loquela

[lo-què-la]
In sintesi
facoltà, modo di parlare; loquacità, parlantina
← dal lat. loquēla(m), deriv. di qui ‘parlare’.
1
lett. Facoltà di parlare
2
Modo di parlare; idioma SIN. parlata

Citazioni
di questa, è da sapere che l’uomo è da più parti maculato, e, come dice Agustino, nullo è sanza macula. Quando è l’uomo maculato d’una passione,  a  la  quale  tal  volta  non  può  resistere;  quando  è  maculato  d’alcuno disconcio membro; e quando è maculato d’alcuno colpo di fortuna; e quando è maculato d’infamia di parenti o d’alcuno suo prossimo: le quali cose la fama non porta seco ma la presenza, e discuoprele per sua conversazione. E queste macule alcuna ombra gittano sopra la chiarezza de la bontade, sì che la fanno parere men chiara e men valente. E questo è quello per che ciascuno profeta è meno onorato ne la sua patria; questo è quello per che l’uomo buono dee la sua presenza dare a pochi e la familiaritade dare a meno, acciò che ’l nome suo sia ricevuto, ma non spregiato. E questa terza cagione può essere così nel male come nel bene, se le cose de la sua ragione si volgano ciascuna in suo contrario. Per che manifestamente si vede che per impuritade, sanza la quale non è alcuno, la presenza ristringe lo bene e lo male in ciascuno più che ’l vero non vuole. Onde con ciò sia cosa che, come detto è di sopra, io mi sia quasi a tutti li Italici appresentato, per che fatto mi sono più vile forse che ’l vero non vuole non solamente a quelli a li quali mia fama era già corsa, ma eziandio a li altri, onde le mie cose sanza dubbio meco sono alleviate; conviemmi che con più alto stilo dea, ne la presente opera, un poco di gravezza, per la quale paia di maggiore autoritade. E questa scusa basti a la fortezza del mio comento. V Poi  che  purgato  è  questo  pane  da  le  macule  accidentali,  rimane  ad escusare lui da una sustanziale, cioè da l’essere vulgare e non latino; che per similitudine dire si può di biado e non di frumento. E da ciò brievemente lo scusano tre ragioni, che mossero me ad eleggere innanzi questo che l’altro: l’una si muove da cautela di disconvenevole ordinazione; l’altra da prontezza di liberalitade; la terza da lo naturale amore a propria loquela. E queste cose per sue ragioni, a sodisfacimento di ciò che riprendere si potesse per la notata ragione, intendo per ordine ragionare in questa forma. Quella cosa che più adorna e commenda l’umana operazione, e che più dirittamente a buon fine la mena, sì è l’abito di quelle disposizioni che sono ordinate a lo inteso fine; sì com’è ordinata al fine de la cavalleria franchezza d’animo e fortezza di corpo. E così colui che è ordinato a l’altrui servigio dee avere  quelle disposizioni che sono a quello fine ordinate, sì come subiezione, conoscenza e obedienza, sanza le quali è ciascuno disordiOp. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Convivio di Dante Alighieri
espone, chi cerca bene le scritture latinamente scritte — che non lo fa lo volgare in parte alcuna. Ancora: è l’obedienza con misura, e non dismisurata, quando al termine del comandamento va, e non più oltre; sì come la natura particulare è obediente a la universale, quando fa trentadue denti a l’uomo, e non più né meno, e quando fa cinque dita ne la mano, e non più né meno; e l’uomo è obediente a la giustizia [quando fa pagar lo debito de la pena, e non più né meno che la giustizia] comanda, al peccatore. Né questo averebbe fatto lo latino, ma peccato averebbe non pur nel difetto, e non pur nel soperchio, ma  in  ciascuno;  e  così  non  sarebbe  stata  la  sua  obedienza  misurata,  ma dismisurata, e per consequente non sarebbe stato obediente. Che non fosse stato lo latino empitore del comandamento del suo signore, e che ne fosse stato soperchiatore, leggermente si può mostrare. Questo signore, cioè queste canzoni,  a  le  quali  questo  comento  è  per  servo  ordinato,  comandano  e vogliono essere esposte a tutti coloro a li quali puote venire sì lo loro intelletto,  che  quando  parlano  elle  siano  intese;  e  nessuno  dubita,  che  s’elle comandassero a voce, che questo non fosse lo loro comandamento. E lo latino non l’averebbe esposte se non a’ litterati, ché li altri non l’averebbero inteso. Onde con ciò sia cosa che molti più siano quelli che desiderano intendere quelle non litterati che litterati, seguitasi che non averebbe pieno lo suo comandamento come ’l volgare, che da li litterati e non litterati è inteso. Anche, lo latino l’averebbe esposte a gente d’altra lingua, sì come a Tedeschi e Inghilesi e altri, e qui averebbe passato lo loro comandamento; ché contra loro volere, largo parlando dico, sarebbe essere esposta la loro sentenza colà dov’elle non la potessero con la loro bellezza portare. E però sappia ciascuno che nulla cosa per legame musaico armonizzata si può de la sua loquela in altra transmutare sanza rompere tutta sua dolcezza e armonia. E questa è la cagione per che Omero non si mutò di greco in latino come l’altre scritture che avemo da loro. E questa è la cagione per che li versi del Salterio sono sanza dolcezza di musica e d’armonia; ché essi furono transmutati d’ebreo in greco e di greco in latino, e ne la prima transmutazione tutta quella dolcezza venne meno. E così è conchiuso ciò che si promise nel principio del capitolo dinanzi a questo immediate. VIII Quando  è  mostrato  per  le  suficienti  ragioni  come,  per  cessare disconvenevoli disordinamenti, converrebbe, [a le] nominate canzoni aprire e mostrare, comento volgare e non latino, mostrare intendo come ancora Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Convivio di Dante Alighieri
