locare

[lo-cà-re]
In sintesi
alloggiare
← dal lat. locāre ‘collocare’ e ‘affittare’, deriv. di cus ‘luogo’.

A
v.tr.

1
raro Collocare, alloggiare: locati son per gradi differenti (Dante)
2
DIR Dare in affitto, in locazione: l. una casa

B
v.rifl.

locàrsi raro Collocarsi: ivi si loca, e ivi pon sua insegna (Petrarca)

Citazioni
Chi più gli è in ira, in cor del reo sovente Mette una smania, che alla pena incontro Correr lo fa; digli che mal s’avvisa Chi va dei brandi longobardi in cerca Poi che una donna longobarda offese. Scena VI Indolfo Farvaldo Indolfo Ervigo Ildechi Guerra, egli ha detto! In questa guerra è il fato Del regno. E il nostro. E inerti ad aspettarlo Staremci? Amici, di consulte il loco Questo non è. Sgombriam; per vie diverse Alla casa di Svarto ognuno arrivi.
Adelchi di Alessandro Manzoni
Solo? Gran parte Gettan l’arme, e si danno; in fuga a torme Altri ne van. Lento ritrarsi e solo Costui vedemmo, che alle barde, all’armi, Uom d’alto affar parea: quattro guerrieri Da un drappel ci spiccammo, e a tutta briglia Sull’orme sue, pei campi. Egli inseguito Nulla affrettò della sua fuga; e quando Sopra gli fummo, si rivolse. Arrenditi, Gli gridiamo; ei ne affronta; al più vicino Vibra l’asta, e lo abbatte, la ritira, Prostra il secondo ancor, ma nello stesso Ferir, percosso dalle nostre ei cadde. Quando fu al suol, tese le mani in atto Di supplicante, e ci pregò, che posto Ogni rancor, sull’aste nostre ei fosse Portato lunge dal tumulto, in loco Dove in pace ei si muoia. Invitto sire, Meglio da far quivi non v’era: al prego Ci arrendemmo. E ben feste: a chi resiste L’ire vostre serbate. Il riconosci? Anfrido egli è, scudier d’Adelchi. Anfrido, Tu solo andavi contro alor? Bisogno Fa di compagni per morir? Rutlando! Ecco un prode. O guerrier, perché gittavi Una vita sì degna? e non sapevi Che nostra divenìa? che, a noi cedendo, Guerrier restavi e non prigion di Carlo?
Adelchi di Alessandro Manzoni
Prosegui! Caccialo al tutto dal tuo cor. Di nuove Inique nozze ei si fe’ reo: su gli occhi Degli uomini e di Dio, l’inverecondo, Come in trionfo, nel suo campo ei tragge Questa Ildegarde sua... Tu impallidisci! Ermengarda! non m’odi? Oh ciel! Sorelle, Accorrete! oh che feci! Oh! chi soccorso Le dà? Vedete: il suo dolor l’uccide. Fa core; ella respira. O sventurata! A questa età, nata in tal loco, e tanto Soffrir! Dolce mia donna! Ecco le luci Apre. Oh che sguardo! Ciel! che fia? Cacciate Quella donna, o scudieri! Oh! non vedete Come s’avanza ardimentosa, e tenta Prender la mano al re? Svegliati! Oh Dio Non dir così; ritorna in te; rispingi Questi fantasmi; il nome santo invoca. Carlo! non lo soffrir: lancia a costei Quel tuo sguardo severo. Oh! tosto in fuga Andranne: io stessa, io sposa tua, non rea Pur d’un pensiero, intraveder nol posso Senza tutta turbarmi - Oh ciel! che veggio? Tu le sorridi? Ah no! cessa il crudele Scherzo; ei mi strazia, io nol sostengo - O Carlo,
Adelchi di Alessandro Manzoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Q Alessandro Manzoni    Adelchi    Atto quarto Cui fu prodezza il numero Cui fu ragion l’offesa, E dritto il sangue, e gloria Il non aver pietà, Te collocò la provida Sventura in fra gli oppressi: Muori compianta e placida; Scendi a dormir con essi: Alle incolpate ceneri Nessuno insulterà. Muori; e la faccia esanime Si ricomponga in pace; Com’era allor che improvida D’un avvenir fallace, Lievi pensier virginei Solo pingea. Così Dalle squarciate nuvole Si svolve il sol cadente E dietro il monte imporpora Il trepido occidente: Al pio colono augurio Di più sereno dì. Scena II
Adelchi di Alessandro Manzoni
Voglion, perché son vili; e minacciosi Li fa il terror; né soffriran che a questo Furor di codardia, s’opponga un solo, Che resti un uom fra loro! - Oh cielo! Il padre Negli artigli di Carlo! I giorni estremi Uomo d’altrui vivrà, soggetto al cenno Di quella man, che non avria voluto Come amico serrar; mangiando il pane Di chi l’offese, e l’ebbe a prezzo! E nulla Via di cavarlo dalla fossa, ov’egli Rugge tradito e solo, e chiama indarno Chi salvarlo non può! nulla! - Caduta Brescia, e il mio Baudo, il generoso, astretto Anch’ei le porte a spalancar da quelli Che non voglion morire. Oh più di tutti Fortunata Ermengarda! Oh giorni! oh casa Di Desiderio, ove d’invidia è degno Chi d’affanno morì! - Di fuor costui, Che arrogante s’avanza, e or or verrammi Ad intimar che il suo trionfo io compia; Qui la viltà che gli risponde, ed osa Pressarmi; - è troppo in una volta! Almeno Finor, perduta anco la speme, il loco V’era all’opra; ogni giorno il suo domani, Ed ogni stretta il suo partito avea. Ed ora... ed or, se in sen dei vili un core Io piantar non potei, potranno i vili Togliere al forte, che da forte ei pèra? Tutti alfin non son vili: udrammi alcuno Più d’un compagno io troverò, s’io grido: Usciam costoro ad incontrar, mostriamo Che non è ver che a tutto i Longobardi Antepongon la vita; e... se non altro, Morrem. - Che pensi? Nella tua ruina Perché quei prodi strascinar? Se nulla Ti resta a far qua giù, non puoi tu solo Morir? Nol puoi? Sento che l’alma in questo Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Adelchi di Alessandro Manzoni
E tremo di vederti. Io del tuo corpo Mirerò la ferita? io che dovea Esser pianto da te! Misero! io solo Ti trassi a ciò: cieco amator, per farti Più bello il soglio, io ti scavai la tomba! Se ancor, tra il canto dei guerrier, caduto Fossi in un giorno di vittoria! o chiusi Fra il singulto de’ tuoi, fra il riverente Dolor dei fidi, sul real tuo letto, Gli occhi io t’avessi... ah saria stato ancora Ineffabil cordoglio! Ed or morrai Non re, deserto, al tuo nemico in mano, Senza lamenti che del padre, e sparsi Innanzi ad uom che in ascoltarli esulta. Carlo Veglio, t’inganna il tuo dolor. Pensoso, Non esultante, d’un gagliardo il fato Io contemplo, e d’un re. Nemico io fui D’Adelchi; egli era il mio, né tal, che in questo Novello seggio io riposar potessi, Lui vivo e fuor delle mie mani. Or egli Stassi in quelle di Dio: quivi non giunge La nimistà d’un pio. Dono funesto La tua pietà, s’ella giammai non scende Che sui caduti senza speme in fondo; Se allor soltanto il braccio tuo rattieni Che più loco non trovi alle ferite.
Adelchi di Alessandro Manzoni
“L’Historia si può veramente deffinire una guerra illustre contro il Tempo, perché togliendoli di mano gl’anni suoi prigionieri, anzi già fatti cadaueri, li richiama in vita, li passa in rassegna, e li schiera di nuovo in battaglia. Ma gl’illustri Campioni che in tal Arringo fanno messe di Palme e d’Allori, rapiscono solo che le sole spoglie più sfarzose e brillanti, imbalsamando co’ loro inchiostri le Imprese de Prencipi e Potentati, e qualificati Personaggj, e trapontando coll’ago finissimo dell’ingegno i fili d’oro e di seta, che formano un perpetuo ricamo di Attioni gloriose. Però alla mia debolezza non è lecito solleuarsi a tal’argomenti, e sublimità pericolose, con aggirarsi tra Labirinti de’ Politici maneggj, et il rimbombo de’ bellici Oricalchi: solo che hauendo hauuto notitia di fatti memorabili, se ben capitorno a gente meccaniche, e di piccol affare, mi accingo di lasciarne memoria a Posteri, con far di tutto schietta e genuinamente il Racconto, ouuero sia Relatione. Nella quale si vedrà in angusto Teatro luttuose Traggedie d’horrori, e Scene di malvaggità grandiosa, con intermezi d’Imprese virtuose e buontà angeliche, opposte alle operationi diaboliche. E veramente, considerando che questi nostri climi sijno sotto l’amparo del Re Cattolico nostro Signore, che è quel Sole che mai tramonta, e che sopra di essi, con riflesso Lume, qual Luna giamai calante, risplenda l’Heroe di nobil Prosapia che pro tempore ne tiene le sue parti, e gl’Amplissimi Senatori quali Stelle fisse, e gl’altri Spettabili Magistrati qual’erranti Pianeti spandino la luce per ogni doue, venendo così a formare un nobilissimo Cielo, altra causale trouar non si può del vederlo tramutato in inferno d’atti tenebrosi, malvaggità e sevitie che dagl’huomini temerarij si vanno moltiplicando, se non se arte e fattura diabolica, attesochè l’humana malitia per sé sola bastar non dourebbe a resistere a tanti Heroi, che con occhij d’Argo e braccj di Briareo, si vanno trafficando per li pubblici emolumenti. Per locchè descriuendo questo Racconto auuenuto ne’ tempi di mia verde staggione, abbenché la più parte delle persone che vi rappresentano le loro parti, sijno sparite dalla Scena del Mondo, con rendersi tributarij delle Parche, pure per degni rispetti, si tacerà li loro nomi, cioè la parentela, et il medemo si farà de’ luochi, solo indicando li Territorij generaliter. Né alcuno dirà questa sij imperfettione del Racconto, e defformità di questo mio rozzo Parto, a meno questo tale Critico non sij persona affatto diggiuna della Filosofia: che quanto agl’huomini in essa versati, ben vederanno nulla mancare alla sostanza di detta Narratione. Imperciocchè, essendo cosa evidente, e da verun negata non essere i nomi se non puri purissimi accidenti...” – Ma, quando io avrò durata l’eroica fatica di trascriver questa storia
I promessi sposi - Parte I di Alessandro Manzoni
parevan sempre pronti, chi nulla nulla gli aizzasse, a digrignar le gengive; donne con certe facce maschie, e con certe braccia nerborute, buone da venire in aiuto della lingua, quando questa non bastasse: ne’ sembianti e nelle mosse de’ fanciulli stessi, che giocavan per la strada, si vedeva un non so che di petulante e di provocativo. Fra Cristoforo attraversò il villaggio, salì per una viuzza a chiocciola, e pervenne sur una piccola spianata, davanti al palazzotto. La porta era chiusa, segno che il padrone stava desinando, e non voleva esser frastornato. Le rade e piccole finestre che davan sulla strada, chiuse da imposte sconnesse e consunte dagli anni, eran però difese da grosse inferriate, e quelle del pian terreno tant’alte che appena vi sarebbe arrivato un uomo sulle spalle d’un altro. Regnava quivi un gran silenzio; e un passeggiero avrebbe potuto credere che fosse una casa abbandonata, se quattro creature, due vive e due morte, collocate in simmetria, di fuori, non avesser dato  un indizio d’abitanti. Due grand’avoltoi, con l’ali spalancate, e co’ teschi penzoloni, l’uno spennacchiato e mezzo roso dal tempo, l’altro ancor saldo e pennuto, erano inchiodati, ciascuno sur un battente del portone; e due bravi, sdraiati, ciascuno sur una delle panche poste a destra e a sinistra, facevan la guardia, aspettando d’esser chiamati a goder gli avanzi della tavola del signore. Il padre si fermò ritto, in atto di chi si dispone ad aspettare; ma un de’ bravi s’alzò, e gli disse: “padre, padre, venga pure avanti: qui non si fanno aspettare i cappuccini: noi siamo amici del convento: e io ci sono stato in certi momenti che fuori non era troppo buon’aria per me; e se mi avesser tenuta la porta chiusa, la sarebbe andata male.” Così dicendo, diede due picchi col martello. A quel suono risposer subito di dentro gli urli e le strida di mastini e di cagnolini; e, pochi momenti dopo, giunse borbottando un vecchio servitore; ma, veduto il padre, gli fece un grand’inchino, acquietò le bestie, con le mani e con la voce, introdusse l’ospite in un angusto cortile, e richiuse la porta. Accompagnatolo poi in un salotto, e guardandolo con una cert’aria di maraviglia e di rispetto, disse: “non è lei... il padre Cristoforo di Pescarenico?” “Per l’appunto.” “Lei qui?” “Come vedete, buon uomo.” “Sarà per far del bene. Del bene,” continuò mormorando tra i denti, e rincamminandosi, “se ne può far per tutto.” Attraversati due o tre altri salotti oscuri, arrivarono all’uscio della sala del convito. Quivi un gran frastono
I promessi sposi - Parte I di Alessandro Manzoni
con un’indifferenza mal dissimulata. Si trattenne poi, con una certa sfacciataggine, e, nello stesso tempo, con esitazione, facendo molte domande, alle quali Agnese s’affrettò di risponder sempre il contrario di quello che era. Movendosi, come per andar via, finse di sbagliar l’uscio, entrò in quello che metteva alla scala, e lì diede un’altra occhiata in fretta, come poté. Gridatogli dietro: “ehi ehi! dove andate, galantuomo? di qua! di qua!” tornò indietro, e uscì dalla parte che gli veniva indicata, scusandosi, con una sommissione, con un’umiltà affettata, che stentava a collocarsi nei lineamenti duri di quella faccia. Dopo costui, continuarono a farsi vedere, di tempo in tempo, altre strane figure. Che razza d’uomini fossero, non si sarebbe potuto dir facilmente; ma non si poteva creder neppure che fossero quegli onesti viandanti che volevan parere. Uno entrava col pretesto di farsi insegnar la strada; altri, passando davanti all’uscio, rallentavano il passo, e guardavan sott’occhio nella stanza, a traverso il cortile, come chi vuol vedere senza dar sospetto. Finalmente, verso il mezzogiorno, quella fastidiosa processione finì. Agnese s’alzava ogni tanto, attraversava il cortile, s’affacciava all’uscio di strada, guardava a destra e a sinistra, e tornava dicendo: “nessuno”: parola che proferiva con piacere, e che Lucia con piacere sentiva, senza che né l’una né l’altra ne sapessero ben chiaramente il perché. Ma ne rimase a tutt’e due una non so quale inquietudine, che levò loro, e alla figliuola principalmente, una gran parte del coraggio che avevan messo in serbo per la sera. Convien però che il lettore sappia qualcosa di più preciso, intorno a que’ ronzatori misteriosi: e, per informarlo di tutto, dobbiam tornare un passo indietro, e ritrovar don Rodrigo, che abbiam lasciato ieri, solo in una sala del suo palazzotto, al partir del padre Cristoforo. Don Rodrigo, come abbiam detto, misurava innanzi e indietro, a passi lunghi, quella sala, dalle pareti della quale pendevano ritratti di famiglia, di varie generazioni. Quando si trovava col viso a una parete, e voltava, si vedeva in faccia un suo antenato guerriero, terrore de’ nemici e de’ suoi soldati, torvo nella guardatura, co’ capelli corti e ritti, co’ baffi tirati e a punta, che sporgevan  dalle  guance,  col  mento  obliquo:  ritto  in  piedi  l’eroe,  con  le gambiere, co’ cosciali, con la corazza, co’ bracciali, co’ guanti, tutto di ferro; con la destra sul fianco, e la sinistra sul pomo della spada. Don Rodrigo lo guardava; e quando gli era arrivato sotto, e voltava, ecco in faccia un altro antenato, magistrato, terrore de’ litiganti e degli avvocati, a sedere sur una gran seggiola coperta di velluto rosso, ravvolto in un’ampia toga nera; tutto
I promessi sposi - Parte I di Alessandro Manzoni
questa signora! – pensava tra sé, per la strada: – curiosa davvero! Ma chi la sa prendere per il suo verso, le fa far ciò che vuole. Il mio Cristoforo non s’aspetterà certamente ch’io l’abbia servito così presto e bene. Quel brav’uomo! non c’è rimedio: bisogna che si prenda sempre qualche impegno; ma lo fa per bene. Buon per lui questa volta, che ha trovato un amico, il quale, senza tanto strepito, senza tanto apparato, senza tante faccende, ha condotto l’affare a buon porto, in un batter d’occhio. Sarà contento quel buon Cristoforo, e s’accorgerà che, anche noi qui, siam buoni a qualche cosa. – La signora, che, alla presenza d’un provetto cappuccino, aveva studiati gli atti e le parole, rimasta poi sola con una giovine contadina inesperta, non pensava più tanto a contenersi; e i suoi discorsi divennero a poco a poco così strani, che, in vece di riferirli, noi crediam più opportuno di raccontar brevemente la storia antecedente di questa infelice; quel tanto cioè che basti a render ragione dell’insolito e del misterioso che abbiam veduto in lei, e a far comprendere i motivi della sua condotta, in quello che avvenne dopo. Era essa l’ultima figlia del principe ***, gran gentiluomo milanese che poteva contarsi tra i più doviziosi della città. Ma l’alta opinione che aveva del suo titolo gli faceva parer le sue sostanze appena sufficienti, anzi scarse, a sostenerne il decoro; e tutto il suo pensiero era di conservarle, almeno quali erano, unite in perpetuo, per quanto dipendeva da lui. Quanti figliuoli avesse, la storia non lo dice espressamente; fa solamente intendere che aveva destinati al chiostro tutti i cadetti dell’uno e dell’altro sesso, per lasciare intatta la sostanza al primogenito, destinato a conservar la famiglia, a procrear cioè de’ figliuoli, per tormentarsi a tormentarli nella stessa maniera. La nostra infelice era ancor nascosta nel ventre della madre, che la sua condizione era già irrevocabilmente stabilita. Rimaneva soltanto da decidersi se sarebbe un monaco o una monaca; decisione per la quale faceva bisogno, non il suo consenso, ma la sua presenza. Quando venne alla luce, il principe suo padre, volendo darle un nome che risvegliasse immediatamente l’idea del chiostro, e che fosse stato portato da una santa d’alti natali, la chiamò Gertrude. Bambole vestite da monaca furono i primi balocchi che le si diedero in mano; poi santini che rappresentavan monache; e que’ regali eran sempre accompagnati con gran raccomandazioni di tenerli ben di conto, come cosa preziosa, e con quell’interrogare affermativo: “bello eh?”. Quando il principe, o la principessa o il principino, che solo de’ maschi veniva allevato in casa, volevano lodar l’aspetto prosperoso della fanciullina, pareva che non trovasser modo
