la mia stima difalcandovi, più o meno, secondo il mio modo d’allora, il caso – e dirò anche il genere della persona ch’io dovrò governare. Vedendo La Fleur, io concedeva il difalco che io poteva in coscienza; ma l’idea tutta ingenua e il primo aspetto del giovane, gli diedero vinta la lite: e però lo assoldai innanzi tratto – poscia presi a informarmi di ciò che ei  sapeva  fare:  se  non  che,  dissi  meco,  scoprirò  le  sue  abilità  secondo  i bisogni – e poi, un Francese fa di tutto. Or il povero La Fleur non sapeva far altro sopra la terra che battere il tamburo, e suonare due o tre marcie sul piffero. Ad ogni modo mi posi in cuore che le sue abilità mi bastassero; e posso dire che la mia dabbenaggine non fu mai tanto derisa dal mio senno quanto per questo esperimento. La Fleur era comparso nel mondo per tempo, e cavallerescamente come i più de’ Francesi, servendo per alcuni anni; a capo de’ quali, vedendo pago il suo genio, e che egli forse, o senza forse, doveva starsi contento dell’onore di battere il tamburo, il che gli precludeva ogni più largo sentiero alla gloria – s’era ritirato à ses terres, e viveva comme il plaisoit à Dieu – di pazienza. – Su via, disse il SENNO, percorri la Francia e l’Italia con un tamburino: bel compagno di viaggio! e pagalo – E tu cianci, gli risposi io: che? la metà della nostra baronia non fa ella forse con un tamburo compagnon de voyage il medesimo giro, e non ha ella il piffero e il diavolo, ed ogni cosa da pagare per giunta? – Chi ne’ combattimenti ineguali può schermirsi con un équivoque non ha sempre la peggio. – Pur tu saprai fare qualche altra cosa, La Fleur? –  Oh qu’oui! – sapea cucire un paio di calzerotti, e suonare un poco il violino. – Bravo! mi gridò il Senno – Perchè no? gli risposi; suono anch’io il violoncello – ci accorderemo benissimo – Tu saprai maneggiare i rasoi e racconciare un po’ una parrucca, La Fleur? – Quest’era appunto la sua vocazione – Per mia fè! basta; diss’io interrompendolo – e dee bastare per me. – Venne intanto la cena; e vedendo un vispo bracchetto inglese da un lato della mia seggiola, e dall’altro un valletto francese a cui la natura aveva con liberalissimo pennello dipinto il volto d’ilarità, tutta la gioia dell’anima mia esultava del mio impero; e se i monarchi sapessero cosa si vogliano, esulterebbero al pari di me.
Viaggio sentimentale di Yorick lungo la Francia e l’Italia di Ugo Foscolo