per chiose a molte scritture è già stato domandato, sì come ne’ loro principii si può vedere apertamente in molte. E così è manifesto che pronta liberalitade mi mosse al volgare anzi che a lo latino. X Grande vuole essere la scusa, quando a così nobile convivio per le sue vivande, a così onorevole per li suoi convitati, s’appone pane di biado e non di frumento; e vuole essere evidente ragione che partire faccia l’uomo da quello che per li altri è stato servato lungamente, sì come di comentare con latino. E però vuole essere manifesta la ragione, che de le nuove cose lo fine non è certo; acciò che la esperienza non è mai avuta onde le cose usate e servate sono e nel processo e nel fine commisurate. Però si mosse la Ragione a  comandare  che  l’uomo  avesse  diligente  riguardo  ad  entrare  nel  nuovo cammino, dicendo che “ne lo statuire le nuove cose evidente ragione dee essere quella che partire ne faccia da quello che lungamente è usato”. Non si maravigli dunque alcuno se lunga è la digressione de la mia scusa, ma, sì come necessaria, la sua lunghezza paziente sostenga. La quale proseguendo, dico  che  —  poi  ch’è  manifesto  come  per  cessare  disconvenevole disordinazione e come per prontezza di liberalitade io mi mossi al volgare comento e lasciai lo latino — l’ordine de la intera scusa vuole ch’io mostri come a ciò mi mossi per lo naturale amore de la propria loquela; che è la terza e l’ultima ragione che a ciò mi mosse. Dico che lo naturale amore principalmente muove l’amatore a tre cose: l’una si è a magnificare l’amato; l’altra è ad esser geloso di quello; l’altra è a difendere lui, sì come ciascuno può vedere continuamente avvenire. E queste tre cose mi fecero prendere lui, cioè lo nostro volgare, lo qual naturalmente e accidentalmente amo e ho amato. Mossimi prima per magnificare lui. E che in ciò io lo magnifico, per questa ragione vedere si può; avvegna che per molte condizioni di grandezze le cose si possono magnificare, cioè fare grandi, e nulla fa tanto grande quanto la grandezza de la propia bontade, la quale è madre e conservatrice de l’altre grandezze; onde nulla grandezza puote avere l’uomo maggiore che quella de la virtuosa operazione, che è sua propia bontade, per la quale le grandezze de le vere dignitadi, de li veri onori, de le vere potenze, de le vere  ricchezze,  de  li  veri  amici,  de  la  vera  e  chiara  fama,  e  acquistate  e conservate sono: e questa grandezza do io a questo amico, in quanto quello elli di bontade avea in podere e occulto, io lo fo avere in atto e palese ne la sua propria operazione, che è manifestare conceputa sentenza.
Convivio di Dante Alighieri
Mossimi secondamente per gelosia di lui. La gelosia de l’amico fa l’uomo sollicito a lunga provedenza. Onde pensando che lo desiderio d’intendere queste canzoni, a transmutare in volgare, e temendo che ’l volgare non fosse stato posto per alcuno che l’avesse laido fatto parere, come fece quelli che transmutò lo latino de l’Etica — ciò fu Taddeo ipocratista —, providi a ponere  lui,  fidandomi  di  me  di  più  che  d’un  altro. Mossimi  ancora  per difendere  lui  da  molti  suoi  accusatori,  li  quali  dispregiano  esso  e commendano li altri, massimamente quello di lingua d’oco, dicendo che è più bello e migliore quello che questo; partendose in ciò da la veritade. Ché per questo comento la gran bontade del volgare di sì [si vedrà]; però che si vedrà  la  sua  vertù,  sì  com’è  per  esso  altissimi  e  novissimi  concetti convenevolemente, sufficientemente e acconciamente, quasi come per esso latino, manifestare; [la quale non si potea bene manifestare] ne le cose rimate, per le accidentali adornezze che quivi sono connesse, cioè la rima e lo ri[tim]o e lo numero regolato: sì come non si può bene manifestare la bellezza d’una donna, quando li adornamenti de l’azzimare e de le vestimenta la fanno più ammirare che essa medesima. Onde chi vuole ben giudicare d’una donna, guardi quella quando solo sua naturale bellezza si sta con lei, da  tutto  accidentale  adornamento  discompagnata:  sì  come  sarà  questo comento, nel quale si vedrà l’agevolezza de le sue sillabe, le proprietadi de le sue co[stru]zioni e le soavi orazioni che di lui si fanno; le quali chi bene agguarderà, vedrà essere piene di dolcissima e d’amabilissima bellezza. Ma però che virtuosissimo è ne la ’ntenzione mostrare lo difetto e la malizia de lo accusatore, dirò, a confusione di coloro che accusano la italica loquela, perché a ciò fare si muovono; e di ciò farò al presente speziale capitolo, perché più notevole sia la loro infamia. XI A perpetuale infamia e depressione de li malvagi uomini d’Italia che commendano lo volgare altrui e lo loro proprio dispregiano, dico che la loro mossa viene da cinque abominevoli cagioni. La prima è cechitade di discrezione; la seconda, maliziata escusazione; la terza, cupidità di vanagloria; la quarta, argomento d’invidia; la quinta e ultima, viltà d’animo, cioè pusillanimità. E ciascuna di queste retadi ha sì grande setta, che pochi sono quelli che siano da esse liberi. De la prima si può così ragionare. Sì come la parte sensitiva de l’anima ha suoi occhi, con li quali apprende la differenza de le cose in quanto elle