I promessi sposi - Parte I di Alessandro Manzoni
d’esprimer bene la loro idea, se non con le parole: “che madre badessa!” Nessuno però le disse mai direttamente: tu devi farti monaca. Era un’idea sottintesa e toccata incidentemente, in ogni discorso che riguardasse i suoi destini futuri.  Se  qualche  volta  la  Gertrudina  trascorreva  a  qualche  atto  un po’arrogante e imperioso, al che la sua indole la portava molto facilmente, “tu sei una ragazzina,” le si diceva: “queste maniere non ti convengono: quando sarai madre badessa, allora comanderai a bacchetta, farai alto e basso.” Qualche altra volta il principe, riprendendola di cert’altre maniere troppo libere e famigliari alle quali essa trascorreva con uguale facilità, “ehi! ehi!” le diceva; “non è questo il fare d’una par tua: se vuoi che un giorno ti si porti il rispetto che ti sarà dovuto, impara fin d’ora a star sopra di te: ricordati che tu devi essere, in ogni cosa, la prima del monastero; perché il sangue si porta per tutto dove si va.” Tutte le parole di questo genere stampavano nel cervello della fanciullina l’idea che già lei doveva esser monaca; ma quelle che venivan dalla bocca del padre, facevan più effetto di tutte l’altre insieme. Il contegno del principe era abitualmente quello d’un padrone austero; ma quando si trattava dello stato futuro de’ suoi figli, dal suo volto e da ogni sua parola traspariva un’immobilità di risoluzione, una ombrosa gelosia di comando, che imprimeva il sentimento d’una necessità fatale. A  sei  anni,  Gertrude  fu  collocata,  per  educazione  e  ancor  più  per istradamento alla vocazione impostale, nel monastero dove l’abbiamo veduta: e la scelta del luogo non fu senza disegno. Il buon conduttore delle due donne ha detto che il padre della signora era il primo in Monza: e, accozzando questa qualsisia testimonianza con alcune altre indicazioni che l’anonimo lascia scappare sbadatamente qua e là, noi potremmo anche asserire che fosse il feudatario di quel paese. Comunque sia, vi godeva d’una grandissima autorità; e pensò che lì, meglio che altrove, la sua figlia sarebbe trattata con quelle distinzioni e con quelle finezze che potesser più allettarla a scegliere quel monastero per sua perpetua dimora. Né s’ingannava: la badessa e alcune altre monache faccendiere, che avevano, come si suol dire, il mestolo in mano, esultarono nel vedersi offerto il pegno d’una protezione tanto utile in ogni occorrenza, tanto gloriosa in ogni momento; accettaron la proposta, con espressioni di riconoscenza, non esagerate, per quanto fossero forti; e corrisposero pienamente all’intenzioni che il principe aveva lasciate trasparire sul collocamento stabile della figliuola: intenzioni che andavan così d’accordo
I promessi sposi - Parte I di Alessandro Manzoni
Vi son de’ momenti in cui l’animo particolarmente de’ giovani, è disposto in maniera che ogni poco d’istanza basta a ottenerne ogni cosa che abbia un’apparenza di bene e di sacrifizio: come un fiore appena sbocciato, s’abbandona mollemente sul suo fragile stelo, pronto a concedere le sue fragranze alla prim’aria che gli aliti punto d’intorno. Questi momenti, che si dovrebbero dagli altri ammirare con timido rispetto, son quelli appunto che l’astuzia interessata spia attentamente e coglie di volo, per legare una volontà che non si guarda. Al legger quella lettera, il principe *** vide subito lo spiraglio aperto alle sue antiche e costanti mire. Mandò a dire a Gertrude che venisse da lui; e aspettandola, si dispose a batter il ferro, mentr’era caldo. Gertrude comparve, e, senza alzar gli occhi in viso al padre, gli si buttò in ginocchioni davanti, ed ebbe appena fiato di dire: “perdono!” Egli le fece cenno che s’alzasse; ma, con una voce poco atta a rincorare, le rispose che il perdono non bastava desiderarlo né chiederlo; ch’era cosa troppo agevole e troppo naturale a chiunque sia trovato in colpa, e tema la punizione; che in somma bisognava meritarlo. Gertrude domandò sommessamente e tremando, che cosa dovesse fare. Il principe (non ci regge il cuore di dargli in questo momento il titolo di padre) non rispose direttamente, ma cominciò a parlare a lungo del fallo di Gertrude: e quelle parole frizzavano sull’animo della poveretta, come lo scorrere d’una mano ruvida sur una ferita. Continuò dicendo che, quand’anche... caso mai... che avesse avuto prima qualche intenzione di collocarla nel secolo, lei stessa ci aveva messo ora un ostacolo insuperabile; giacché a un cavalier d’onore, com’era lui, non sarebbe mai bastato l’animo di regalare a un galantuomo una signorina che aveva dato un tal saggio di sé. La misera ascoltatrice era annichilata: allora il principe, raddolcendo a grado a grado la voce e le parole, proseguì dicendo che però a ogni fallo c’era rimedio e misericordia; che il suo era di quelli per i quali il rimedio è più chiaramente indicato: ch’essa doveva vedere, in questo tristo accidente, come un avviso che la vita del secolo era troppo piena di pericoli per lei... “Ah sì!” esclamò Gertrude, scossa dal timore, preparata dalla vergogna, e mossa in quel punto da una tenerezza istantanea. “Ah! lo capite anche voi,” riprese incontanente il principe. “Ebbene, non si parli più del passato: tutto è cancellato. Avete preso il solo partito onorevole, conveniente, che vi rimanesse; ma perché l’avete preso di buona voglia, e con buona maniera, tocca a me a farvelo riuscir gradito in tutto e
I promessi sposi - Parte I di Alessandro Manzoni
certezza qual sarebbe questa risposta; e che intanto nessuna regola proibiva alla badessa e alle suore di manifestare la consolazione che sentivano di quella richiesta. S’alzò allora un frastono confuso di congratulazioni e d’acclamazioni. Vennero subito gran guantiere colme di dolci, che furon presentati, prima alla sposina, e dopo ai parenti. Mentre alcune monache facevano a rubarsela, e altre complimentavan la madre, altre il principino, la badessa fece pregare il principe che volesse venire alla grata del parlatorio, dove l’attendeva. Era accompagnata da due anziane; e quando lo vide comparire, “signor principe,” disse: “per ubbidire alle regole... per adempire una formalità indispensabile, sebbene in questo caso... pure devo dirle... che, ogni volta che una figlia chiede d’essere ammessa a vestir l’abito,... la superiora, quale io sono indegnamente,... è obbligata d’avvertire i genitori... che se, per caso... forzassero la volontà della figlia, incorrerebbero nella scomunica. Mi scuserà...” “Benissimo, benissimo, reverenda madre. Lodo la sua esattezza: è troppo giusto... Ma lei non può dubitare...” “Oh! pensi, signor principe,... ho parlato per obbligo preciso,... del resto...” “Certo, certo, madre badessa.” Barattate queste poche parole, i due interlocutori s’inchinarono vicendevolmente, e si separarono, come se a tutt’e due pesasse di rimaner lì testa testa; e andarono a riunirsi ciascuno alla sua compagnia, l’uno fuori, l’altra dentro la soglia claustrale. Dato luogo a un po’ d’altre ciarle, “oh via,” disse il principe: “Gertrude potrà presto godersi a suo bell’agio la compagnia di queste madri. Per ora le abbiamo incomodate abbastanza.” Così detto, fece un inchino; la famiglia si mosse con lui; si rinnovarono i complimenti, e si partì. Gertrude, nel tornare, non aveva troppa voglia di discorrere. Spaventata del passo che aveva fatto, vergognosa della sua dappocaggine, indispettita contro gli altri e contro sé stessa, faceva tristamente il conto dell’occasioni, che le rimanevano ancora di dir di no; e prometteva debolmente e confusamente a sé stessa che, in questa, o in quella, o in quell’altra, sarebbe più destra e più forte. Con tutti questi pensieri, non le era però cessato affatto il terrore di quel cipiglio del padre; talché, quando, con un’occhiata datagli alla sfuggita, poté chiarirsi che sul volto di lui non c’era più alcun vestigio di collera, quando anzi vide che si mostrava soddisfattissimo di lei, le parve una bella cosa, e fu, per un istante, tutta contenta. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
I promessi sposi - Parte I di Alessandro Manzoni
queste grida, ora dicendo a buon conto le parole che sapeva dover esser più accette, o che qualche necessità istantanea pareva richiedere, parlò anche lui per tutta la strada. “Sì, signori; pane, abbondanza. Lo condurrò io in prigione: sarà gastigato... si es culpable. Sì, sì, comanderò io: il pane a buon mercato.  Asì es... così è, voglio dire: il re nostro signore non vuole che codesti fedelissimi vassalli patiscan la fame. Ox! ox! guardaos: non si facciano male, signori. Pedro, adelante con juicio. Abbondanza, abbondanza. Un po’ di luogo, per carità. Pane, pane. In prigione, in prigione. Cosa?” domandava poi a uno che s’era buttato mezzo dentro lo sportello, a urlargli qualche suo consiglio o preghiera o applauso che fosse. Ma costui, senza poter neppure ricevere il “cosa?”, era stato tirato indietro da uno che lo vedeva lì lì per essere schiacciato da una rota. Con queste botte e risposte, tra le incessanti acclamazioni, tra qualche fremito anche d’opposizione, che si faceva sentire qua e là, ma era subito soffogato, ecco alla fine Ferrer arrivato alla casa, per opera principalmente di que’ buoni ausiliari. Gli altri che, come abbiam detto, eran già lì con le medesime buone intenzioni, avevano intanto lavorato a fare e a rifare un po’ di piazza. Prega, esorta, minaccia; pigia, ripigia, incalza di qua e di là, con quel raddoppiare di voglia, e con quel rinnovamento di forze che viene dal veder vicino il fine desiderato; gli era finalmente riuscito di divider la calca in due, e poi di spingere indietro le due calche; tanto che, tra la porta e la carrozza, che vi si fermò davanti, v’era un piccolo spazio voto. Renzo, che, facendo un po’ da battistrada, un po’ da scorta, era arrivato con la carrozza, poté collocarsi in una di quelle due frontiere di benevoli, che facevano, nello stesso tempo, ala alla carrozza e argine alle due onde prementi di popolo. E aiutando a rattenerne una con le poderose sue spalle, si trovò anche in un bel posto per poter vedere. Ferrer mise un gran respiro, quando vide quella piazzetta libera, e la porta ancor chiusa. Chiusa qui vuol dire non aperta; del resto i gangheri eran quasi sconficcati fuor de’ pilastri: i battenti scheggiati, ammaccati, sforzati e scombaciati nel mezzo lasciavano veder fuori da un largo spiraglio un pezzo di catenaccio storto, allentato, e quasi divelto, che, se vogliam dir così, li teneva insieme. Un galantuomo s’era affacciato a quel fesso, a gridar che aprissero; un altro spalancò in fretta lo sportello della carrozza: il vecchio mise fuori la testa, s’alzò, e afferrando con la destra il braccio di quel galantuomo, uscì, e scese sul predellino.
I promessi sposi - Parte I di Alessandro Manzoni
La folla rimasta indietro cominciò a sbandarsi, a diramarsi a destra e a sinistra, per questa e per quella strada. Chi andava a casa, a accudire anche alle sue faccende; chi s’allontanava, per respirare un po’al largo, dopo tante ore di stretta; chi, in cerca d’amici, per ciarlare de’ gran fatti della giornata. Lo stesso sgombero s’andava facendo dall’altro sbocco della strada, nella quale la gente restò abbastanza rada perché quel drappello di spagnoli potesse, senza trovar resistenza, avanzarsi, e postarsi alla casa del vicario. Accosto a quella stava ancor condensato il fondaccio, per dir così, del tumulto; un branco di birboni, che malcontenti d’una fine così fredda e così imperfetta d’un così grand’apparato, parte brontolavano, parte bestemmiavano, parte tenevan consiglio, per veder se qualche cosa si potesse ancora intraprendere; e, come per provare, andavano urtacchiando e pigiando quella povera porta, ch’era stata di nuovo appuntellata alla meglio. All’arrivar del drappello, tutti coloro, chi diritto diritto, chi baloccandosi, e come a stento, se n’andarono dalla parte opposta, lasciando il campo libero a’ soldati, che lo presero, e vi si postarono, a guardia della casa e della strada. Ma tutte le strade del contorno erano seminate di crocchi: dove c’eran due o tre persone ferme, se ne fermavano tre, quattro, venti altre: qui qualcheduno si staccava; là tutto un crocchio si moveva insieme; era come quella nuvolaglia che talvolta rimane sparsa, e gira per l’azzurro del cielo, dopo una burrasca; e fa dire a chi guarda in su: questo tempo non è rimesso bene. Pensate poi che babilonia di discorsi. Chi raccontava con enfasi i casi particolari che aveva visti; chi raccontava ciò che lui stesso aveva fatto; chi si rallegrava che la cosa fosse finita bene, e lodava Ferrer, e pronosticava guai seri per il vicario; chi, sghignazzando, diceva: “non abbiate paura, che non l’ammazzeranno: il lupo non mangia la carne del lupo”; chi più stizzosamente mormorava che non s’eran fatte le cose a dovere, ch’era un inganno, e ch’era stata una pazzia il far tanto chiasso, per lasciarsi poi canzonare in quella maniera. Intanto il sole era andato sotto, le cose diventavan tutte d’un colore; e molti, stanchi della giornata e annoiati di ciarlare al buio, tornavano verso casa. Il nostro giovine, dopo avere aiutato il passaggio della carrozza, finché c’era stato bisogno d’aiuto, e esser passato anche lui dietro a quella, tra le file de’ soldati, come in trionfo, si rallegrò quando la vide correre liberamente, e fuor di pericolo; fece un po’ di strada con la folla, e n’uscì, alla prima cantonata, per respirare anche lui un po’ liberamente. Fatto ch’ebbe pochi passi al largo, in mezzo all’agitazione di tanti sentimenti, di tante immagini, recenti
I promessi sposi - Parte I di Alessandro Manzoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Q Alessandro Manzoni    I Promessi sposi    Capitolo quattordicesimo eran venute via senza farsi pregare, e s’eran lasciate collocare in un certo qual ordine. Ma a poco a poco, quella faccenda di finir le frasi cominciò a divenirgli fieramente difficile. Il pensiero, che s’era presentato vivo e risoluto alla sua mente, s’annebbiava e svaniva tutt’a un tratto; e la parola, dopo essersi fatta aspettare un pezzo, non era quella che fosse al caso. In queste angustie, per uno di que’ falsi istinti che, in tante cose, rovinan gli uomini, ricorreva a quel benedetto fiasco. Ma di che aiuto gli potesse essere il fiasco, in una tale circostanza, chi ha fior di senno lo dica. Noi riferiremo soltanto alcune delle moltissime parole che mandò fuori, in quella sciagurata sera: le molte più che tralasciamo, disdirebbero troppo; perché, non solo non hanno senso, ma non fanno vista d’averlo: condizione necessaria in un libro stampato. “Ah oste, oste!” ricominciò, accompagnandolo con l’occhio intorno alla tavola, o sotto la cappa del cammino; talvolta fissandolo dove non era, e parlando sempre in mezzo al chiasso della brigata: “oste che tu sei! Non posso mandarla giù... quel tiro del nome, cognome e negozio. A un figliuolo par mio...! Non ti sei portato bene. Che soddisfazione, che sugo, che gusto... di mettere in carta un povero figliuolo? Parlo bene, signori? Gli osti dovrebbero tenere dalla parte de’ buoni figliuoli... Senti, senti, oste; ti voglio fare un paragone... per la ragione... Ridono eh? Ho un po’ di brio, sì... ma le ragioni le dico giuste. Dimmi un poco; chi è che ti manda avanti la bottega? I poveri figliuoli, n’è vero? dico bene? Guarda un po’ se que’ signori delle gride vengono mai da te a bere un bicchierino.” “Tutta gente che beve acqua,” disse un vicino di Renzo. “Vogliono stare in sé,” soggiunse un altro, “per poter dir le bugie a dovere.” “Ah!” gridò Renzo: “ora è il poeta che ha parlato. Dunque intendete anche voi altri le mie ragioni. Rispondi dunque, oste: e Ferrer, che è meglio di tutti, è mai venuto qui a fare un brindisi, e a spendere un becco d’un quattrino? E quel cane assassino di don...? Sto zitto, perché sono in cervello anche troppo. Ferrer e il padre Crrr... so io, son due galantuomini; ma ce n’è pochi de’ galantuomini. I vecchi peggio de’ giovani; e i giovani... peggio ancora de’ vecchi. Però, son contento che non si sia fatto sangue: oibò; barbarie, da lasciarle fare al boia. Pane; oh questo sì. Ne ho ricevuti degli urtoni; ma... ne ho anche dati. Largo! abbondanza! viva!... Eppure, anche Ferrer... qualche parolina in latino... siés baraòs trapolorum... Maledetto vizio! Viva!
I promessi sposi - Parte I di Alessandro Manzoni
pronunzia, nell’aspetto e negli atti. – Una giornata come questa, a forza di politica, a forza d’aver giudizio, io n’uscivo netto; e dovevi venir tu sulla fine, a guastarmi l’uova nel paniere. Manca osterie in Milano, che tu dovessi proprio capitare alla mia? Fossi almeno capitato solo; che avrei chiuso un occhio, per questa sera; e domattina t’avrei fatto intender la ragione. Ma no signore; in compagnia ci vieni; e in compagnia d’un bargello, per far meglio! – A ogni passo, l’oste incontrava o passeggieri scompagnati, o coppie, o brigate di gente, che giravano susurrando. A questo punto della sua muta allocuzione, vide venire una pattuglia di soldati; e tirandosi da parte, per lasciarli passare, li guardò con la coda dell’occhio, e continuò tra sé: – eccoli i gastigamatti. E tu, pezzo d’asino, per aver visto un po’ di gente in giro a far baccano, ti sei cacciato in testa che il mondo abbia a mutarsi. E su questo bel fondamento, ti sei rovinato te, e volevi anche rovinar me; che non è giusto. Io facevo di tutto per salvarti; e tu, bestia, in contraccambio, c’è mancato poco che non m’hai messo sottosopra l’osteria. Ora toccherà a te a levarti d’impiccio: per me ci penso io. Come se io volessi sapere il tuo nome per una  mia  curiosità!  Cosa  m’importa  a  me  che  tu  ti  chiami  Taddeo  o Bartolommeo? Ci ho un bel gusto anch’io a prender la penna in mano! ma non siete voi altri soli a voler le cose a modo vostro. Lo so anch’io che ci son delle gride che non contan nulla: bella novità, da venircela a dire un montanaro! Ma tu non sai che le gride contro gli osti contano. E pretendi girare il mondo, e parlare; e non sai che, a voler fare a modo suo, e impiparsi delle gride, la prima cosa è di parlarne con gran riguardo. E per un povero oste che fosse del tuo parere, e non domandasse il nome di chi capita a favorirlo, sai tu, bestia, cosa c’è di bello? Sotto pena a qual si voglia dei detti osti, tavernai ed altri, come sopra, di trecento scudi: sì, son lì che covano trecento scudi; e per ispenderli così bene; da essere applicati, per i due terzi alla regia Camera, e l’altro all’accusatore o delatore: quel bel cecino! Ed in caso di inabilità, cinque anni di galera, e maggior pena pecuniaria o corporale, all’arbitrio di sua eccellenza. Obbligatissimo alle sue grazie. – A queste parole, l’oste toccava la soglia del palazzo di giustizia. Lì, come a tutti gli altri ufizi, c’era un gran da fare: per tutto s’attendeva a dar gli ordini che parevan più atti a preoccupare il giorno seguente, a levare i pretesti e l’ardire agli animi vogliosi di nuovi tumulti, ad assicurare la forza nelle mani solite a adoprarla. S’accrebbe la soldatesca alla casa del vicario; gli sbocchi della strada furono sbarrati di travi, trincerati di carri. S’ordi-
I promessi sposi - Parte I di Alessandro Manzoni
Chi fosse stato lì a vedere, in quel punto, fu come quando, nel mezzo d’un’opera seria, s’alza, per isbaglio, uno scenario, prima del tempo, e si vede un cantante che, non pensando, in quel momento, che ci sia un pubblico al mondo, discorre alla buona con un suo compagno. Il viso, l’atto, la voce del conte zio, nel dir quel “pur troppo”!, tutto fu naturale: lì non c’era politica: era proprio vero che gli dava noia d’avere i suoi anni. Non già che piangesse i passatempi, il brio, l’avvenenza della gioventù: frivolezze, sciocchezze, miserie! La cagion del suo dispiacere era ben più soda e importante: era che sperava un certo posto più alto, quando fosse vacato; e temeva di non arrivare a tempo. Ottenuto che l’avesse, si poteva esser certi che non si sarebbe più curato degli anni, non avrebbe desiderato altro, e sarebbe morto contento, come tutti quelli che desideran molto una cosa, assicurano di voler fare, quando siano arrivati a ottenerla. Ma per lasciarlo parlar lui, “tocca a noi”, continuò, “a aver giudizio per i giovani, e a rassettar le loro malefatte. Per buona sorte, siamo ancora a tempo; la cosa non ha fatto chiasso; è ancora il caso d’un buon principiis obsta. Allontanare il fuoco dalla paglia. Alle volte un soggetto che, in un luogo, non fa bene, o che può esser causa di qualche inconveniente, riesce a maraviglia in un altro. Vostra paternità saprà ben trovare la nicchia conveniente a questo religioso. C’è giusto anche l’altra circostanza, che possa esser caduto in sospetto di chi... potrebbe desiderare che fosse rimosso: e, collocandolo in qualche posto un po’ lontanetto, facciamo un viaggio e due servizi; tutto s’accomoda da sé, o per dir meglio, non c’è nulla di guasto.” Questa conclusione, il padre provinciale se l’aspettava fino dal principio del discorso. – Eh già! – pensava tra sé: – vedo dove vuoi andar a parare: delle solite; quando un povero frate è preso a noia da voi altri, o da uno di voi altri, o vi dà ombra, subito, senza cercar se abbia torto o ragione, il superiore deve farlo sgomberare. – E quando il conte ebbe finito, e messo un lungo soffio, che equivaleva a un punto fermo, “intendo benissimo”, disse il provinciale, “quel che il signor conte vuol dire; ma prima di fare un passo...” “È un passo e non è un passo, padre molto reverendo: è una cosa naturale, una cosa ordinaria; e se non si prende questo ripiego, e subito, prevedo un monte di disordini, un’iliade di guai. Uno sproposito... mio nipote non crederei... ci son io, per questo... Ma, al punto a cui la cosa è arrivata, se non la tronchiamo noi, senza perder tempo, con un colpo netto,
I promessi sposi - Parte II di Alessandro Manzoni
lui cagionati, se non qualche volta per assaporare in essi una selvaggia voluttà di vendetta, ora, nel metter le mani addosso a questa sconosciuta, a questa povera contadina, sentiva come un ribrezzo, direi quasi un terrore. Da un’alta finestra del suo castellaccio, guardava da qualche tempo verso uno sbocco della valle; ed ecco spuntar la carrozza, e venire innanzi lentamente: perché quel primo andar di carriera aveva consumata la foga, e domate le forze de’ cavalli. E benché, dal punto dove stava a guardare, la non paresse più che una di quelle carrozzine che si danno per balocco ai fanciulli, la riconobbe subito, e si sentì il cuore batter più forte. – Ci sarà? – pensò subito; e continuava tra sé: – che noia mi dà costei! Liberiamocene. – E voleva chiamare uno de’ suoi sgherri, e spedirlo subito incontro alla carrozza, a ordinare al Nibbio che voltasse, e conducesse colei al palazzo di don Rodrigo. Ma un “no” imperioso che risonò nella sua mente, fece svanire quel disegno. Tormentato però dal bisogno di dar qualche ordine, riuscendogli intollerabile lo stare aspettando oziosamente quella carrozza che veniva avanti passo passo, come un tradimento, che so io? come un gastigo, fece chiamare una sua vecchia donna. Era costei nata in quello stesso castello, da un antico custode di esso, e aveva passata lì tutta la sua vita. Ciò che aveva veduto e sentito fin dalle fasce, le aveva impresso nella mente un concetto magnifico e terribile del potere de’ suoi padroni; e la massima principale che aveva attinta dall’istruzioni e dagli esempi, era che bisognava ubbidirli in ogni cosa, perché potevano far del gran male e del gran bene. L’idea del dovere, deposta come un germe nel cuore di tutti gli uomini, svolgendosi nel suo, insieme co’ sentimenti d’un rispetto, d’un terrore, d’una cupidigia servile, s’era associata e adattata a quelli.  Quando  l’innominato,  divenuto  padrone,  cominciò  a  far  quell’uso spaventevole della sua forza, costei ne provò da principio un certo ribrezzo insieme e un sentimento più profondo di sommissione. Col tempo, s’era avvezzata a ciò che aveva tutto il giorno davanti agli occhi e negli orecchi: la volontà potente e sfrenata d’un così gran signore, era per lei come una specie di giustizia fatale. Ragazza già fatta, aveva sposato un servitor di casa, il quale, poco dopo, essendo andato a una spedizione rischiosa, lasciò l’ossa sur una strada, e lei vedova nel castello. La vendetta che il signore ne fece subito, le diede una consolazione feroce, e le accrebbe l’orgoglio di trovarsi sotto una tal protezione. D’allora in poi, non mise piede fuor del castello, che molto di
I promessi sposi - Parte II di Alessandro Manzoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Q Alessandro Manzoni    I Promessi sposi    Capitolo ventinovesimo da bocca, e con una piccola gerla vota; e si mise in fretta a collocarvi nel fondo un po’ di biancheria sua e del padrone, dicendo intanto: “il breviario almeno lo porterà lei”. “Ma dove andiamo?” “Dove vanno tutti gli altri? Prima di tutto, anderemo in istrada; e là sentiremo, e vedremo cosa convenga di fare.” In quel momento entrò Agnese con una gerletta sulle spalle, e in aria di chi viene a fare una proposta importante. Agnese, risoluta anche lei di non aspettare ospiti di quella sorte, sola in casa, com’era, e con ancora un po’ di quell’oro dell’innominato, era stata qualche tempo in forse del luogo dove ritirarsi. Il residuo appunto di quegli scudi, che ne’ mesi della fame le avevan fatto tanto pro, era la cagion principale della sua angustia e della irresoluzione, per aver essa sentito che, ne’ paesi già invasi, quelli che avevan danari, s’eran trovati a più terribil condizione, esposti insieme alla violenza degli stranieri, e all’insidie de’ paesani. Era vero che, del bene piovutole, come si dice, dal cielo, non aveva fatta la confidenza a nessuno, fuorché a don Abbondio; dal quale andava, volta per volta, a farsi spicciolare uno scudo, lasciandogli sempre qualcosa da dare a qualcheduno più povero di lei. Ma i danari nascosti, specialmente chi non è avvezzo a maneggiarne molti, tengono il possessore in un sospetto continuo del sospetto altrui. Ora, mentre andava anch’essa rimpiattando qua e là alla meglio ciò che non poteva portar con sé, e pensava agli scudi, che teneva cuciti nel busto, si rammentò che, insieme con essi, l’innominato, le aveva mandate le più larghe offerte di servizi; si rammentò le cose che aveva sentito raccontare di quel suo castello posto in luogo così sicuro, e dove, a dispetto del padrone, non potevano arrivar se non gli uccelli; e si risolvette d’andare a chiedere un asilo lassù. Pensò come potrebbe farsi conoscere da quel signore, e le venne subito in mente don Abbondio; il quale, dopo quel colloquio così fatto con l’arcivescovo, le aveva sempre fatto festa, e tanto più di cuore, che lo poteva senza compromettersi con nessuno, e che, essendo lontani i due giovani, era anche lontano il caso che a lui venisse fatta una richiesta, la quale avrebbe messa quella benevolenza a un gran cimento. Suppose che, in un tal parapiglia, il pover’uomo doveva esser ancor più impicciato e più sbigottito di lei, e che il partito potrebbe parer molto buono anche a lui; e glielo veniva a proporre. Trovatolo con Perpetua, fece la proposta a tutt’e due. “Che ne dite, Perpetua?” domandò don Abbondio.
I promessi sposi - Parte II di Alessandro Manzoni
Forse ancor più, delle sue forze istrutto Come dell’arti sue; questi che il lato Saprà tosto trovargli ove più certa E più mortal fia la ferita. Ei volle Spezzar quest’arme in nostra mano; e noi Adoperiamla, e tosto. - Onde possiamo Un più fedele e saggio avviso in questo Che dal Conte aspettarci? Io l’invitai: Piacevi udirlo? S’introduca il Conte. Scena II Doge Conte di Carmagnola, oggi la prima Occasion s’affaccia in che di voi Si valga la Repubblica, e vi mostri In che conto vi tiene: in grave affare Grave consiglio ci abbisogna. Intanto Tutto per bocca mia questo Senato Si rallegra con voi da sì nefando Periglio uscito; e protestiam che a noi Fatta è l’offesa, e che sul vostro capo Or più che mai fia steso il nostro scudo, Scudo di vigilanza e di vendetta. Serenissimo Doge, ancor null’altro Io per questa ospital terra, che ardisco Nomar mia patria, potei far che voti. Oh! mi sia dato alfin questa mia vita, Pur or sottratta al macchinar dei vili, Questa che nulla or fa che giorno a giorno Aggiungere in silenzio e che guardarsi Tristamente, tirarla in luce ancora E spenderla per voi, ma di tal modo, Che dir si possa un dì, che in loco indegno Vostr’alta cortesia posta non era.
Il Conte di Carmagnola di Alessandro Manzoni
E a sinistra paludi, in esse sparsi I suoi drappelli: e noi fuori dei nostri Alloggiamenti non teniamo un palmo Pur di terren. Credete ad un che l’arti Conosce di costui, che ha combattuto Al fianco suo: qui v’è un’insidia. Forse La miglior via di guerreggiar quest’uomo Saria tenerlo a bada, aspettar tempo, Tanto che alcun dei duci ai quali è sopra Pigliasse a noja il suo superbo impero, E il fascio ch’egli or nella mano ha stretto Si rallentasse alfin. Pur, se a giornata Venir si debbe, non è questo il loco: Usciam di qui, scegliamo un campo noi, Tiriam quivi il nemico: ivi in un giorno, Senza svantaggio almanco, si decida. Malatesti Due grandi schiere a fronte stanno; e grande Fia la battaglia: d’una tale appunto Abbisogna Filippo. A questi estremi A poco a poco ei venne, e coi consigli Ch’or proponete. A trarnelo, fia d’uopo Appigliarci agli opposti: il rischio vero Sta nell’indugio, e nel mutare il campo Rovina certa. Chi sappia dir quanto Di nunero e di cor scemato ei fia, Pria che si ponga altrove? Ora egli è quale Bramar lo puote un capitan; con esso Tutto lice tentar.