Convivio di Dante Alighieri
XII Se manifestamente per le finestre d’una casa uscisse fiamma di fuoco, e alcuno dimandasse se là dentro fosse il fuoco, e un altro rispondesse a lui di sì, non saprei bene giudicare qual di costoro fosse da schernire di più. E non altrimenti sarebbe fatta la dimanda e la risposta di colui e di me, che mi domandasse se amore a la mia loquela propria è in me e io li rispondesse di sì, appresso le su proposte ragioni. Ma tuttavia, e a mostrare che non solamente amore ma perfettissimo amore di quella è in me, e a biasimare ancora li suoi avversarii ciò mostrando a chi bene intenderà, dirò come a lei fui fatto amico, e poi come l’amistà è confermata. Dico che, sì come vedere si può che s[crive] Tullio in quello De Amicitia, non discordando da la sentenza del Filosofo aperta ne l’ottavo e nel nono de l’Etica, naturalmente la prossimitade e la bontade sono cagioni d’amore generative; lo beneficio, lo studio e la consuetudine sono cagioni d’amore accrescitive. E tutte queste cagioni vi sono state a generare e a confortare l’amore ch’io porto al mio volgare, sì come brievemente io mosterrò. Tanto è la cosa più prossima quanto, di tutte le cose del suo genere, altrui è più unita: onde di tutti li uomini lo figlio è più prossimo al padre; di tutte l’arti la medicina è la più prossima al medico, e la musica al musico, però che a loro sono più unite che l’altre; di tutta la terra è più prossima quella dove l’uomo tiene se medesimo, però che è ad esso più unita. E così lo volgare è più prossimo quanto è più unito, che uno e solo è prima ne la mente che alcuno altro, e che non solamente per sé è unito, ma per accidente, in quanto è congiunto con le più prossime persone, sì come con li parenti e con li propri cittadini e con la propria gente. E questo è lo volgare proprio; lo quale è non prossimo, ma massimamente prossimo a ciascuno. Per che, se la prossimitade è seme d’amistà, come detto è di sopra, manifesto è ch’ella è de le cagioni stata de l’amore ch’io porto a la mia loquela, che è a me prossima più che l’altre. La sopra detta cagione, cioè d’essere più unito quello ch’è solo prima in tutta la mente, mosse la consuetudine de la gente, che fanno li primogeniti succedere solamente, sì come più propinqui e perché più propinqui, più amati. Ancora, la bontade fece me a lei amico. E qui è da sapere che ogni bontade propria in alcuna cosa, è amabile in quella: sì come ne la maschiezza essere ben barbuto, e nella femminezza essere ben pulita di barba in tutta la faccia; sì come nel bracco bene odorare, e sì come nel veltro ben correre. E quanto ella è più propria, tanto ancora è più amabile; onde, avvegna che Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Convivio di Dante Alighieri
gigantis Nembroth, arte sua non solum superare naturam, sed etiam ipsum naturantem, qui Deus est; et cepit edificare turrim in Sennaar, que postea dicta  est  Babel,  hoc  est  confusio,  per  quam  celum  sperabat  ascendere, intendens inscius non equare, sed suum superare Factorem. o sine mensura clementia celestis imperii! Quis patrum tot sustineret insultus a filio? Sed exurgens  non  hostili  scutica,  sed  paterna  et  alias  verberibus  assueta, rebellantem filium pia correctione necnon memorabili castigavit. Siquidem pene totum humanum genus ad opus iniquitatis coierat, pars imperabant, pars architectabantur, pars muros moliebantur, pars amussibus regulabant, pars  trullis  linebant,  pars  scindere  rupes,  pars  mari,  pars  terra  vehere intendebant partesque diverse diversis aliis operibus indulgebant, cum celitus tanta  confusione  percussi  sunt,  ut  qui  omnes  una  eademque  loquela deserviebant  ad  opus  ab  opere  multis  diversificati  loquelis  desinerent  et nunquam  ad  idem  commertium  convenirent.  Solis  etenim  in  uno convenientibus actu eadem loquela remansit: puta cunctis architectoribus una, cunctis saxa volventibus una, cunctis ea parantibus una, et sic de singulis operantibus accidit. Quot quot autem exercitii varietates tendebant ad opus, tot tot ydiomatibus tunc genus humanum disiungitur; et quanto excellentius exercebant,  tanto  rudius  nunc  barbariusque  locuntur.  Quibus  autem sacratum ydioma remansit, nec aderant, nec exercitium commendabant; sed graviter detestantes, stoliditatem operantium deridebant. Sed hec minima pars, quantum ad numerum, fuit de semine Sem, sicut conicio qui fuit tertius filius Noe; de qua quidem ortus est populus Israel, qui antiquissima locutione sunt usi usque ad suam dispersionem. VIII Ex precedenter memorata confusione linguarum non leviter opinamur per universa mundi climata climatumque plagas incolendas et angulos tunc primum  homines  fuisse  dispersos.  Et  cum  radix  humane  propaginis principalis in oris orientalibus sit plantata, nec non ab inde ad utrunque latus  per  diffusos  multipliciter  palmites  nostra  sit  extensa  propago, demumque ad fines occidentales protracta, forte primitus tunc vel totius Europe flumina, vel saltim quedam, rationalia guctura potaverunt. Sed sive advene tunc primitus advenissent, sive ad Europam indigene repedassent, ydioma  secum  tripharium  homines  actulerunt.  et  afferentium  hoc  alii meridionalem, alii septentrionalem regionem in Europa sibi sortiti sunt; et tertii, quos nunc Grecos vocamus, partim Europe, partim Asye occuparunt.