Il Conte di Carmagnola di Alessandro Manzoni
Legger non puoi, che tu non sia compreso D’amor, di riverenza, e di desio Di somigliarle. - Non temer; non sono Di me scontenti; e quando il fosser mai, Io lo saprei ben tosto. Gonzaga Conte Il Ciel non voglia Che tu t’inganni. - Altro mi duol - son stanco Di questa guerra che condur non posso A modo mio. - Quand’io non era ancora Più che un soldato di ventura, ascoso E perduto tra i mille, ed io sentia Che al loco mio non m’avea posto il cielo, E dell’oscurità l’aria affannosa Respirava fremendo ed il comando Sì bello mi parea, ... chi m’avria detto Che l’otterrei, che a gloriosi duci, E a tanti e così prodi e così fidi Soldati io sarei capo; e che felice Io non sarei perciò! ... Che rechi? Un foglio Di Venezia. Veggiam. Non tel diss’io? Mai non gli ebbi più amici: a loro la pace Domanda il Duca, e conferir con meco Braman di ciò. Vuoi tu seguirmi? Io vengo. Che dì’ tu di tal pace? Ad un soldato Tu lo domandi? È ver; - ma questa è guerra? O mia consorte, o figlia mia, fra poco Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Conte di Carmagnola di Alessandro Manzoni
Ecco l’aurora; e il padre ancor non giunge. Ah! tu nol sai per prova: i lieti eventi Tardi, aspettati giungono, e non sempre. Presta soltanto è la sventura, o figlia: Intraveduta appena, ella ci è sopra. Ma la notte passò: l’ore penose Del desio più non son: tra pochi istanti Quella del gaudio suonerà. Non puote Ei più tardar; - da questo indugio io prendo Un fausto augurio: il consultar sì a lungo Tratto non han, che per fermar la pace. Ei sarà nostro e per gran tempo. O madre, Anch’io lo spero. Assai di notti in pianto, E di giorni in sospetto abbiam passati. È tempo ormai che, ad ogni istante, ad ogni Novella, ad ogni susurrar del volgo Più non si tremi, e all’alma combattuta Quell’orrendo pensier più non ritorni: Forse colui che sospirate, or muore. Oh rio pensier! ma almen per ora è lunge. Figlia, ogni gioja col dolor si compra. Non ti sovvien quel dì che il tuo gran padre Tratto in trionfo, tra i più grandi accolto, Portò l’insegne de’ nemici al tempio? Oh giorno! Ognun parea minor di lui; L’aria sonava del suo nome; e noi Scevre dal volgo, in alto loco intanto Contemplavam quell’uno in cui rivolti Eran tutti gli sguardi: inebbriato Il cor tremava, e ripetea: siam sue, Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Conte di Carmagnola di Alessandro Manzoni
Quel prode non degnò, rammentar loro Quel che per essi oprò; noi rammentarlo Sapremo. Ah! certo ei non pregò; ma noi, Noi pregheremo. Gonzaga Oh ciel, perché non posso Lasciarvi almen questa speranza! A preghi Loco non v’è; qui i giudici son sordi, Implacabili - ignoti: il fulmin piomba, La man che il vibra è nelle nubi ascosa. Solo un conforto v’è concesso, il tristo Conforto di vederlo, ed io vel reco. Ma il tempo incalza. Fate cor; tremenda È la prova; ma il Dio degl’infelici Sarà con voi. Non v’è speranza? Oh figlia!
Il Conte di Carmagnola di Alessandro Manzoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Q Alessandro Manzoni    Odi Marzo 1821 5 Soffermati sull’arida sponda, volti i guardi al varcato Ticino, tutti assorti nel novo destino, certi in cor dell’antica virtù han giurato: non fia che quest’onda scorra più tra due rive straniere: non fia loco ove sorgan barriere tra l’Italia e l’Italia, mai più! L’han giurato: altri forti a quel giuro rispondean da fraterne contrade, affilando nell’ombra le spade che or levate scintillano al sol. Già le destre hanno strette le destre; già le sacre parole son porte: o compagni sul letto di morte, o fratelli su libero suol. Chi potrà della gemina Dora, della Bormida al Tanaro sposa, del Ticino e dell’Orba selvosa scerner l’onde confuse nel Po; chi stornargli del rapido Mella e dell’Oglio le miste correnti, chi ritogliergli i mille torrenti che la foce dell’Adda versò, quello ancora una gente risorta potrà scindere in volghi spregiati, e a ritroso degli anni e dei fati, risospingerla ai prischi dolor: una gente che libera tutta, o fia serva tra l’Alpe ed il mare; una d’arme, di lingua, d’altare, di memorie, di sangue e di cor.
Odi di Alessandro Manzoni
Questa gara finita, il pio Trojano Avviasi in verde campo, a cui fan cerchio Selvosi colli, e ne la valle è un circo, Dove l’Eroe di molti mila in mezzo S’addusse, ed alto in un sedil si pose. Qui se alcun voglia gareggiar nel corso, Con doni i cori alletta, e i premj pone. Concorron Teucri d’ogni parte e Siculi. Niso ed Eurialo primi; Eurialo insigne Di fresca giovanezza e di beltade Niso di santo amor pel giovanetto. Cui vien dietro Dior, regio rampollo Del Priamide ceppo, e dietro a lui Salio insieme e Patron: l’uno Acarnàne, Arcadio sangue e Tegeate è l’altro. Poi due giovin Trojani, Elimo e Panope, Usi in selve e compagni al vecchio Aceste. Molti di poi che fama oscura involve. In mezzo ai quai così favella Enea: “Nessun di voi senza miei doni andrassi. Duo Gnossj strali di polito ferro E di scolpito argento una bipenne Saran fregio comune; i tre primieri Tra i vincitor più raro premio avranno, E andran di bionda oliva incoronati. Corsier di ricca bardatura al primo: Colma di Tracj dardi una faretra Amazonia al secondo, intorno a cui Larga e cospersa d’or fascia s’avvolge, E levigata gemma ha per fermaglio. D’esto elmo Argivo il terzo s’accontenti.” Ciò detto prendon loco, e il segno udito, Già divoran lo spazio e di repente Fuggon la sbarra tutti, al par di nembo Sparpagliati, e gli sguardi hanno a la meta. Primo si slancia e di gran tratto brilla
Poesie giovanili di Alessandro Manzoni
E l’altra è la ministra di Gradivo Che si pasce di gemiti e d’affanni, E tinge il lauro in sanguinoso rivo. 65 Due bandiere scotean de l’aure i vanni; Su l’una scritto sta: “Pace a le genti”, Su l’altra si leggea: “Guerra ai tiranni”. Taceano al lor passar l’ire de’ venti, Che survolando intorno al sacro scritto Lo baciavano umili e reverenti. 70 Quinci è colei, che del comun diritto Vindice, a l’ima plebe i grandi agguaglia, Sol diseguai per merto o per delitto; E se vede che un capo in alto saglia, E sdegni assoggettarsi a la sua libra, Alza la scure adeguatrice, e taglia. E con la destra alto sospende e libra L’intatta inesorabile bilancia, Ove merto e virtù si pesa e libra. 80 Non del sangue il valor, ch’è lieve ciancia, E tanto nocque a le cittadi, e nuoce; E sal Lamagna, e ‘l seppe Italia e Francia. Dolce in vista ed umano, e in un feroce Quindi era il patrio Amor che ai figli suoi Il cor con l’alma face infiamma e cuoce; 85 E i servi trasformar puote in eroi, E non teme il fragor di tue ritorte, O Tirannia, né de’ metalli tuoi; Non quella cieca che si chiama sorte, Che i vili in ciel locaro, e fecer Diva; E scritto ha in petto: O Libertate o morte.
Poesie giovanili di Alessandro Manzoni
Questi sono i tuoi Cati, e in sul Tarpeo Dei nostri figli si fan scherno e gioco...” 400 Ma qui si tacque e dir più non poteo, Che tal la carità del natio loco Lo strinse, e sì l’oppresse, che morìo La voce in un sospir languido e fioco. Quindi tra le commosse ombre s’udìo 405 Sorgere un roco ed indistinto gemito, Poscia un cupo e profondo mormorio; Sì come allor che con interno tremito Quassano i venti il suol che ne rimbomba, S’ode sonar da lunge un sordo fremito, 410 Canto terzo I tronchi detti, e il lagrimoso volto Di quella generosa anima bella Avean là tutto il mio pensier raccolto, Quando tutto a sé ‘l trasse una novella 415 Turba, che di rincontro a me venia, D’abito più recente e di favella. Che tra le foglie via mormora e romba.
Poesie giovanili di Alessandro Manzoni
E’ surse de le piante in su la punta, Come chi brama violenta tocca, 485 E uno sciame d’affetti in sen gli spunta, Ed il cor sopraffatto ne trabocca Inondato e sommerso, e l’alma fugge Su la fronte su gli occhi e su la bocca. Poi gridò: “L’empia vive, e non l’adugge 490 Il telo, che temuto è sì là giue? E ‘l dolce lume ancor per gli occhi sugge? Né pur la pena di sue colpe lue, Ma vive, e vive trionfante, e regna, Regna, e del frutto di sue colpe frue.” 495 “O tu”, diss’io, “che sì contra l’indegna Ardi, che in crudeltate al mondo è sola, Spiegami il duol, che sì l’alma t’impregna.” Più volte egli tentò formar parola, Ma sul cor ripiombò tronca la voce; 500 Che ‘l duol la sospingeva ne la gola; Sì come arretra il suo corno veloce, E spumeggia e gorgoglia onda restia, Se impedimento incontra in su la foce. Ma poi che vinse il duol la cortesia, 505 E per le secche fauci il varco aperse, E fu spianata al ragionar la via,
Poesie giovanili di Alessandro Manzoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Q Alessandro Manzoni     Poesie giovanili XIV – Panegirico di Trimalcione 5 10 15 20 25 Poi che sdegnato dai patrizj deschi partissi Como, ed a la sua nemica Temperanza diè loco, a nove mense Bacco recando e la seguace gioja, E i rari augelli, e i preziosi parti De la greggia di Proteo, e i macri servi Del biondo Nume, io del bel numer uno A la tua ricca mensa, o generoso Trimalcion, lo seguo, e a l’affollata Cena il mio ventre, e la mia lira aggiungo. Ma che dirò che dal tuo divo ingegno Merti plauso indulgente? ed al conviva Faccia dal caro piatto ergere il grifo, E strappi un bravo al qual confuso e rotto Contenda il varco l’occupata bocca? Cui di tuo cor l’altezza, e di tua mente Non è conto l’acume? E l’infinito Favor di Pluto, e i greggi, e i lati campi, Che apprestavano un tempo al cocollato Figliuol di Benedetto e di Bernardo Gli squisiti digiuni? lo de’ tuoi pregi Il men noto finor, forse il più grande, Farò soggetto al canto. Io di tua stirpe Porrò in luce i gran fasti, e torrò il velo A le origini auguste, a cui non giunse Occhio profano mai; siccome un tempo Negava il Nil le mistiche sorgenti Al curioso adorator d’Osiri. L’origin, dunque, gl’incrementi, e i casi Dimmi, immortal Camena, onde l’egregio Trimalcion da l’occupata mente Di Giove e da l’inglorio ozio del caos Venne a l’onor de la beata mensa. A quel che primo a me rammenta Euterpe Piacquer l’armi eleusine, e la divina
Poesie giovanili di Alessandro Manzoni
Rimove Apollo, ove i gran fatti ei cela. E m’accenna col dito il ferreo Marte Che in remota selvetta il santo rito 75 D’Ilia rinnova, e l’atterrita virgo Che per fuggir s’affanna, rispingendo L’istante nume, e fassi invano usbergo Le inviolate bende, e scoter tenta Il futuro Quirin, che il destinato 80 Alvo ricerca, e il puro seggio occupa; E Amor, che sorridendo i rami affolta, Ed intricando i pronubi virgulti Fa siepe intorno, e la facella ammorza, Perché maligno non penetri il guardo. 85 Tanta a gli Dei di sì gran gente è cura! Né il sangue avito ed il natal divino Smentì il marzio fanciullo; anzi l’antico Padre emulando dei rettor del mondo Sparse il fraterno sangue, e quanti e quali 90 Entro il solco fatal Romolo accolse Volle compagni al fianco. Oh! qual s’avanza D’amore esemplo, e di gentili studi Nobilissima coppia? Io vi saluto Chiari gemelli, onde la fama è vinta 95 Del prisco ovo di Leda: e te cui piacque Impor cavalli al cocchio: e te che amasti Nei fori, e ne le vie sacre a Diana Scagliar pietre volanti, ed incombente Corpo atterrar di poderoso atleta. 100 Che più vi resta? Alti nel ciel locarvi Fra il Cancro ardente, e il rapitor d’Europa, Raggio invocato ai pallidi nocchieri, E accoglier miti con sereno volto Da le salvate prore inni votivi. 105 Spesso Saturnio e il popol suo degnaro, Velato intorno di mortal sembianza L’inostensibil Dio, scender dal cielo
Poesie giovanili di Alessandro Manzoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Q Alessandro Manzoni     Poesie giovanili 180 Larga dispensatrice; e se null’altra Luce di padri, e nobiltà di sangue Ell’avesse quaggiù, ciò fora assai Per collocarla in fra l’eccelse dame. Or chi m’apre il futuro! Oh qual vegg’io 185 Schiera d’eroi non nati! Ecco togati Vindici de le leggi, e d’oro aspersi Correttori di popoli. Tremate Barbare madri: ecco i guerrier di Marte. Oh quanto sangue a voi sovrasta! Oh quanto 190 Pianger pei figli in stranio suol sepolti! Ma dove siamo, o Febo? Io te sì ratto Seguia con l’ale del pensier su l’alte Cime di Pindo, che sul desco adorno Il fagian si raffredda, ed il valletto 195 Toglier l’onor già de la mensa anela; E me a l’usato ufizio, e al lavor dolce Chiama il rinato lamentar del ventre.
Poesie giovanili di Alessandro Manzoni
Spettatore ei si mostra, alzarsi ascolti Di voci e palme un suon, che per le cave 145 Volte romoreggiando, i lati fianchi Scote al teatro e fa ristar per via Maravigliato il passaggier notturno. Io, perché de la plebe il grido insano Non mi fieda l’orecchio, in questa cella 150 Mi chiudo, e meco i miei pensieri, e libri Quanti con l’occhio annoverar tu possa. Che se alcuno è tra lor che ponga in mostra Maldigesta dottrina, o versi inetti, Nel vimine ibernal presso al camino, O in loco va che nel purgato verso Nega pudica rammentar Talia.
Poesie giovanili di Alessandro Manzoni
Di retto acuto senno, d’incolpato Costume, e d’alte voglie, ugual, sincero, 75 Non vantator di probità, ma probo: Com’oggi al mondo al par di te nessuno Gusti il sapor del beneficio, e senta Dolor de l’altrui danno.” Egli ascoltava Con volto né superbo né modesto. 80 Io rincorato proseguia: “Se cura, Se pensier di quaggiù vince l’avello Certo so ben che il duol t’aggiunge e il pianto Di lei che amasti ed ami ancor, che tutto, Te perdendo, ha perduto. E se possanza 85 Di pietoso desio t’avrà condotto Fra i tuoi cari un istante, avrai veduto Grondar la stilla del dolor sul primo Bacio materno.” Io favellava ancora, Quand’ei l’umido ciglio, e le man giunte 90 Alzando inver lo loco onde a me venne, Mestamente sorrise, e: “Se non fosse Ch’io t’amo tanto, io pregherei che ratto Quell’anima gentil fuor de le membra Prendesse il vol, per chiuder l’ali in grembo 95 Di Quei, ch’eterna ciò che a Lui somiglia. Che fin ch’io non la veggo, e ch’io son certo Di mai più non lasciarla, esser felice Pienamente non posso.” A questi accenti Chinammo il volto, e taciti ristemmo: 100 Ma per gli occhi d’entrambi il cor parlava. Poi che il pianto e i singulti a le parole Dieder la via, ripresi: “A le sue piaghe Sarà dittamo e latte il raccontarle Che del tuo dolce aspetto io fui beato, 105 E ridirle i tuoi detti. Ora, per lei Ten prego, dammi che d’un dubbio fero Toglierla io possa. Allor che de la vita Fosti al fin presso, o spasimo, o difetto
Poesie giovanili di Alessandro Manzoni
XXXVIII Non potrà mai tanta vostra durezza del petto trarmi l’amoroso foco, ché l’alma è già sì a’ tormenti avezza che ’l sospirar per noi gli è festa e giuoco. L’amor d’ogni altra donna il cor disprezza, il cor ch’a tal piacer mai non dà loco, anzi gli è in odio quel che a voi dispiace e ama sol quel che a’ vostri occhi piace.