De vulgari eloquentia di Dante Alighieri
fezels amics, per ver encusera amor. Rex Navarre: De fin ‘amor si vient sen et bonté.  Dominus  Guido  Guinizelli:  Nè  fe  ‘amor  prima  che  gentil  core,  nè gentil [cor], prima che amor, natura. Quare autem tripharie principali[ter] variatum sit, investigemus, et quare quelibet istarum variationum in se ipsa varietur, puta dextre Ytalie locutio ab ea que est sinistre, nam aliter Paduani, et aliter Pisani locuntur; et quare vicinius habitantes adhuc discrepant in loquendo, ut Mediolanenses et Veronenses, Romani et Florentini, nec non convenientes in eodem genere gentis, ut Neapolitani et Caetani, Ravennates et  Faventini;  et  quod  mirabilius  est,  sub  eadem  civilitate  morantes,  ut Bononienses Burgi sancti Felicis et Bononienses Strate Maioris. Hee omnes differentie atque sermonum varietates quid accidant, una eademque ratione patebit.  Dicimus  ergo  quod  nullus  effectus  superat  suam  causam,  in quantum effectus est quia nichil potest efficere quod non est. Cum igitur omnis nostra loquela (preter illam homini primo concreatam a Deo) sit a nostro beneplacito reparata post confusionem illam, que nil fuit aliud quam prioris oblivio, et homo sit instabilissimum atque variabilissimum animal, nec durabilis nec continua esse potest, sed sicut alia que nostra sunt, puta mores et habitus, per locorum temporumque distantias variari oportet. Nec dubitandum  reor  modo  in  eo  quod  diximus  ‘temporum’,  sed  potius opinamur tenendum; nam si alia nostra opera perscrutemur, multo magis discrepare  videmur:  a  vetustissimis  concivibus  nostris  quam  u  coetaneis perlonginquis. Quapropter audacter testamur quod, si vetustissimi Papienses nunc  resurgerent,  sermone  vario  vel  diverso  cum  modernis  Papiensibus loquerentur.  Nec  aliter  mirum  videatur  quod  dicimus,  quam  percipere iuvenem  exoletum  quem  exolescere  non  videmus;  nam  que  paulatim moventur,  minime  perpenduntur  a  nobis;  et  quanto  longiora  tempora variatio rei ad perpendi requirit, tanto rem illam stabiliorem putamus. Non etenim ammiramur, si extimationes hominum qui parum distant a brutis, putant  eandem  civitatem  sub  invariabili  semper  civicasse  sermone,  cum sermonis variatio civitatis eiusdem non sine longissima temporum successione paulatim contingat, et hominum vita sit etiam ipsa sua natura brevissima. Si ergo per eandem gentem sermo variatur, ut dictum est, successive per  tempora,  nec  stare  ullo  modo  potest,  necesse  est  ut  disiunctim abmotimque morantibus varie varietur, ceu varie variantur mores et habitus, qui  nec  natura  nec  consortio  confirmantur,  sed  humanis  beneplacitis localique  congruitate  nascuntur.  Hinc  moti  sunt  inventores  gramatice
De vulgari eloquentia di Dante Alighieri
facultatis; que quidem gramatica nichil aliud est quam quedam inalterabilis locutionis idemptitas diversis temporibus atque locis. Hec cum de comuni consensu multarum gentium fuerit regulata, nulli singulari arbitrio videtur obnoxia, et per consequens nec variabilis esse potest. Adinvenerunt ergo illam, ne propter variationem sermonis arbitrio singularium fluitantis vel nullo modo vel saltim imperfecte antiquorum actingeremus autoritates et gesta sive illorum quos a nobis locorum diversitas facit esse diversos. X Triphario nunc existente nostro  ydiomate, ut superius dictum est, in comparatione sui ipsius secundum quod trisonum factum est, cum tanta timiditate cunctamur librantes, quod hanc vel istam vel illam partem in comparando  preponere  non  audemus,  nisi  eo  quo  gramatice  positores inveniuntur  accepisse  sic  adverbium  affirmandi;  quod  quandam anterioritatem erogare videtur Ytalis, qui sì dicunt. Quelibet enim partium largo testimonio se tuetur. Allegat ergo pro se lingua oil quod propter sui faciliorem ac delectabiliorem vulgaritatem quicquid redactum sive inventum est  ad  vuIgare  prosaycum,  suum  est:  videlicet  Biblia  cum  Troianorum Romanorumque gestibus compilata et Arturi regis ambages pulcerrime et quamplures alie ystorie ac doctrine. Pro se vero argumentatur alia, scilicet oc,  quod  vulgares  eloquentes  in  ea  primitus  poetati  sunt,  tanquam  in perfectiori dulciorique loquela ut puta Petrus de Alvernia et alii antiquiores doctores.  ertia quoque, [que] Latinorum est, se duobus privilegiis actestatur T preesse: primo quidem quod quid dulcius subtiliusque poetati vuIgariter sunt hii familiares et domestici sui sunt, puta Cynus Pistoriensis et amicus eius; secundo quia magis videtur inniti gramatice que comunis est, quod rationabiliter inspicientibus videtur gravissimum argumentum. Nos vero iudicium  relinquentes  in  hoc  et  tractatum  nostrum  ad  vulgare  latium retrahentes, et receptas in se variationes dicere nec non illas invicem comparare conemur. Dicimus ergo primo Latium bipartitum esse in dextrum et sinistrum. Si quis autem querat de linea dividente, breviter respondemus esse iugum Apenini, quod, ceu fi[cti]le cuImen hinc inde ad diversa stillicidia grundat aquas, ad alterna hinc inde litora per ymbricia longa distillat, ut Lucanus  in  secundo  describit:  dextrum  quoque  latus  Tyrenum  mare grundatorium habet; levum vero in Adriaticum cadit. Et dextri regiones sunt Apulia, sed non tota, Roma, Ducatus,  Tuscia et Januensis Marchia; sinistri autem pars Apulie, Marchia Anconitana, Romandiola, Lombatdia
De vulgari eloquentia di Dante Alighieri
Marchia Trivisiana cum  Venetiis. Forum Iulii vero et  Ystria non nisi leve Ytalie  esse  possunt.  nec  insule  Tyreni  maris,  videlicet  Sicilia  et  Sardinia, non nisi dextre  Ytalie sunt, vel ad dextram  Ytaliam sociande. In utroque quidem  duorum  laterum,  et  hiis  que  secuntur  ad  ea,  lingue  hominum variantur,  ut  lingua  Siculorum  cum  Apulis,  Apulorum  cum  Romanis, Romanorum  cum  Spoletanis,  horum  cum  Tuscis,  Tuscorum  cum Januensibus,  Januensium  cum  Sardis,  nec  non  Calabrorum  cum Anconitanis, horum cum Romandiolis, Romandiolorum cum Lombardis, Lombardorum cum Trivisianis et Venetis, horum cum Aquilegiensibus, et istorum cum Ystrianis. De quo Latinorum neminem nobiscum dissentire putamus. Quare ad minus xiiii vuIgaribus sola videtur Ytalia variari. Que adhuc omnia vulgaria in sese variantur, ut puta in Tuscia Senenses et Aretini, in Lombardia Ferrarenses et Placentini; nec non in eadem civitate aliqualem variationem  perpendimus,  ut  superius  in  capitulo  inmediato  posuimus. Quapropter  si  primas  et  secundarias  et  subsecundarias  vulgaris  Ytalie variationes calculare velimus, et in hoc minimo mundi angulo non solum ad millenam loquele variationem venire contigerit, sed etiam ad magis ultra. XI Quam multis varietatibus latio dissonante vulgari, decentiorem atque illustrem Ytalie venemur loquelam, et ut nostre venationi pervium callem habere possimus, perplexos frutices atque sentes prius eiciamus de silva. Sicut ergo Romani se cunctis preponendos existimant, in hac eradicatione sive discerptione non inmerito eos aliis preponamus, protestantes eosdem in  nulla  vulgaris  eloquentie  ratione  fore  tangendos.  Dicimus  igitur Romanorum-non  vulgare,  sed  potius  tristiloquium  ytalorum  vulgarium omnium esse turpissimum: nec mirum, cum etiam morum habituumque deformitate pre cunctis videantur fetere. Dicunt enim: Messure, quinto dici? Post hos incolas anconitane marchie decerpamus, qui  Chignamente scate, sc-tate? locuntur; cum quibus et Spoletanos abicimus. Nec pretereundum est  quod  in  improperium  istarum  trium  gentium  cantiones  quamplures invente sunt; inter quas unam vidimus recte atque perfecte ligatam, quam quidam Florentinus nomine Castra posuerat; incipiebat etenim: Una fermana scopai da Casciòlim cita cita sen gia’n grande aina. Post quos Mediolanenses atque  Pergameos  eorumque  finitimos  eruncemus,  in  quorum  etiam improperium quendam cecinisse recolimus: Enter l’ora del vesper, ciò fu del mes d’occhiover. Post hos Aquilegienses et Ystrianos cribremus, qui Ces fastu?
De vulgari eloquentia di Dante Alighieri
crudeliter  accentuando  eructuant.  Cumque  hiis  montaninas  omnes  et rusticanas  loquelas  eicimus,  que  semper  mediastinis  civibus  accentus enormitate dissonare videntur, ut Casentinenses et Fractenses. Sardos etiam, qui non latii sunt, sed latiis associandi videntur, eiciamus, quoniam soli sine proprio vulgari esse videntur, gramaticam, tanquam simie homines, imitantes; nam dominus nova et dominus meus locuntur. XII Exaceratis quodam modo vuIgaribus ytalis, inter ea que remanserunt in cribo comparationem facientes, honorabilius atque honorificentius breviter seligamus.  Et  primo  de  siciliano  examinemus  ingenium;  nam  videtur sicilianum vuIgare sibi famam pre aliis asciscere, eo quod quicquid poetantur Ytali sicilianum vocatur, et eo quod perplures doctores indigenas invenimus graviter cecinisse; puta in cantionibus illis: Anchor che l’aigua per lo foco lassi et Amor, che lungiamente m’ai menato. Sed hec fama trinacrie terre, si recte signum ad quod tendit inspiciamus, videtur tantum in obprobrium ytalorum principum  remansisse,  qui  non  heroico  more,  sed  plebeio  secuntur superbiam. Siquidem illustres heroes, Fredericus cesar et bene genitus eius Manfredus, nobilitatem ac rectitudinem sue forme pandentes, donec fortuna permisit, humana secuti sunt, brutalia dedignantes. Propter quod corde nobiles atque gratiarum dotati inherere tantorum principum maiestati conati sunt, ita quod eorum tempore quicquid excellentes animi Latinorum enitebantur, primitus in tantorum coronatorum aula prodibat; et quia regale solium erat Sicilia, factum est ut quicquid nostri predecessores vuIgariter protulerunt, sicilianum voc[ar]etur; quod quidem retinemus et nos, nec posteri nostri permutare valebunt. Racha, racha. Quid nunc personat tuba novissimi Frederici, quid tintinabulum secundi Karoli, quid cornua Iohannis et Azzonis marchionum potentum, quid aliorum magnatum tibie, nisi “ Venite, carnifices; venite, altriplices; venite, avaritie sectatores? ”. Sed prestat ad propositum repedare quam frustra loqui. Et dicimus quod, si vulgare sicilianum  accipere  volumus,  secundum  quod  prodit  a  terrigenis mediocribus, ex ore quorum iudicium eliciendum videtur, prelationis honore minime dignum est, quia non sine quodam tempore profertur, ut puta ibi: Tragemi d’este focora, se t’este a boluntate. Si autem ipsum accipere volumus, secundum  quod  ab  ore  primorum  Siculorum  emanat,  ut  in  preallegatis cantionibus perpendi potest, nichil differt ab illo quod laudabilissimum est,  sicut  inferius  ostendemus.  Apuli  quoque  vel  a  sui  acerbitate  vel
De vulgari eloquentia di Dante Alighieri
finitimorum suorum contiguitate, qui Romani et Marchiani sunt, turpiter barbarizant;  dicunt  enim: Volzera  che  chiangesse  lo  quatraro.Sed  quamvis terrigene Apuli loquantur obscene comuniter, prefulgentes eorum quidam polite locuti sunt, vocabula curialiora in suis cantionibus compilantes, ut manifeste  apparet  eorum  dicta  perspicientibus,  ut  puta  Madonna  dir  vi voglio, et Per fino amore vo si letamente. Quapropter superiora notantibus innotéscere  debet  nec  siculum  nec  apulum  esse  illud  quod  in  Ytalia pulcerrimum est vulgare, cum eloquentes indigenas ostenderimus a proprio divertisse. XIII Post  hec  veniamus ad  Tuscos,  qui,  propter  amentiam  suam  infroniti, titulum sibi vulgaris illustris arrogare videntur. Et in hoc non solum plebe[i]a dementat intentio, sed famosos quamplures viros hoc te nuisse comperimus: puta  Guictonem  Aretinum,  qui  nunquam  se  ad  curiale  vulgare  direxit, Bonagiuntam Lucensem, Gallum Pisanum, Minum Mocatum Senensem, Brunectum Florentinum, quorum dicta si rimari vacaverit, non curialia, sed  municipalia  tantum  invenientur.  Et  quoniam  Tusci  pre  aliis  in  hac ebrietate  baccantur,  dignum  utileque  videtur  municipalia  vulgaris Tuscanorum singillatim in aliquo depompare. Locuntur Florentini et dicunt: Manichiamo introque, | che noi non facciamo altro. Pisani: Bene andonno li fanti | de Fiorensa per Pisa. Lucenses: Fo voto a dio, ke in grassarra lo comuno de Lucca. Senenses: Onche renegata avesse io Siena.Ch’ee chesto? Aretini: Vuo’ tu  venire  ovelle?  De  Perusio,  Urbe  Veteri,  Viterbio,  nec  non  de  Civitate Castellana, propter affinitatem quam habent cum Romanis et Spoletanis, nichil tractare intendimus. Sed quanquam fere omnes Tusci in suo turpiloquio  sint  obtusi,  nonnullos  vulgaris  ex  cellentiam  cognovisse  sentimus, scilicet  Guidonem,  Lapum  et  unum  alium,  Florentinos,  et  Cynum Pistoriensem, quem nunc indigne postponimus, non indigne coacti. Itaque si tuscanas examinemus loquelas et pensemus, qualiter viri prehonorati a propria diverterunt, non restat in dubio quin aliud sit vulgare quod querimus quam quod actingit populus Tuscanorum. Si quis autem quod de Tuscis asserimus de Ianuensibus asserendum non putet, hoc solum in mente premat, quod si per oblivionem Ianuenses ammicterent z licteram, vel mutire totaliter eos, vel novam repanare oporteret loquelam. Est enim z maxima pars eorum locutionis; que quidem lictera non sine multa rigiditate profertur.