Rime di Angelo Poliziano
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Q Angelo Poliziano   Rime LXXIV Se morte o tuo merzé non viene ormai a trar quest’alma dall’ardente foco, girò disperso per sfogar mie guai, piangendo il mie destino in ogni loco, e tu, donna crudel, cagion sarai ch’i’ mi consumi e strugga a poco a poco. Però se m’ami come m’hai mostrato, non sia cagion ch’i’ mora disperato.
Rime di Angelo Poliziano
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Q Angelo Poliziano   Rime XCV Poi che in pianto, in sospir passa il dì tutto, la sera almen mi riposassi un poco e stessi un’ora sol col viso asciutto! Non s’arrende l’ardor dell’ampio foco, che m’ha sì consumato il core e strutto che non mi vale ormai tempo né loco. Ma ogni grazia invano ad Amor chieggio: sto male il giorno e poi la notte peggio.
Rime di Angelo Poliziano
5 XCVI Godi, donna crudel, poi che tu m’hai condotto amando in miserabil loco; trionfa or delle pene che mi dai, del dolor che mi strugge a poco a poco; prendi gloria e diletto de’ mie guai, pasci ben gli occhi tuoi del mie gran foco: quando l’animo arai del mio mal sazio, forse t’increscerà di tanto strazio.
Rime di Angelo Poliziano
Libro primo 1 – Le gloriose pompe e’ fieri ludi ............................ 5 2 – O bello idio ch’al cor per gli occhi inspiri .......... 5 3 – Sostien tu el fascio ch’a me tanto pesa ................ 5 4 – E tu, ben nato Laur, sotto il cui velo .................. 6 5 – Deh, sarà mai che con più alte note ...................6 6 – Ma fin ch’all’alta impresa tremo e bramo ...........6 7 – E se qua su la fama el ver rimbomba.................. 7 8 – Nel vago tempo di sua verde etate...................... 7 9 – ora a guisa saltar di leopardo .............................. 7 10 – Ah quante ninfe per lui sospirorno!.................. 8 11 – Poi, quando già nel ciel parean le stelle ............ 8 12 – E se talor nel ceco labirinto .............................. 8 13 – Scuoti, meschin, del petto il ceco errore ...........9 14 – Ah quanto è uom meschin, che cangia voglia .. 9 15 – Giovane donna sembra veramente ...................9 16 – Con essi gli occhi giovenili invesca ................ 10 17 – Quanto è più dolce, quanto è più securo .......10 18 – Quanto giova a mirar pender da un’erta ........ 10 19 – Or delle pecorelle il rozo mastro .....................11 20 – In cotal guisa già l’antiche genti.....................11 21 – Non era ancor la scelerata sete........................ 11 22 – In cotal guisa rimordea sovente ...................... 12 23 – Né fu Cupido sordo al pio lamento ...............12 24 – Io fo cadere al tigre la sua rabbia .................... 12 25 – Zefiro già, di be’ fioretti adorno .....................13 26 – L’ardito Iulio, al giorno ancora acerbo ............ 13 27 – Già circundata avea la lieta schiera .................13 28 – Con tal romor, qualor più l’aer discorda ........ 14 29 – Spargesi tutta la bella compagna .................... 14 30 – Già le setole arriccia e arruota e denti ............ 14 31 – e rinselvato le sagace nare ...............................15 32 – Quale el centaur per la nevosa selva ...............15 33 – Ah quanto a mirar Iulio è fera cosa ................ 15 34 – e con sua man di leve aier compuose.............. 16 35 – Ma poi che ’nvan dal braccio el dardo scosse.. 16 36 – Quanto più segue invan la vana effigie .......... 16 37 – Era già drieto alla sua desianza .......................17 38 – La fera sparve via dalle suo ciglia ...................17 39 – Qual tigre, a cui dalla pietrosa tana ...............17 40 – Tosto Cupido entro a’ begli occhi ascoso ........ 18 41 – Ahi qual divenne! ah come al giovinetto ........ 18 42 – Non s’accorge ch’Amor lì drento è armato .....18 43 – Candida è ella, e candida la vesta ...................19 44 – Folgoron gli occhi d’un dolce sereno .............. 19 45 – Con lei sen va Onestate umile e piana ...........19 46 – Sembra Talia, se in man prende la cetra .........20 47 – Ell’era, assisa sovra la verdura .........................20 48 – Già s’inviava, per quindi partire .....................20 49 – O qual che tu ti sia, vergin sovrana................ 21 50 – Volta la ninfa al suon delle parole ...................21 51 – Io non son qual tua mente invano auguria .... 21 52 – Sovente in questo loco mi diporto.................. 22 53 – Io soglio pur nelli ociosi tempi .......................22 54 – Or poi che ’l sol sue rote in basso cala............ 22 55 – Poi con occhi più lieti e più ridenti ................ 23 56 – Che de’ far Iulio? Ahimè, ch’e’ pur desidera ...23 57 – E’ par che ’l cor del petto se li schianti ...........23 58 – U’ sono or, Iulio, le sentenzie gravi, ...............24 59 – Dianzi eri d’una fera cacciatore ...................... 24 60 – La notte che le cose ci nasconde .....................24 61 – E gioven che restati nel bosco erono...............25 62 – Ma non veggendo il car compagno intorno ...25 63 – Ciascun si sta per la paura incerto.................. 25 64 – Cheti sen vanno e pure alcun col vero ............ 26 65 – Ma ’l gioven, che provato avea già l’arco ........ 26 66 – Ivi ciascun più da vergogna involto................ 26 67 – Ma tosto ognuno allegro alzò le ciglia ............ 27 68 – Ma fatta Amor la sua bella vendetta ...............27 69 – Or canta meco un po’ del dolce regno............ 27 70 – Vagheggia Cipri un dilettoso monte .............. 28 71 – Corona un muro d’or l’estreme sponde .......... 28 72 – Né mai le chiome del giardino eterno ............ 28 73 – Lungo le rive e frati di Cupido .......................29 74 – Dolce Paura e timido Diletto .........................29 75 – Voluttà con Belleza si gavazza ........................ 29 76 – Tacito Inganno e simulato Riso...................... 30 77 – Con tal milizia e tuoi figli accompagna.......... 30 78 – Trema la mammoletta verginella .................... 30 79 – L’alba nutrica d’amoroso nembo .................... 31 80 – Mai rivestì di tante gemme l’erba ...................31 81 – L’acqua da viva pomice zampilla .................... 31 82 – Cresce l’abeto schietto e sanza nocchi ............ 32 83 – Surge robusto el cerro, et alto el faggio .......... 32 84 – Mostronsi adorne le vite novelle .....................32 85 – El chiuso e crespo bosso al vento ondeggia.....33 86 – E mughianti giovenchi a piè del colle ............ 33 87 – Pruovon lor punga e daini paurosi .................33 88 – El cervio appresso alla Massilia fera ................ 34 89 – E muti pesci in frotta van notando ................ 34 90 – Li augelletti dipinti intra le foglie...................34 91 – Al canto della selva Ecco rimbomba ...............35
Stanze cominciate per la giostra del Magnifico Giuliano de Medici di Angelo Poliziano
92 – Quivi Cupido e’ suoi pennuti frati ................ 35 93 – Muove dal colle, mansueta e dolce .................35 94 – Raggia davanti all’uscio una gran pianta ........ 36 95 – La regia casa il sereno aier fende .....................36 96 – Le mura a torno d’artificio miro .................... 36 97 – Mille e mille color formon le porte ................ 37 98 – Ivi la Terra con distesi ammanti .....................37 99 – Nel tempestoso Egeo in grembo a Teti ...........37 100 – Vera la schiuma e vero il mar diresti .............38 101 – Giurar potresti che dell’onde uscissi .............38 102 – Questa con ambe man le tien sospesa .......... 38 103 – Indi paion levate inver le spere .....................39 104 – Nello estremo, se stesso el divin fabro .......... 39 105 – Nell’altra in un formoso e bianco tauro .......39 106 – Le ’gnude piante a sé ristrette accoglie .........40 107 – Or si fa Giove un cigno or pioggia d’oro .....40 108 – Fassi Nettunno un lanoso montone .............40 109 – Poi segue Dafne, e ’n sembianza si lagna ...... 41 110 – Dall’altra parte la bella Arianna ...................41 111 – Vien sovra un carro, d’ellera e di pampino ...41 112 – Sovra l’asin Silen, di ber sempre avido .........42 113 – Quasi in un tratto vista amata e tolta ...........42 114 – Posa giù del leone il fero spoglio .................. 42 115 – Gli omer setosi a Polifemo ingombrano .......43 116 – Dall’uno all’altro orecchio un arco face ........ 43 117 – e dica ch’ella è bianca più che il latte............ 43 118 – Duo formosi delfini un carro tirono .............44 119 – Intorno al bel lavor serpeggia acanto ............ 44 120 – Questo è ’l loco che tanto a Vener piacque ...44 121 – Or poi che ad ale tese ivi pervenne...............45 122 – Trovolla assisa in letto fuor del lembo ...........45 123 – Sovra e d’intorno i piccioletti Amori ............ 45 124 – Come avea delle penne dato un crollo .......... 46 125 – Onde vien, figlio, o qual n’apporti nuove? ...46
Stanze cominciate per la giostra del Magnifico Giuliano de Medici di Angelo Poliziano
31 e rinselvato le sagace nare del picciol bracco pur teme il meschino; ma ’l cervio par del veltro paventare, de’ lacci el porco o del fero mastino. Vedesi lieto or qua or là volare fuor d’ogni schiera il gioven peregrino; pel folto bosco el fer caval mette ale e trista fa qual fera Iulio assale. 32 Quale el centaur per la nevosa selva di Pelio o d’Elmo va feroce in caccia, dalle lor tane predando ogni belva: or l’orso uccide, or al lion minaccia; quanto è più ardita fera più s’inselva, e ’l sangue a tutte drento al cor s’aghiaccia; la selva trema e gli cede ogni pianta, gli arbori abbatte o sveglie, o rami schianta. 33 Ah quanto a mirar Iulio è fera cosa romper la via dove più ’l bosco è folto per trar di macchia la bestia crucciosa, con verde ramo intorno al capo avolto, colla chioma arruffata e polverosa, e d’onesto sudor bagnato il volto! Ivi consiglio a sua fera vendetta prese Amor, che ben loco e tempo aspetta; 15 Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Stanze cominciate per la giostra del Magnifico Giuliano de Medici di Angelo Poliziano
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Q Angelo Poliziano   Stanze cominciate per la giostra del Magnifico Giuliano 52 Sovente in questo loco mi diporto, qui vegno a soggiornar tutta soletta; questo è de’ mia pensieri un dolce porto, qui l’erba e’ fior, qui il fresco aier m’alletta; quinci il tornare a mia magione è accorto, qui lieta mi dimoro Simonetta, all’ombre, a qualche chiara e fresca linfa, e spesso in compagnia d’alcuna ninfa. 53 Io soglio pur nelli ociosi tempi, quando nostra fatica s’interrompe, venire a’ sacri altar ne’ vostri tempî fra l’altre donne con l’usate pompe; ma perch’io in tutto el gran desir t’adempi, meraviglia di mie bellezze tenere, non prender già, ch’io nacqui in grembo a Venere. 54 Or poi che ’l sol sue rote in basso cala, e da questi arbor cade maggior l’ombra, già cede al grillo la stanca cicala, già ’l rozo zappator del campo sgombra, e già dell’alte ville il fumo essala, la villanella all’uom suo el desco ingombra; omai riprenderò mia via più accorta, e tu lieto ritorna alla tua scorta”.
Stanze cominciate per la giostra del Magnifico Giuliano de Medici di Angelo Poliziano
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Q Angelo Poliziano   Stanze cominciate per la giostra del Magnifico Giuliano 64 Cheti sen vanno e pure alcun col vero la dubia speme alquanto riconforta, ch’el sia rèdito per altro sentiero al loco ove s’invia la loro scorta. Ne’ petti ondeggia or questo or quel pensiero, che fra paura e speme il cor traporta: così raggio, che specchio mobil ferza, per la gran sala or qua or là si scherza. 65 Ma ’l gioven, che provato avea già l’arco ch’ogni altra cura sgombra fuor del petto, d’altre speme e paure e pensier carco, era arrivato alla magion soletto. Ivi pensando al suo novello incarco stava in forti pensier tutto ristretto, quando la compagnia piena di doglia tutta pensosa entrò dentro alla soglia. 66 Ivi ciascun più da vergogna involto per li alti gradi sen va lento lento: quali i pastori a cui il fer lupo ha tolto il più bel toro del cornuto armento, tornonsi a lor signor con basso volto, né s’ardiscon d’entrar all’uscio drento; stan sospirosi e di dolor confusi, e ciascun pensa pur come sé scusi.
Stanze cominciate per la giostra del Magnifico Giuliano de Medici di Angelo Poliziano
118 Duo formosi delfini un carro tirono: sovresso è Galatea che ’l fren corregge, e quei notando parimente spirono; ruotasi attorno più lasciva gregge: qual le salse onde sputa, e quai s’aggirono, qual par che per amor giuochi e vanegge; la bella ninfa colle suore fide di sì rozo cantor vezzosa ride. 119 Intorno al bel lavor serpeggia acanto, di rose e mirti e lieti fior contesto; con varii augei sì fatti, che il lor canto pare udir nelli orecchi manifesto: né d’altro si pregiò Vulcan mai tanto, né ’l vero stesso ha più del ver che questo; e quanto l’arte intra sé non comprende, la mente imaginando chiaro intende. 120 Questo è ’l loco che tanto a Vener piacque, a Vener bella, alla madre d’Amore; qui l’arcier frodolente prima nacque, che spesso fa cangiar voglia e colore, quel che soggioga il cel, la terra e l’acque, che tende alli occhi reti, e prende il core, dolce in sembianti, in atti acerbo e fello, giovene nudo, faretrato augello.
Stanze cominciate per la giostra del Magnifico Giuliano de Medici di Angelo Poliziano
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Q Angelo Poliziano   Stanze cominciate per la giostra del Magnifico Giuliano 22 Pasitea fe’ chiamar, del Sonno sposa, Pasitea, delle Grazie una sorella, Pasitea che dell’altre è più amorosa, quella che sovra a tutte è la più bella; e disse: “Muovi, o ninfa graziosa, truova el consorte tuo, veloce e e snella: fa che e’ mostri al bel Iulio tale imago, che ’l facci di mostrarsi al campo vago”. 23 Così le disse; e già la ninfa accorta correa sospesa per l’aier serena; quete sanza alcun rombo l’ale porta, e lo ritruova in men che non balena. Al carro della Notte el facea scorta, e l’aria intorno avea di Sogni piena, di varie forme e stranier portamenti, e facea racquetar li fiumi e i venti. 24 Come la ninfa a’ suoi gravi occhi apparve, col folgorar d’un riso gliele aperse: ogni nube dal ciglio via disparve, che la forza del raggio non sofferse. Ciascun de’ Sogni drento alle lor larve gli si fe’ incontro, e ’l viso discoverse; ma lei, poi che Morfeo con gli altri scelse, gli chiese al Sonno, e tosto indi si svelse.
Stanze cominciate per la giostra del Magnifico Giuliano de Medici di Angelo Poliziano
questa cosa?’ Il Marchese in ultimo, “A me par’, disse, “che per niente quel colombo non sia sepellito in chiesa, perché essendosi impiccato da se stesso, è da credere che fosse disperato’. Quasi di tal modo fu quel di Scipione Nasica ad Ennio; ché, essendo andato Scipione a casa d’Ennio per parlargli, e chiamandol giù dalla strada, una sua fante gli rispose che egli non era in casa: e Scipione udì manifestamente che Ennio proprio avea detto alla fante che dicesse ch’egli non era in casa: così si partì. Non molto appresso venne Ennio a casa di Scipione e pur medesimamente lo chiamava stando da basso; a cui Scipione [ad] alta voce esso medesimo rispose che non era in casa. Allora Ennio, “Come? non conosco io’, rispose, “la voce tua?’ Disse Scipione: “Tu sei troppo discortese; l’altro giorno io credetti alla fante tua che tu non fossi in casa e ora tu nol voi credere a me stesso’. LXXVI È ancor bello, quando uno vien morso in quella medesima cosa che esso prima ha morso il compagno; come essendo Alonso Carillo alla corte di  Spagna  ed  avendo  commesso  alcuni  errori  giovenili  e  non  di  molta importanzia, per comandamento del re fu posto in prigione e quivi lasciato una notte. Il dì seguente ne fu tratto, e così, venendo a palazzo la mattina, giunse nella sala dove eran molti cavalieri e dame; e ridendosi di questa sua prigionia, disse la signora Boadilla: “Signor Alonso, a me molto pesava di questa vostra disavventura, perché tutti quelli che vi conoscono pensavan che ‘l re dovesse farvi impiccare’. Allora Alonso sùbito, “Signora’, disse, “io ancor ebbi gran paura di questo; pur aveva speranza che voi mi dimandaste per marito’. Vedete come questo è acuto ed ingenioso; perché in Spagna, come  ancor  in  molti  altri  lochi,  usanza  è  che  quando  si  mena  uno  alle forche, se una meretrice publica l’addimanda per marito, donasegli la vita. Di questo modo rispose ancor Rafaello pittore a dui cardinali suoi domestici, i quali, per farlo dire, tassavano in presenzia sua una tavola che egli avea fatta, dove erano san Pietro e san Paulo, dicendo che quelle due figure eran troppo  rosse  nel  viso.  Allora  Rafaello  sùbito  disse:  “Signori,  non  vi maravigliate; ché io questi ho fatto a sommo studio, perché è da credere che san Pietro e san Paulo siano, come qui gli vedete, ancor in cielo così rossi, per vergogna che la Chiesa sua sia governata da tali omini come siete voi’.