De vulgari eloquentia di Dante Alighieri
mollitiem, a Ferrarensibus vero et Mutinensibus aliqualem garrulitatem, que  proprie  Lombardorum  est:  hanc  ex  commixtione  advenarum Longobardorum  terrigenis  credimus  remansisse.  Et  hec  est  causa  quare Ferrarensium, Mutinensium vel Regianorum nullum invenimus poetasse; nam proprie garrulitati assuefacti nullo modo possunt ad vulgare aulicum sine  quadam  acerbitate  venire.  Quod  multo  magis  de  Parmensibus  est putandum,  qui  monto  pro  multo  dicunt.  Si  ergo  Bononienses  utrinque accipiunt, ut dictum est, rationabile videtur esse quod eorum locutio per commixtionem  oppositorum,  ut  dictum  est,  ad  laudabilem  suavitatem remaneat temperata: quod procul dubio nostro iudicio sic esse censemus. Itaque si preponentes eos in vulgari sermone sola municipalia Latinorum vulgaria comparando considerant, allubescentes concordamus cum illis; si vero simpliciter vulgare bononiense preferendum existimant, dissentientes discordamus  ab  eis.  Non  etenim  est  quod  aulicum  et  illustre  vocamus; quoniam si fuisset, maximus Guido Guinizelli, Guido Ghisilerius, Fabrutius et Honestus et alii poetantes Bononie nunquam a proprio divertissent: qui doctores fuerunt illustres et vulgarium discretione repleti. Maximus Guido:  Madonna,  lo  fino  amor  ch’a  vui  porto;  Guido  Ghisilerius:  Donna,  lo fermo core; Fabrutius: Lo meo lontano gire; Honestus: Più non actendo il tuo secorso, Amore: que quidem verba prorsus a mediastinis Bononie sunt diversa.  Cumque  de  residuis  in  extremis  Ytalie  civitatibus  neminem  dubitare pendamus (et si quis dubitat, illum nulla nostra solutione dignamur), parum restat in nostra discussione dicendum. Quare cribellum cupientes deponere, ut residentiam cito visamus, dicimus Tridentum atque Taurinum nec non Alexandriam civitates metis Ytalie in tantum sedere propinquas, quod puras nequeunt  habere  loquelas;  in  tantum  quod,  si  etiam  quod  turpissimum habent  vulgare,  haberent  pulcerrimum,  propter  aliorum  commixtionem esse vere latium negaremus. Quare si latium illustre venamur, quod venamur in illis inveniri non potest. XVI Postquam  venati saltus et pascua sumus  Ytalie, nec pantheram quam sequimur  adinvenimus,  ut  ipsam  reperire  possimus,  rationabilius investigemus  de  illa,  ut  solerti  studio  redolentem  ubique  et  necubi apparentem nostris penitus irretiamus tenticulis. Resumentes igitur venabula nostra, dicimus quod in omni genere rerum unum esse oportet quo generis illius  omnia  comparentur  et  ponderentur,  et  a  quo  omnium  aliorum
De vulgari eloquentia di Dante Alighieri
I Sollicitantes iterum celeritatem ingenii nostri et ad calamum frugi operis redeuntes, ante omnia confitemur latium vulgare illustre tam prosayce quam metrice decere proferri. Sed quia ipsum prosaycantes ab avientibus magis accipiunt,  et  quia  quod  avietum  est  prosaycantibus  permanere  videtur exemplar, et non e converso (que quendam videntur prebere primatum), primo  secundum  quod  metricum  est  ipsum  carminemus,  ordine pertractantes  illo  quem  in  fine  primi  libri  polluximus.  Queramus  igitur prius,  utrum  omnes  versificantes  vulgariter  debeant  illud  uti.  Et superficietenus videtur quod sic, quia omnis qui versificatur suos versus exornare  debet  in  quantum  potest;  quare  cum  nullum  sit  tam  grandis exornationis quam vulgare illustre, videtur quod quisquis versificator debeat ipsum uti. Preterea: quod optimum est in genere suo, si suis inferioribus misceatur,  non  solum  nil  derogare  videtur  eis,  sed  ea  meliorare  videtur quare si quis versificator, quanquam rude versificetur, ipsum sue ruditati admisceat,  non  solum  bene  facit,  sed  ipsum  sic  facere  oportere  videtur: multo magis opus est adiutorio illis qui pauca, quam qui multa possunt. Et sic  apparet  quod  omnibus  versificantibus  liceat  ipsum  uti.  Sed  hoc falsissimum  est;  quia  nec  semper  excellentissime  poetantes  debent  illud induere, sicut per inferius pertractata perpendi poterit. Exigit ergo istud sibi consimiles viros, quemadmodum alii nostri mores et habitus; exigit enim  magnificentia  magna  potentes,  purpura  viros  nobiles:  sic  et  hoc excellentes ingenio et scientia querit, et alios aspernatur, ut per inferiora patebit. Nam quicquid nobis convenit, vel gratia generis, vel speciei, vel individui convenit, ut sentire, ridere, militare. Sed hoc non convenit nobis gratia generis, quia etiam brutis conveniret; nec gratia speciei, quia cunctis hominibus esset conveniens, de quo nulla questio est nemo enim montaninis rusticana tractantibus  hoc  dicet  esse  conveniens  convenit  ergo  individui gratia.  Sed  nichil  individuo  convenit  nisi  per  proprias  dignitates,  puta mercari, militare ac regere; quare si convenientia respiciunt dignitates, hoc est  dignos,  et  quidam  digni,  quidam  digniores,  quidam  dignissimi  esse possunt, manifestum est quod bona dignis, meliora dignioribus, optima dignissimis  convenient.  Et  cum  loquela  non  aliter  sit  necessarium instrumentum nostre conceptionis quam equus militis, et optimis militibus optimi conveniant equi, ut dictum est, optimis conceptionibus optima loquela conveniet. Sed optime conceptiones non possunt esse nisi ubi scientia et ingenium est; ergo optima loquela non convenit nisi illis in quibus ingenium Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