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
i maggior stridi del mondo. Allora maestro Serafino in collera e per svilupparsi, “Ah villan traditor’, disse, “dunque tu ancor vorresti avere dui occhi, come hanno i cittadini e gli omini da bene? vattene in malora’: e queste parole accompagnò con tanta furia, che quel povero contadino spaventato si tacque e cheto cheto se n’andò con Dio, credendosi d’aver il torto. LXXVIII È ancor bello quando si dechiara una cosa o si interpreta giocosamente. Come alla corte di Spagna comparendo una mattina a palazzo un cavaliero, il quale era bruttissimo, e la moglie, che era bellissima, l’uno e l’altro vestiti di damasco bianco, disse la Reina ad Alonso Carillo: “Che vi par, Alonso, di questi dui?’ “Signora’, rispose Alonso, “parmi che questa sia la dama e questo lo asco’, che vol dir schifo. Vedendo ancor Rafaello de’ Pazzi una lettra del Priore di Messina, che egli scriveva ad una sua signora, il soprascritto della qual dicea: Esta carta s’ha de dar a quien causa mi penar, “Parmi’, disse,  “che  questa  lettera  vada  a  Paolo  Tolosa’.  Pensate  come  risero  i circunstanti, perché ognuno sapea che Paolo Tolosa aveva prestato al Prior dieci mila ducati; ed esso, per esser gran spenditor, non trovava modo di rendergli. A questo è simile quando si dà una ammonizion famigliare in forma di consiglio, pur dissimulatamente. Come disse Cosimo de’ Medici ad  un  suo  amico,  il  qual  era  assai  ricco,  ma  di  non  molto  sapere,  e  per mezzo  pur  di  Cosimo  aveva  ottenuto  un  officio  fuor  di  Firenze;  e dimandando costui nel partir suo a Cosimo, che modo gli parea che egli avesse a tenere per governarsi bene in questo suo officio, Cosimo gli rispose: “Vesti di rosato, e parla poco’. Di questa sorte fu quello che disse il conte Ludovico ad uno che volea passar incognito per un certo loco pericoloso e non sapea come travestirsi; ed essendone il Conte addimandato, rispose: “Véstiti da dottore, o di qualche altro abito da savio’. Disse ancor Giannotto de’ Pazzi ad un che volea far un saio d’arme dei più diversi colori che sapesse trovare: “Piglia parole ed opre del Cardinale di Pavia’. LXXIX Ridesi ancor d’alcune cose discrepanti; come disse uno l’altro giorno a  messer  Antonio  Rizzo  d’un  certo  Forlivese:  “Pensate  s’è  pazzo,  che  ha nome Bartolomeo’. Ed un altro: “Tu cerchi un maestro Stalla, e non hai Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli � Baldassar Castiglione   Il libro del Cortegiano   Libro secondo  C i i LXXXIII Potrei forsi ancor, signori, raccôrre molti altri lochi, donde si cavano motti ridiculi; come le cose dette con timidità, con maraviglia, con minacce  for  d’ordine,  con  troppo  collera;  oltra  di  questo,  certi  casi  novi,  che intervenuti inducono il riso; talor la taciturnità, con una certa maraviglia; talor il medesimo ridere senza proposito; ma a me pare ormai aver detto a bastanza, perché le facezie che consistono nelle parole credo che non escano di que’ termini di che noi avemo ragionato. Quelle poi che sono nell’effetto, avvenga che abbian infinite parti, pur si riducono a pochi capi; ma nell’una e nell’altra sorte la principal cosa è lo ingannar la opinione e rispondere altramente che quello che aspetta l’auditore; ed è forza, se la facezia ha d’aver grazia, sia condita di quello inganno, o dissimulare o beffare o riprendere o comparare, o qual altro modo voglia usar l’omo. E benché le facezie inducano tutte a ridere, fanno però ancor in questo ridere diversi effetti; perché alcune hanno in sé una certa eleganzia e piacevolezza modesta,  altre  pungono  talor  copertamente,  talor  publico,  altre  hanno  del lascivetto, altre fanno ridere sùbito che s’odono, altre quanto più vi si pensa, altre col riso fanno ancor arrossire, altre inducono un poco d’ira; ma in tutti i modi s’ha da considerar la disposizion degli animi degli auditori, perché agli afflitti spesso i giochi danno maggior afflizione; e sono alcune infirmità che, quanto più vi si adopra medicina, tanto più si incrudiscono. Avendo adunque il cortegiano nel motteggiare e dir piacevolezze rispetto al tempo, alle persone, al grado suo e di non esser in ciò troppo frequente (ché in vero dà fastidio, tutto il giorno, in tutti i ragionamenti e senza proposito, star sempre su questo), potrà esser chiamato faceto; guardando ancor di non esser tanto acerbo e mordace, che si faccia conoscer per maligno, pungendo senza causa o ver con odio manifesto; o ver persone troppo potenti, che è imprudenzia; o ver troppo misere, che è crudeltà; o ver troppo scelerate, che è vanità; o ver dicendo cose che offendan quelli che esso non vorria offendere, che è ignoranzia; perché si trovano alcuni che si credono esser obligati a dir e punger senza rispetto ogni volta che possono, vada pur poi la cosa come vole. E tra questi tali son quelli, che per dire una parola argutamente, non guardan di macular l’onor d’una nobil donna; il che è malissima cosa e degna di gravissimo castigo, perché in questo caso le donne sono nel numero dei miseri, e però non meritano in ciò essere mordute, ché non hanno arme da diffendersi. Ma, oltre a questi rispetti, bisogna che colui che
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
ha da esser piacevole e faceto, sia formato d’una certa natura atta a tutte le sorti di piacevolezze ed a quelle accommodi li costumi, i gesti e ‘l volto; il quale quant’è più grave e severo e saldo, tanto più fa le cose che son dette parer salse ed argute. LXXXIV Ma voi, messer Federico, che pensaste di riposarvi sotto questo sfogliato albero e nei mei secchi ragionamenti, credo che ne siate pentito e vi paia esser entrato nell’ostaria di Montefiore; però ben sarà che, a guisa di pratico  corrieri,  per  fuggir  un  tristo  albergo,  vi  leviate  un  poco  più  per tempo che l’ordinario e seguitiate il camin vostro.” “Anzi,” rispose messer Federico, “a così bon albergo sono io venuto, che penso di starvi più che prima non aveva deliberato; però riposerommi pur ancor fin a tanto che voi diate fine a tutto ‘l ragionamento proposto, del quale avete lasciato una parte che al principio nominaste, che son le “burle’; e di ciò non è bono che questa compagnia sia defraudata da voi. Ma sì come circa le facezie ci avete insegnato molte belle cose e fattoci audaci nello usarle, per esempio di tanti singulari ingegni e grandi omini, e prìncipi e re e papi, credo medesimamente che nelle burle ci darete tanto ardimento, che pigliaremo segurtà di metterne in opera qualcuna ancor contra di voi.” Allor messer Bernardo ridendo, “Voi non sarete,” disse, “i primi; ma forse non vi verrà fatto, perché omai tante n’ho ricevute, che mi guardo da ogni cosa, come i cani che, scottati dall’acqua  calda,  hanno  paura  della  fredda.  Pur,  poiché  di  questo  ancor volete ch’io dica, penso potermene espedir con poche parole. LXXXV È parmi che la burla non sia altro che un inganno amichevole di cose che  non  offendano,  o  almen  poco;  e  sì  come  nelle  facezie  il  dir  contra l’aspettazione, così nelle burle il far contra l’aspettazione induce il riso. E queste tanto più piacciono e sono laudate quanto più hanno dello ingenioso e  modesto;  perché  chi  vol  burlar  senza  rispetto  spesso  offende  e  poi  ne nascono disordini e gravi inimicizie. Ma i lochi donde cavar si posson le burle  son  quasi  i  medesimi  delle  facezie.  Però,  per  non  replicargli,  dico solamente che di due sorti burle si trovano, ciascuna delle quali in più parti
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
questo perché allor per sorte parea che in su quel ponte non fusse persona; e stando così, sopragiunsero dui Franzesi i quali, vedendo questo nostro debatto, dimandarono che cosa era e fermaronsi per volerci spartire, con opinion che noi facessimo questione da dovero. Allor io tosto, “Aiutatemi’, dissi, “signori, ché questo povero gentilomo a certi tempi di luna ha mancamento  di  cervello;  ed  ecco  che  adesso  si  vorria  pur  gittar  dal  ponte  nel fiume’. Allora quei dui corsero, e meco presero Cesare e tenevanlo strettissimo; ed esso, sempre dicendomi ch’io era pazzo, mettea più forza per svilupparsi  loro  dalle  mani  e  costoro  tanto  più  lo  stringevano;  di  sorte  che  la brigata cominciò a vedere questo tumulto ed ognun corse; e quanto più il bon Cesare battea delle mani e piedi, ché già cominciava entrare in collera, tanto  più  gente  sopragiungeva;  e  per  la  forza  grande  che  esso  metteva, estimavano  fermamente  che  volesse  saltar  nel  fiume,  e  per  questo  lo stringevan più; di modo che una gran brigata d’omini lo portarono di peso all’osteria, tutto scarmigliato e senza berretta, pallido dalla collera e dalla vergogna; ché non gli valse mai cosa che dicesse, tra perché quei Franzesi non lo intendevano, tra perché io ancor conducendogli all’osteria sempre andava dolendomi della disavventura del poveretto, che fosse così impazzito. LXXXIX Or,  come  avemo  detto,  delle  burle  si  poria  parlar  largamente;  ma basti il replicare che i lochi onde si cavano sono i medesimi delle facezie. Degli esempi poi n’avemo infiniti, ché ogni dì ne veggiamo; e tra gli altri, molti piacevoli ne sono nelle novelle del Boccaccio, come quelle che faceano Bruno e Buffalmacco al suo Calandrino ed a maestro Simone, e molte altre di donne, che veramente sono ingeniose e belle. Molti omini piacevoli di questa  sorte  ricordomi  ancor  aver  conosciuti  a’  mei  dì,  e  tra  gli  altri  in Padoa uno scolar siciliano, chiamato Ponzio, il qual vedendo una volta un contadino che aveva un paro di grossi caponi, fingendo volergli comperare fece mercato con esso e disse che andasse a casa seco, ché, oltre al prezzo, gli darebbe da far colazione; e così lo condusse in parte dove era un campanile, il quale è diviso dalla chiesa, tanto che andar vi si po d’intorno; e proprio ad una delle quattro facce del campanile rispondeva una stradetta piccola. Quivi Ponzio, avendo prima pensato ciò che far intendeva, disse al contadino: “Io ho giocato questi caponi con un mio compagno, il qual dice che questa
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
vendo esprimere; e se in noi fosse tanta eloquenzia, quanto in essi era valore, non aremmo bisogno d’altro testimonio per far che alle parole nostre fosse da quelli che non l’hanno veduto dato piena fede. II Essendosi adunque ridutta il seguente giorno all’ora consueta la compagnia al solito loco e postasi con silenzio a sedere, rivolse ognun gli occhi a  messer  Federico  ed  al  Magnifico  Iuliano,  aspettando  qual  di  lor  desse principio a ragionare. Onde la signora Duchessa, essendo stata alquanto cheta, “Signor Magnifico,” disse, “ognun desidera veder questa vostra donna ben ornata; e se non ce la mostrate di tal modo che le sue bellezze tutte si veggano, estimaremo che ne siate geloso.” Rispose il Magnifico: “Signora, se io la tenessi per bella, la mostrarei senza altri ornamenti e di quel modo che volse veder Paris le tre dee; ma se queste donne, che pur lo san fare, non m’aiutano ad acconciarla, io dubito che non solamente il signor Gasparo e ‘l Frigio, ma tutti quest’altri signori aranno giusta causa di dirne male. Però, mentre che ella sta pur in qualche opinion di bellezza, forse sarà meglio tenerla occulta e veder quello che avanza a messer Federico a dir del cortegiano, che senza dubbio è molto più bello che non po esser la mia donna.” “Quello ch’io mi avea posto in animo,” rispose messer Federico, “non è tanto appertenente al cortegiano, che non si possa lassar senza danno alcuno; anzi è quasi diversa materia da quella che sin qui s’è ragionata.” “E  che  cosa  è  egli  adunque?”  disse  la  signora  Duchessa.  Rispose  messer Federico:  “Io  m’era  deliberato,  per  quanto  poteva,  dichiarir  le  cause  de queste compagnie ed ordini de cavalieri fatti da gran prìncipi sotto diverse insegne, com’è quel di San Michele nella casa di Francia; quel del Gartier, che è sotto il nome di San Georgio, nella casa d’Inghilterra; il Toison d’oro in quella di Borgogna; ed in che modo si diano queste dignità e come se ne privino quelli che lo meritano; onde siano nate, chi ne sian stati gli autori ed a che fine l’abbiano instituite; perché pur nelle gran corti son questi cavalieri sempre onorati. Pensavo ancor, se ‘l tempo mi fosse bastato, oltre alla diversità de’ costumi che s’usano nelle corti de’ prìncipi cristiani nel servirgli,  nel  festeggiare  e  farsi  vedere  nei  spettaculi  publici,  parlar medesimamente  qualche  cosa  di  quella  del  Gran  Turco,  ma  molto  più particularmente  di  quella  del  Sofi  re  di  Persia;  ché,  avendo  io  inteso  da mercatanti che lungamente son stati in quel paese, gli omini nobili di là
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
esser molto valorosi e di gentil costumi ed usar nel conversar l’un con l’altro, nel servir donne, ed in tutte le sue azioni molta cortesia e molta discrezione e, quando occorre, nell’arme, nei giochi e nelle feste molta grandezza, molta liberalità e leggiadria, sonomi dilettato di saper quali siano in queste cose i modi di che essi più s’apprezzano, in che consisteno le lor pompe ed attillature d’abiti e d’arme; in che siano da noi diversi ed in che conformi; che manera d’intertenimenti usino le lor donne, e con quanta modestia favoriscano chi le serve per amore. Ma invero non è ora conveniente entrar in questo ragionamento, essendovi massimamente altro che dire, e molto più al nostro proposito che questo.” III “Anzi,” disse il signor Gasparo, “e questo e molte altre cose son più al proposito che ‘l formar questa donna di palazzo, atteso che le medesime regule che son date per lo cortegiano, servono ancor alla donna; perché così deve ella aver rispetto ai tempi e lochi ed osservar, per quanto comporta la sua imbecillità, tutti quegli altri modi di che tanto s’è ragionato, come il cortegiano. E però in loco di questo non sarebbe forse stato male insegnar qualche particularità di quelle che appartengono al servizio della persona del principe, ché pur al cortegian si convien saperle ed aver grazia in farle; o veramente dir del modo che s’abbia a tener negli esercizi del corpo e come cavalcare, manegglar l’arme, lottare ed in che consiste la difficultà di queste operazioni. Disse allor la signora Duchessa ridendo: “I signori non si servono alla persona di così eccellente cortegiano, come è questo: gli esercizi poi del corpo e forze e destrezze della persona lassaremo che messer Pietro Monte nostro abbia cura d’insegnar, quando gli parerà tempo più commodo; perché ora il Magnifico non ha da parlar d’altro che di questa donna della qual parmi che voi già cominciate aver paura, e però vorreste farci uscir di proposito.” Rispose il Frigio: “Certo è che impertinente e for di proposito è ora il parlar di donne, restando massimamente ancora che dire del cortegiano, perché non si devria mescolar una cosa con l’altra.” “Voi siete in grande errore,”  rispose  messer  Cesare  Gonzaga;  “perché  come  corte  alcuna,  per grande che ella sia, non po aver ornamento o splendore in sé, né allegria senza donne, né cortegiano alcun essere aggraziato, piacevole o ardito, né far mai opera leggiadra di cavalleria, se non mosso dalla pratica e dall’amore e piacer di donne, così ancor il ragionar del cortegiano è sempre imperfet-
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
molte virtù dell’animo estimo io che siano alla donna necessarie così come all’omo; medesimamente la nobilità, il fuggire l’affettazione, l’esser aggraziata da natura in tutte l’operazion sue, l’esser di boni costumi, ingeniosa, prudente,  non  superba,  non  invidiosa,  non  malèdica,  non  vana,  non contenziosa, non inetta, sapersi guadagnar e conservar la grazia della sua signora e de tutti gli altri, far bene ed aggraziatamente gli esercizi che si convengono alle donne. Parmi ben che in lei sia poi più necessaria la bellezza che nel cortegiano, perché in vero molto manca a quella donna a cui manca la bellezza. Deve ancor esser più circunspetta ed aver più riguardo di non dar occasion che di sé si dica male, e far di modo che non solamente non sia macchiata di colpa, ma né anco di suspizione, perché la donna non ha tante vie da diffendersi dalle false calunnie, come ha l’omo. Ma perché il conte Ludovico ha esplicato molto minutamente la principal profession del cortegiano ed ha voluto ch’ella sia quella dell’arme, parmi ancora conveniente dir, secondo il mio giudicio, qual sia quella della donna di palazzo; alla  qual  cosa  quando  io  averò  satisfatto,  pensaromi  d’esser  uscito  della maggior parte del mio debito. V Lassando  adunque  quelle  virtù  dell’animo  che  le  hanno  da  esser communi col cortegiano, come la prudenzia, la magnanimità, la continenzia e  molte  altre;  e  medesimamente  quelle  condizioni  che  si  convengono  a tutte le donne, come l’esser bona e discreta, il saper governar le facultà del marito e la casa sua e i figlioli quando è maritata, e tutte quelle parti che si richieggono ad una bona madre di famiglia, dico che a quella che vive in corte parmi convenirsi sopra ogni altra cosa una certa affabilità piacevole, per la quale sappia gentilmente intertenere ogni sorte d’omo con ragionamenti grati ed onesti, ed accommodati al tempo e loco ed alla qualità di quella persona con cui parlerà, accompagnando coi costumi placidi e modesti e con quella onestà che sempre ha da componer tutte le sue azioni una pronta vivacità d’ingegno, donde si mostri aliena da ogni grosseria, ma con tal maniera di bontà, che si faccia estimar non men pudica, prudente ed umana, che piacevole, arguta e discreta; e però le bisogna tener una certa mediocrità difficile e quasi composta di cose contrarie, e giunger a certi termini a punto, ma non passargli. Non deve adunque questa donna, per volersi far estimar bona ed onesta, esser tanto ritrosa e mostrar tanto d’abor-
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
perché non così è fatta perfetta la donna dall’omo, come la materia dalla forma; perché la materia riceve l’essere dalla forma e senza essa star non po, anzi quanto più di materia hanno le forme, tanto più hanno d’imperfezione, e separate da essa son perfettissime; ma la donna non riceve lo essere dall’omo, anzi così come essa è fatta perfetta da lui, essa ancor fa perfetto lui; onde l’una e l’altro insieme vengono a generare, la qual cosa far non possono alcun di loro per se stessi. La causa poi dell’amor perpetuo della donna verso ‘l primo con cui sia stata e dell’odio dell’omo verso la prima donna, non darò io già a quello che dà il vostro filosofo ne’ suoi Problemi, ma alla fermezza e stabilità della donna ed alla instabilità dell’omo; né senza ragion naturale, perché essendo il maschio calido, naturalmente da quella qualità piglia la leggerezza, il moto e la instabilità; e, per contrario, la donna dalla frigidità, la quiete e gravità ferma e più fisse impressioni.” XVII Allora  la  signora  Emilia  rivolta  al  signor  Magnifico,  “Per  amor  di Dio,” disse, “uscite una volta di queste vostre “materie’ e “forme’ e maschi e femine e parlate di modo che siate inteso; perché noi avemo udito e molto ben inteso il male che di noi ha detto el signor Ottaviano e ‘l signor Gasparo, ma or non intendemo già in che modo voi ci diffendiate; però questo mi par un uscir di proposito e lassar nell’animo d’ognuno quella mala impressione, che di noi hanno data questi nostri nemici.” “Non ci date questo nome,  Signora,”  rispose  il  signor  Gaspar,  “ché  più  presto  si  conviene  al signor Magnifico, il qual col dar laudi false alle donne, mostra che per esse non ne sian di vere.” Suggiunse il Magnifico Iuliano: “Non dubitate, Signora, che al tutto si risponderà; ma io non voglio dir villania agli omini così senza ragione, come hanno fatto essi alle donne; e se per sorte qui fusse alcuno che scrivesse i nostri ragionamenti, non vorrei che poi in loco dove fossero intese queste “materie’ e “forme’, si vedessero senza risposta gli argomenti e le ragioni che ‘l signor Gaspar contra di voi adduce.” “Non so, signor Magnifico,” disse allora il signor Gasparo, “come in questo negar potrete che l’omo per le qualità naturali non sia più perfetto che la donna, la quale è frigida di sua complessione, e l’omo calido; e molto più nobile e più perfetto è il caldo che ‘l freddo, per essere attivo e produttivo; e, come sapete, i cieli qua giù tra noi infondono il caldo solamente e non il freddo, il quale non entra nelle opere della natura; e però lo esser le donne frigide di complessione credo che sia causa della viltà e timidità loro.” Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
quelle che fanno testimonio che si trovino mogli che amino i mariti; ché di quelle che siano state causa de molti beni al mondo potrei dirvi un numero infinito, e narrarvi delle tanto antiche che quasi paion fabule; e di quelle che appresso agli omini sono state inventrici di tai cose, che hanno meritato esser  estimate  dee,  come  Pallade,  Cerere;  e  delle  Sibille,  per  bocca  delle quali Dio tante volte ha parlato e rivelato al mondo le cose che aveano a venire; e di quelle che hanno insegnato a grandissimi omini, come Aspasia e Diotima, la quale ancora con sacrifici prolungò dieci anni il tempo d’una peste  che  aveva  da  venire  in  Atene.  Potrei  dirvi  di  Nicostrata,  madre d’Evandro, la quale mostrò le lettere ai Latini; e d’un’altra donna ancor che fu  maestra  di  Pindaro  lirico;  e  di  Corinna  e  di  Saffo,  che  furono eccellentissime in poesia: ma io non voglio cercar le cose tanto lontane. Dicovi ben, lassando il resto, che della grandezza di Roma furono forse non minor causa le donne che gli omini.” “Questo,” disse il signor Gasparo, “sarebbe bello da intendere.” XXIX Rispose il Magnifico: “Or uditelo. Dopo la espugnazion di  roia molti T Troiani,  che  a  tanta  ruina  avanzarono,  fuggirono  chi  ad  una  via,  chi  ad un’altra: dei quali una parte, che da molte procelle forno battuti, vennero in Italia, nella contrata ove il Tevere entra in mare. Così discesi in terra per cercar  de’  bisogni  loro,  cominciarono  a  scorrere  il  paese;  le  donne,  che erano restate nelle navi, pensarono tra sé un utile consiglio, il qual ponesse fine al periculoso e lungo error maritimo ed in loco della perduta patria una nova loro ne recuperasse; e, consultate insieme, essendo assenti gli omini, abbrusciarono le navi; e la prima che tal opera cominciò si chiamava Roma. Pur, temendo la iracundia degli omini i quali ritornavano, andarono contra essi; ed alcune i mariti, alcune i soi congiunti di sangue abbracciando e basciando con segno di benivolenzia, mitigarono quel primo impeto; poi manifestarono loro quietamente la causa del lor prudente pensiero. Onde i Troiani, sì per la necessità, sì per esser benignamente accettati dai paesani, furono contentissimi di ciò che le donne aveano fatto e quivi abitarono con i Latini, nel loco dove poi fu Roma; e da questo processe il costume antico appresso i Romani, che le donne incontrando basciavano i parenti. Or vedete quanto queste donne giovassero a dar principio a Roma.
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
strada ai nemici d’occupar il Capitolio, onde poco mancò che i Romani tutti  non  fussero  destrutti.”  Rispose  il  Magnifico  Iuliano:  “Voi  mi  fate menzion d’una sola donna mala ed io a voi d’infinite bone; ed oltre le già dette io potrei addurvi al mio proposito mille altri esempi delle utilità fatte a Roma dalle donne e dirvi perché già fusse edificato un tempio a Venere Armata ed un altro a Venere Calva, e come ordinata la festa delle Ancille a Iunone; perché le ancille già liberarono Roma dalle insidie de’ nemici. Ma lassando  tutte  queste  cose,  quel  magnanimo  fatto  d’aver  scoperto  la congiurazion  di  Catilina,  di  che  tanto  si  lauda  Cicerone,  non  ebbe  egli principalmente origine da una vil femina? la quale per questo si poria dir che fosse stata causa di tutto ‘l bene che si vanta Cicerone aver fatto alla republica romana. E se ‘l tempo mi bastasse, vi mostrarei forse ancor le donne spesso aver corretto di molti errori degli omini; ma temo che questo mio ragionamento ormai sia troppo lungo e fastidioso; perché avendo, secondo il poter mio, satisfatto al carico datomi da queste signore, penso di dar loco a chi dica cose più degne d’esser udite, che non posso dir io.” XXXII Allor la signora Emilia, “Non defraudate,” disse, “le donne di quelle vere laudi che loro sono debite; e ricordatevi che se ‘l signor Gasparo ed ancor forse il signor Ottaviano vi odono con fastidio, noi tutti quest’altri signori ve udiamo con piacere.” Il Magnifico pur volea por fine ma tutte le donne cominciarono a pregarlo che dicesse; onde egli ridendo, “Per non mi provocar,” disse, “per nemico il signor Gaspar più di quello che egli si sia, dirò brevemente d’alcune che mi occorreno alla memoria, lassandone molte ch’io potrei dire;” poi suggiunse: “Essendo Filippo di Demetrio intorno alla città di Chio ed avendola assediata, mandò un bando, che a tutti i servi che della città fuggivano ed a sé venissero prometteva la libertà e le mogli dei lor patroni. Fu tanto lo sdegno delle donne per così ignominioso bando, che con l’arme vennero alle mura e tanto ferocemente combatterono, che in poco tempo scacciarono Filippo con vergogna e danno; il che non aveano potuto far gli omini. Queste medesime donne, essendo coi lor mariti, padri e fratelli, che andavano in esilio, pervenute in Leuconia, fecero un atto non men glorioso di questo; ché gli Eritrei, che ivi erano co’ suoi confederati, mossero guerra a questi Chii; li quali non potendo contrastare, tolsero patto col giuppon solo e la camiscia uscir della città. Intendendo le
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
prudenzia; poi  eodolinda, regina de’ Longobardi, di singular virtù; Teodora, T greca Imperatrice; ed in Italia fra molte altre fu singularissima signora la contessa Matilda, delle laudi della quale lasserò parlare al conte Ludovico, perché fu della casa sua.” “Anzi,” disse il Conte, “a voi tocca, perché sapete ben che non conviene che l’omo laudi le cose sue proprie.” Suggiunse il Magnifico: “E quante donne famose ne’ tempi passati trovate voi di questa nobilissima casa di Montefeltro! quante della casa da Gonzaga, da Este, de’ Pii! Se de’ tempi presenti poi parlare vorremo, non ci bisogna cercar esempi troppo di lontano, ché gli avemo in casa. Ma io non voglio aiutarmi di quelli che in presenzia vedemo, acciò che voi non mostriate consentirmi per cortesia quello che in alcun modo negar non mi potete. E per uscir di Italia,  ricordatevi  che  a’  dì  nostri  avemo  veduto  Anna  regina  di  Franza, grandissima signora non meno di virtù che di stato; ché se di giustizia e clemenzia, liberalità e santità di vita, comparare la vorrete alli re Carlo e Ludovico, dell’uno e dell’altro de’ quali fu moglie, non la trovarete punto inferiore d’essi. Vedete madonna Margherita, figliola di Massimiliano imperatore, la quale con somma prudenzia e giustizia insino a qui ha governato e tuttora governa il stato suo. XXXV Ma lassando a parte tutte l’altre ditemi, signor Gaspar, qual re o qual principe è stato a’ nostri dì ed ancor molt’anni prima in Cristianità, che meriti  esser  comparato  alla  regina  Isabella  di  Spagna?”  Rispose  il  signor Gasparo:  “Il  re  Ferrando  suo  marito.”  Suggiunse  il  Magnifico:  “Questo non negherò io; ché, poiché la Regina lo giudicò degno d’esser suo marito e  tanto  lo  amò  ed  osservò,  non  si  po  dire  che  ‘l  non  meritasse  d’esserle comparato: ben credo che la riputazion ch’egli ebbe da lei fusse dote non minor che ‘l regno di Castiglia.” “Anzi,” rispose il signor Gaspar, “penso io che di molte opere del re Ferrando fusse laudata la regina Isabella.” Allor il Magnifico, “Se i populi di Spagna,” disse, “i signori, i privati, gli omini e le donne, poveri e ricchi, non si son tutti accordati a voler mentire in laude di lei, non è stato a’ tempi nostri al mondo più chiaro esempio di vera bontà, di grandezza d’animo, di prudenzia, di religione, d’onestà, di cortesia, di liberalità, in somma d’ogni virtù, che la regina Isabella; e benché la fama di quella signora in ogni loco e presso ad ogni nazione sia grandissima, quelli che con lei vissero e furono presenti alle sue azioni tutti affermano questa fama esser nata dalla virtù e meriti di lei. E chi vorrà considerare l’opere Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
XXXVI Ritornando adunque in Italia, dico che ancor qui non ci mancano eccellentissime signore; che in Napoli avemo due singular regine; e poco fa pur in Napoli morì l’altra regina d’Ongaria, tanto eccellente signora quanto  voi  sapete  e  bastante  di  far  paragone  allo  invitto  e  glorioso  re  Matia Corvino suo marito. Medesimamente la duchessa Isabella d’Aragona, degna sorella del re Ferrando di Napoli; la quale, come oro nel foco, così nelle procelle di fortuna ha mostrata la virtù e ‘l valor suo. Se nella Lombardia verrete,  v’occorrerà  la  signora  Isabella  marchesa  di  Mantua;  alle eccellentissime virtù della quale ingiuria si faria parlando così sobriamente, come saria forza in questo loco a chi pur volesse parlarne. Pesami ancora che tutti non abbiate conosciuta la duchessa Beatrice di Milano sua sorella, per non aver mai più a maravigliarvi di ingegno di donna. E la duchessa Eleonora d’Aragona, duchessa di Ferrara e madre dell’una e l’altra di queste due  signore  ch’io  v’ho  nominate,  fu  tale  che  le  eccellentissime  sue  virtù faceano bon testimonio a tutto ‘l mondo, che essa non solamente era degna figliola di Re, ma che meritava esser regina di molto maggior stato che non aveano posseduto tutti i suoi antecessori. E per dirvi d’un’altra, quanti omini conoscete voi al mondo, che avessero tollerato gli acerbi colpi della fortuna così moderatamente, come ha fatto la regina Isabella di Napoli? la quale, dopo la perdita del regno, lo esilio e morte del re Federico suo marito e di duo figlioli e la pregionia del Duca di Calabria suo primogenito, pur ancor si dimostra esser regina e di tal modo supporta i calamitosi incommodi della misera povertà, che ad ognuno fa fede che, ancor che ella abbia mutato fortuna, non ha mutato condizione. Lasso di nominar infinite altre signore, ed ancor donne di basso grado; come molte pisane, che alla diffesa della  lor  patria  contra’  Fiorentini  hanno  mostrato  quell’ardire  generoso, senza timore alcuno di morte, che mostrar potessero i più invitti animi che mai fossero al mondo; onde da molti nobili poeti sono state alcune di lor celebrate. Potrei dirvi d’alcune eccellentissime in lettere, in musica, in pittura, in scultura; ma non voglio andarmi più rivolgendo tra questi esempi, che a voi tutti sono notissimi. Basta che se nell’animo vostro pensate alle donne che voi stesso conoscete, non vi fia difficile comprendere che esse per il più non sono di valore o meriti inferiori ai padri, fratelli e mariti loro; e che molte sono state causa di bene agli omini e spesso hanno corretto di molti loro errori; e se adesso non si trovano al mondo quelle gran regine,
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