De vulgari eloquentia di Dante Alighieri
Canto X Ora sen va per un secreto calle, tra ’l muro de la terra e li martìri, lo mio maestro, e io dopo le spalle. 5 “O virtù somma, che per li empi giri mi volvi”, cominciai, “com’a te piace, parlami, e sodisfammi a’ miei disiri. La gente che per li sepolcri giace potrebbesi veder? già son levati tutt’i coperchi, e nessun guardia face”. 10 E quelli a me: “Tutti saran serrati quando di Iosafàt qui torneranno coi corpi che là sù hanno lasciati. Suo cimitero da questa parte hanno con Epicuro tutti suoi seguaci, che l’anima col corpo morta fanno. Però a la dimanda che mi faci quinc’entro satisfatto sarà tosto, e al disio ancor che tu mi taci”. 20 E io: “Buon duca, non tegno riposto a te mio cuor se non per dicer poco, e tu m’hai non pur mo a ciò disposto”. “O Tosco che per la città del foco vivo ten vai così parlando onesto, piacciati di restare in questo loco. 25 La tua loquela ti fa manifesto di quella nobil patrïa natio, a la qual forse fui troppo molesto”. Subitamente questo suono uscìo d’una de l’arche; però m’accostai, temendo, un poco più al duca mio.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli � Dante Alighieri    Divina Commedia   Paradiso 130 Tale, balbuzïendo ancor, digiuna, che poi divora, con la lingua sciolta, qualunque cibo per qualunque luna; e tal, balbuzïendo, ama e ascolta la madre sua, che, con loquela intera, 135 disïa poi di vederla sepolta. Così si fa la pelle bianca nera nel primo aspetto de la bella figlia di quel ch’apporta mane e lascia sera. Tu, perché non ti facci maraviglia, 140 pensa che ’n terra non è chi governi; onde sì svïa l’umana famiglia. Ma prima che gennaio tutto si sverni per la centesma ch’è là giù negletta, raggeran sì questi cerchi superni, 145 che la fortuna che tanto s’aspetta, le poppe volgerà u’ son le prore, sì che la classe correrà diretta; e vero frutto verrà dopo ’l fiore”.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Le riconobbe, che nel lor paese Contezza ebbe di lor quando oratore 355 Là ritrovossi, ed or da quelle intese L’amorevole studio e il gran favore Che prestava ai ranocchi a loro spese Il re de’ granchi, il qual sotto colore Di protegger da’ topi amico stato, 360 Ogni cosa in sua forza avea recato. E che d’oro giammai sazio non era, Né si dava al re lor veruno ascolto. Pietà ne prese il conte, e con sincera Loquela i patrii dei ringraziò molto, Che dell’altrui protezion men fera Calamità su i topi avean rivolto. Poi dalle rane accommiatato, il calle Libero prese, e il campo ebbe alle spalle.
Paralipomeni della Batracomiomachia di Giacomo Leopardi
zione. La signora Veronica s’era accorta di questo; e di antipaticissima che le era dapprincipio avea saputo renderlesi sopportabile e quasi cara, a forza di piacenteria. Figuratevi qual perfezionamento di educazione fu per lei l’interessata indulgenza di quest’aia da trivio! Avea finito per entrarle in grazia col farle addirittura da mezzana; ed era dessa che correva ad avvertirla e faceva scappare Giulio Del Ponte per la parte delle scuderie, quando il Conte o Monsignore si svegliavano prima del solito. La Faustina, rimasta a Fratta come cameriera, non le era miglior compagna. Queste mezze vesticciuole cittadinesche ridotte a vivere in campagna, diventano maestre di vizii e di corruzione; e la Faustina peggio forse di molte altre, perché ve la tirava il temperamento tutt’altro che modesto. La complicità colla padrona le sembrava la miglior arra d’impunità; e potete credere se la aiutava con zelo, e se la eccitava colle suggestioni e coll’esempio! Io mi maraviglio ancora che non ne nascesse sotto gli occhi del Conte e del Canonico qualche gravissimo scandalo; ma forse le apparenze furono peggiori della realtà, e le fatiche corporali e la vita selvatica e vagabonda attutirono per allora nella Pisana gli istinti focosi e sensuali. In ciò io era più disposto tuttavia a veder nero che bianco; perché essendo stato testimonio e compagno delle sue infantili effervescenze, durava grande fatica a credere che l’età più adulta avesse smorzato in lei quello che suole accendere negli altri. Briaco d’amore e di rimembranze, ogni qualvolta un impeto di compassione me la recava fra le braccia e non la sentiva tremare e sospirare come avrei voluto, la gelosia mi torceva l’anima: pensava che a me restassero le ceneri d’un fuoco che avea bruciato per altri, e su quelle labbra dove m’immaginava dover gustare ogni gioia del paradiso trovava invece i tormenti dell’inferno. Ella si stoglieva da me disgustata della mia freddezza, della mia rabbia continua; io fuggiva da lei colle mani nei capelli, colla disperazione nel cuore volgendo nell’animo pensieri di morte e di vendetta. Giulio Del Ponte mi sovveniva allora colla sua fisonomia piena di fuoco, d’ardimento, di vita, co’ suoi occhi inondati sempre di gioia e d’amore, col suo sorriso schernitore insieme e procace come quello d’un fauno greco, colla sua loquela pronta, vivace, immaginosa, soave! Io lo odiava in ragione delle immense doti concessegli da natura per ammaliare le donne; mi piaceva di pensare ch’egli non era né bello né robusto né ben fatto, e che la più guercia donzella del contado avrebbe preferito le mie larghe spalle e la mia aperta e sana figura a quel suo corpicciuolo magro, sparuto, convulso. Contuttociò dinanzi alla Pisana mi
Le Confessioni di un italiano - Parte I di Ippolito Nievo
crocetta di brillanti di sua mamma; l’immaginazione suppliva a tutto, e si comportava alla foggia delle attrici che parlano in commedia dei loro cocchi, dei loro tesori, né hanno mai cavalcato un asino o fiutato l’odor d’un zecchino. Peraltro io mi stupii sempre che col grande magnificar ch’ella faceva l’eccellentissima casa Frumier, rimanesse poi mogia, imbrogliata e quasi uggiosa quando vi compariva in conversazione. Ora capisco che il solo dover cedere  alla  zia  il  primo  posto  le  tarpava  le  ali  dell’orgoglio;  e  più  poi insalvatichita dalla solitudine di Fratta e dal consorzio di rozzi villani o di pettegole sfacciate, non s’arrischiava di mischiarsi ai ragionari degli altri e così s’imbronciava di dover sfigurare in punto a brio ed a loquela. Ma volendo ricattarsene coi vezzi e collo splendore della bellezza, cadeva nell’altro sconcio di far sempre mille attucci e di restar sempre preoccupata di sé in modo che pareva perfino stupida. Monsignor di Sant’Andrea, che in onta al barbaro abbandonamento della Contessa avea serbato alla figlia una calorosa predilezione, la proteggeva sovente contro i motteggi dei maligni. Affermava egli che la era piena di brio, d’ingegno e di sapere, ma che per dar risalto a tutti questi pregi sarebbe occorsa un’abbondante sbruffata di vaiuolo. «Ma che Dio ne la preservi!» soggiungeva il dotto canonico «perché d’ingegno e di dottrina ne son piene perfin le cantere della biblioteca, mentre una bellezza come questa non la si trova né in cielo né in terra, e bisogna esser di pietra per non esserne esilarati fino in fondo al cuore solo a contemplarla!...» Giulio Del Ponte sosteneva a spada tratta il parere di Monsignore; ma l’Eccellentissimo Frumier gettava sul giovine qualche occhiatina agrodolce quand’egli s’incaloriva tanto sopra questo argomento. Gli è vero che la Pisana non somigliava per nulla alla Clara, ma Giulio somigliava troppo a Lucilio e il Senatore ne avea mosso cenno più volte al cognato. Eh sì, ci voleva altro per promovere una deliberazione del signor Conte! Egli si era scaricato di tutti i doveri della paternità sulle spalle della signora Veronica; e siccome le infinite chiacchiere di costei gli davano il capogiro, s’accontentava di domandare al Capitano: «Ehi, Capitano! cosa ne dice della Pisana vostra moglie? È contenta del suo contegno, delle sue maniere, de’ suoi lavori? Si fa esperta nelle faccende casalinghe?» Il Capitano imbeccato dalla Veronica rispondeva a tutto di sì; e poi torceva e ritorceva quei suoi poveri baffi, che a furia di esser toccati, stravolti,
Le Confessioni di un italiano - Parte I di Ippolito Nievo
Il peggio si era che, venuta da Venezia o da Milano, il fatto sta che la voce s’era sparsa della mia convivenza con una bella greca: ed erano continue le baiate sopra di ciò dei miei commilitoni. Immaginatevi qual consolazione col bel costrutto che ce ne cavava! Vi assicuro che avrei dato una mano, come Muzio Scevola, perché Emilio si stancasse della contessa milanese e venisse a riprendersi l’Aglaura. Non ch’ella mi pesasse molto, ché mi ci era avvezzato, e la mi faceva da governante con una pazienza mirabile, ma mi seccava di aver l’apparenza  d’una  felicità  che  in  fatto  apparteneva  ad  un  altro.  Mi  fu svagamento a tali fastidi l’amicizia rappiccata col Foscolo reduce da qualche tempo a Milano. La sua focosa e convulsa eloquenza mi ammaliava; lo udii per più di due ore bestemmiare e sparlare di tutto, dei Veneziani, dei Francesi, dei Tedeschi, dei re, dei democratici, dei Cisalpini, e gridava sempre alla tirannia, alla licenza; vedeva fuori di sé gli eccessi della propria anima. Pure Milano di allora gli era degno teatro. Colà s’erano riuniti i più valenti e generosi uomini d’Italia; e l’antica donna, che sparsi non li aveva contati, gloriavasi allora a buon dritto di quell’improvviso ed illustre areopago. Aldini, Paradisi, Rasori, Gioia, Fontana, Gianni, i due Pindemonte, erano personaggi da riscaldare la potente loquela di Foscolo. Per mezzo suo conobbi anche i poeti Monti e Parini, l’armonioso adulatore, e il severo ed attico censore. La figura grave serena ed affabile del Parini mi resterà sempre impressa nella memoria; i suoi piedi quasi storpi, lo conducevano a rilento; ma il fuoco dell’anima lampeggiava ancora dalle ciglia canute. La lettera in cui Jacopo Ortis racconta il suo dialogo con Parini è certo una viva e storica reminiscenza di quel tempo; potrei farne testimonianza. Io stesso vidi alcuna volta il cadente abate e il giovin impetuoso seder vicini sotto un albero nel sobborgo fuor di Porta Orientale. Li raggiungeva e piangevamo insieme le cose, ahi, tanto minori dei nomi!... Ben era quel Parini che richiesto di gridare Viva la Repubblica e muoiano i tiranni, rispose: — Viva la Repubblica e morte a nessuno! — Ben era quel Foscolo che diede l’ultima pennellata al suo ritratto dicendo: — Morte sol mi darà pace e riposo. — Io non era che un umile alfiere della Legione Partenopea; ma col cuore, lo dico a fronte alta, potevo reggere del paro con quei grandi, perciò li capiva, e mi si affaceva la loro compagnia. Anche Foscolo s’era fatto ufficiale nell’esercito cisalpino. Si creavano a quel tempo gli ufficiali, come gli uomini dai denti di Cadmo. Medici, legali, letterati cingevano la spada; e la toga cedeva alle armi. I giovani delle migliori
Le Confessioni di un italiano - Parte II di Ippolito Nievo