di  Senocrate,  il  quale  fu  tanto  continente,  che  una  bellissima  donna, essendosegli colcata accanto ignuda e facendogli tutte le carezze ed usando tutti i modi che sapea, delle quai cose era bonissima maestra, non ebbe forza mai di far che mostrasse pur un minimo segno d’impudicizia, avvenga che ella in questo dispensasse tutta una notte; e di Pericle, che udendo solamente uno che laudava con troppo efficacia la bellezza d’un fanciullo, lo riprese agramente, e di molt’altri continentissimi di lor propria voluntà, e non per vergogna o paura di castigo, da che sono indutte la maggior parte di quelle donne che in tal virtù si mantengono; le quali però ancor con tutto questo meritano esser laudate assai, e chi falsamente dà loro infamia d’impudicizia è degno, come avete detto, di gravissima punizione.” XL Allora messer Cesare, il qual per bon spacio tacciuto avea, “Pensate,” disse, “di che modo parla il signor Gasparo a biasimo delle donne, quando queste son quelle cose ch’ei dice in laude loro. Ma se ‘l signor Magnifico mi concede ch’io possa in loco suo respondergli alcune poche cose circa quanto egli, al parer mio, falsamente ha detto contra le donne, sarà bene per l’uno e per l’altro: perché esso si riposerà un poco e meglio poi potrà seguitare in dir qualche altra eccellenzia della donna di palazzo; ed io mi terrò per molta grazia l’aver occasione di far insieme con lui questo officio di bon cavaliero,  cioè  diffender  la  verità.”  “Anzi  ve  ne  priego,”  rispose  il  signor Magnifico; “ché già a me parea aver satisfatto, secondo le forze mie, a quanto  io  doveva  e  che  questo  ragionamento  fosse  ormai  fuor  del  proposito mio.” Soggiunse messer Cesare: “Non voglio già parlare della utilità che ha il mondo dalle donne, oltre al generar i figlioli, perché a bastanza s’è dimostrato quanto esse siano necessarie non solamente all’esser ma ancor al ben esser nostro; ma dico, signor Gaspar, che se esse sono, come voi dite, più inclinate agli appetiti che gli omini, e con tutto questo se ne astengano più che gli omini, il che voi stesso consentite, sono tanto più degne di laude, quanto il sesso loro è men forte per resistere agli appetiti naturali; e se dite che lo fanno per vergogna, parmi che in loco d’una virtù sola ne diate lor due; ché se in esse più po la vergogna che l’appetito e perciò si astengono dalle cose mal fatte, estimo che questa vergogna, che in fine non è altro che timor d’infamia, sia una rarissima virtù e da pochissimi omini posseduta. E s’io potessi senza infinito vituperio degli omini dire come molti d’essi siano immersi  nella  impudenzia,  che  è  il  vicio  contrario  a  questa  virtù,
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
la propria vita sprezzava per acquistar nome sopra tutti gli omini; e noi ci maravigliamo che con tai pensieri nel core s’astenesse da una cosa la qual molto non desiderava? Ché, per non aver mai più vedute quelle donne, non è possibile che in un punto l’amasse, ma ben forse l’aborriva, per rispetto di Dario suo nemico; ed in tal caso ogni suo atto lascivo verso di quelle saria stato ingiuria e non amore; e però non è gran cosa che Alessandro, il quale non meno con la magnanimità che con l’arme vinse il mondo, s’astenesse  da  far  ingiuria  a  femine.  La  continenzia  ancor  di  Scipione  è veramente  da  laudar  assai;  nientedimeno,  se  ben  considerate,  non  è  da agguagliare a quella di queste due donne; perché esso ancora medesimamente s’astenne da cosa non desiderata, essendo in paese nemico, capitano novo, nel principio d’una impresa importantissima; avendo nella patria lassato tanta aspettazion di sé ed avendo ancor a rendere cunto a giudici severissimi,  i  quali  spesso  castigavano  non  solamente  i  grandi  ma  i  piccolissimi errori; e tra essi sapea averne de’ nemici; conoscendo ancor che, s’altramente avesse fatto, per esser quella donna nobilissima e ad un nobilissimo signor maritata, potea concitarsi tanti nemici e talmente, che molto gli arian prolungata  e  forse  in  tutto  tolta  la  vittoria.  Così  per  tante  cause  e  di  tanta importanzia  s’astenne  da  un  leggero  e  dannoso  appetito,  mostrando continenzia ed una liberale integrità; la quale, come si scrive, gli diede tutti gli  animi  di  que’  populi  e  gli  valse  un  altro  esercito  ad  espugnar  con benivolenzia i cori, che forse per forza d’arme sariano stati inespugnabili; sicché  questo  più  tosto  un  stratogema  militare  dir  si  poria,  che  pura continenzia: avvegna ancora che la fama di questo non sia molto sincera, perché alcuni scrittori d’autorità affermano questa giovane esser stata da Scipion  goduta  in  amorose  delizie;  ma  di  quello  che  vi  dico  io,  dubbio alcuno non è.” XLV Disse  il  Frigio:  “Dovete  averlo  trovato  negli  Evangelii.”  “Io  stesso l’ho veduto,” rispose messer Cesare, “e però n’ho molto maggior certezza che  non  potete  aver  né  voi  né  altri,  che  Alcibiade  si  levasse  dal  letto  di Socrate non altrimenti che si facciano i figlioli dal letto dei padri; ché pur strano loco e tempo era il letto e la notte per contemplar quella pura bellezza, la qual si dice che amava Socrate senza alcun desiderio disonesto; massimamente amando più la bellezza dell’animo che del corpo, ma nei fanciulli 191 Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
casa per bere dell’acqua; dove il patron della casa, che giovane era, vedendola assai bella e sola, presala in braccio, prima con bone parole, poi con minacce cercò d’indurla a far i suoi piaceri; e contrastando essa sempre più ostinatamente, in ultimo con molte battiture e per forza la vinse. Essa così scapigliata e piangendo ritornò nel campo alla sorella, né mai, per molto ch’ella le facesse instanzia, dir volse che dispiacere avesse ricevuto in quella casa; ma tuttavia, caminando verso l’albergo e mostrando di racchetarsi a poco a poco e parlar senza perturbazione alcuna, le diede certe commissioni; poi, giunta che fu sopra Oglio, che è il fiume che passa accanto Gazuolo, allontanatasi un poco dalla sorella, la quale non sapea né imaginava  ciò ch’ella si volesse fare, sùbito vi si gittò dentro. La sorella dolente e piangendo l’andava secondando quanto più potea lungo la riva del fiume, che assai velocemente la portava all’ingiù; ed ogni volta che la meschina risurgeva sopra l’acqua, la sorella le gittava una corda che seco avea recata per legar le spiche; e benché la corda più d’una volta le pervenisse alle mani, perché pur era ancor vicina alla ripa, la costante e deliberata fanciulla sempre la rifiutava e dilungava da sé; e così fuggendo ogni soccorso che dar le potea vita, in poco spacio ebbe la morte; né fu questa mossa dalla nobilità di sangue, né da paura di più crudel morte o d’infamia, ma solamente dal dolore della perduta verginità. Or di qui potete comprendere quante altre donne facciano atti dignissimi di memoria che non si sanno, poiché avendo questa, tre dì sono, si po dir, fatto un tanto testimonio della sua virtù, non si parla di lei, né pur se ne sa il nome. Ma se non sopragiungea in quel tempo la morte del vescovo di Mantua, zio della signora Duchessa nostra, ben saria adesso quella ripa d’Oglio, nel loco onde ella se gittò, ornata d’un bellissimo sepulcro per memoria di così gloriosa anima, che meritava tanto più chiara fama dopo la morte, quanto in men nobil corpo vivendo era abitata.” XLVIII Quivi fece messer Cesare un poco di pausa; poi suggiunse: “A’ mei dì ancora in Roma intervenne un simil caso; e fu che una bella e nobil giovane romana, essendo lungamente seguitata da uno che molto mostrava amarla, non volse mai, non che d’altro, ma d’un sguardo solo compiacergli; di modo che costui per forza di denari corruppe una sua fante; la quale, desiderosa di  satisfarlo  per  toccarne  più  denari,  persuase  alla  patrona  che  un  certo giorno non molto celebrato andasse a visitar la chiesa di san Sebastiano; ed
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
persona del mondo, ma essendo dai suoi proprii stimulata ad uscir di questa viduità, elesse più presto patir esilio, povertà ed ogn’altra sorte d’infelicità, che accettar quello che a tutti gli altri parea gran grazia e prosperità di fortuna;”  e  seguitando  pur  messer  Cesare  circa  questo,  disse  la  signora Duchessa: “Parlate d’altro e non intrate più in tal proposito, ché assai dell’altre cose avete che dire.” Suggiunse messer Cesare: “So pur che questo non mi negherete, signor Gasparo, né voi, Frigio.” “Non già,” rispose il Frigio; “ma una non fa numero.” L Disse allora messer Cesare: “Vero è che questi così grandi effetti occorrono in poche donne; pur ancora quelle che resistono alle battaglie d’amore, tutte sono miracolose; e quelle che talor restano vinte sono degne di molta compassione; ché certo i stimuli degli amanti, le arti che usano, i lacci che tendono son tanti e così continui, che troppa maraviglia è che una tenera fanciulla fuggir gli possa. Qual giorno, qual ora passa mai, che quella combattuta giovane non sia dallo amante sollicitata con denari, con presenti e con tutte quelle cose che imaginar sa che le abbiano a piacere? A qual tempo affacciar mai si po alla finestra, che sempre non veda passar l’ostinato amante con silenzio di parole ma con gli occhi che parlano, col viso afflitto e languido, con quegli accesi sospiri, spesso con abundantissime lacrime? Quando mai si parte di casa per andar a chiesa o ad altro loco, che questo  sempre  non  le  sia  innanzi  e  ad  ogni  voltar  di  contrata  non  se  le affronti con quella trista passion dipinta negli occhi, che par che allor allora aspetti la morte? Lasso tante attillature, invenzioni, motti, imprese, feste, balli, giochi, maschere, giostre, torniamenti, le quai cose essa conosce tutte esser fatte per sé. La notte poi mai risvegliarsi non sa, che non oda musica, o almen quello inquieto spirito intorno alle mura della casa gittar sospiri e voci lamentevoli. Se per avventura parlar vole con una delle sue fanti, quella, già corrotta per denari, sùbito ha apparecchiato un presentuzzo, una lettera, un sonetto, o tal cosa, da darle per parte dello amante; e quivi entrando a proposito, le fa intendere quanto arde questo meschino, come non cura la propria vita per servirla; e come da lei niuna cosa ricerca men che onesta e che solamente desidera parlarle. Quivi a tutte le difficultà si trovano rimedi, chiavi contrafatte, scale di corde, sonniferi; la cosa si dipinge di poco momento; dànnosi esempi di molt’altre che fanno assai peggio; di modo che ogni cosa tanto si fa facile, che essa niuna altra fatica ha che di
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
che così spesso loro sono compagne? E se vorremo ben considerar il vero, conosceremo ancora che, circa la cognizion delle cose grandi, non desviano gli ingegni, anzi gli svegliano; ed alla guerra fanno gli omini senza paura ed arditi  sopra  modo.  E  certo  impossibil  è  che  nel  cor  d’omo,  nel  qual  sia entrato  una  volta  fiamma  d’amore,  regni  mai  più  viltà;  perché  chi  ama desidera sempre farsi amabile più che po, e teme sempre non gli intervenga qualche vergogna che lo possa far estimar poco da chi esso desidera esser estimato assai; né cura d’andare mille volte il giorno alla morte, per mostrar d’esser degno di quell’amore; però chi potesse far un esercito d’innamorati, li quali combattessero in presenzia delle donne da loro amate, vinceria tutto ‘l mondo, salvo se contra questo in opposito non fosse un altro esercito medesimamente innamorato. E crediate di certo che l’aver contrastato Troia dieci anni a tutta Grecia non procedette d’altro che d’alcuni innamorati, li quali, quando erano per uscir a combattere, s’armavano in presenzia delle lor donne, e spesso esse medesime gli aiutavano e nel partir diceano lor qualche parola che gli infiammava e gli facea più che omini; poi nel combattere sapeano esser dalle lor donne mirati dalle mura e dalle torri; onde loro parea che ogni ardir che mostravano, ogni prova che faceano, da esse riportasse  laude;  il  che  loro  era  il  maggior  premio  che  aver  potessero  al mondo. Sono molti che estimano la vittoria dei re di Spagna Ferrando ed Isabella contra il re di Granata esser proceduta gran parte dalle donne; ché il più delle volte quando usciva lo esercito di Spagna per affrontar gli inimici, usciva ancora la regina Isabella con tutte le sue damigelle e quivi si ritrovavano molti nobili cavalieri innamorati; li quali finché giongeano al loco di veder gli nemici, sempre andavano parlando con le lor donne; poi, pigliando licenzia ciascun dalla sua, in presenzia loro andavano ad incontrar gli nimici con quell’animo feroce che dava loro  amore, e ‘l desiderio di far conoscere alle sue signore che erano servite da omini valorosi; onde molte volte trovaronsi pochissimi cavalieri spagnoli mettere in fuga ed alla morte infinito numero di Mori mercé delle gentili ed amate donne. Però non so, signor Gasparo, qual perverso giudicio v’abbia indutto a biasimar le donne. LII Non vedete voi che di tutti gli esercizi graziosi e che piaceno al mondo a niun altro s’ha da attribuire la causa, se alle donne no? Chi studia di danzare e ballar leggiadramente per altro, che per compiacere a donne? Chi
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
negrezza, o vero azzurri; allegri e ridenti e così grati e penetranti nel mirar, come alcuni, nei quali par che quelle vie che danno esito ai spiriti siano tanto  profonde,  che  per  esse  si  vegga  insino  al  core.  Gli  occhi  adunque stanno nascosi come alla guerra soldati insidiatori in agguato; e se la forma di tutto ‘l corpo è bella e ben composta, tira a sé ed alletta chi da lontan la mira, fin a tanto che s’accosti; e sùbito che è vicino, gli occhi saettano ed affaturano come venefìci; e massimamente quando per dritta linea mandano i raggi suoi negli occhi della cosa amata in tempo che essi facciano il medesimo; perché i spiriti s’incontrano ed in quel dolce intoppo l’un piglia la  qualità  dell’altro,  come  si  vede  d’un  occhio  infermo,  che  guardando fisamente in un sano gli dà la sua infirmità; sì che a me pare che ‘l nostro cortegiano possa di questo modo manifestare in gran parte l’amor alla sua donna.  Vero  è  che  gli  occhi,  se  non  son  governati  con  arte,  molte  volte scoprono più gli amorosi desidèri a cui l’om men vorria perché fuor per essi quasi visibilmente traluceno quelle ardenti passioni, le quali volendo l’amante palesar solamente alla cosa amata, spesso palesa ancor a cui più desiderarebbe nasconderle. Però chi non ha perduto il fren della ragione si governa cautamente ed osserva i tempi, i lochi e quando bisogna s’astien da quel così intento mirare, ancora che sia dolcissimo cibo; perché troppo dura cosa è un amor publico.” LXVII Rispose il conte Ludovico: “Talor ancora l’essere publico non nòce perché in tal caso gli omini spesso estimano che quegli amori non tendano al fine che ogni amante desidera, vedendo che poca cura si ponga per coprirli, né si faccia caso che si sappiano o no; e però col non negar si vendica l’om una certa libertà di poter publicamente parlare e star senza suspetto con la cosa amata; il che non avviene a quelli che cercano d’esser secreti, perché pare che sperino e siano vicini a qualche gran premio, il quale non voriano che altri risapesse. Ho io ancor veduto nascere ardentissimo amore nel core d’una donna verso uno, a cui per prima non avea pur una minima affezione, solamente per intendere che opinione di molti fusse che s’amassero insieme; e la causa di questo credo io che fosse, che quel giudicio così universale  le  parea  bastante  testimonio  per  farle  credere  che  colui  fosse degno dell’amor suo, e parea quasi che la fama le portasse l’ambasciate per parte dell’amante molto più vere e più degne d’esser credute, che non arìa
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
negano a se stesse que’ piaceri che forse con qualche escusazione potrebbono conseguire; e sono causa che ‘l povero amante per vera disperazion è sforzato usar modi donde si publica quello, che con ogni industria s’averia a tener secretissimo. Alcun’altre sono le quali, se con inganni possono indurre molti a credere d’essere da loro amati, nutriscono tra essi le gelosie col far carezze e favore all’uno in presenzia dell’altro; e quando veggon che quello ancor che esse più amano già si confida d’esser amato per le demostrazioni fattegli,  spesso  con  parole  ambigue  e  sdegni  simulati  lo  suspendeno  e  gli traffiggono il core, mostrando non curarlo e volersi in tutto donare all’altro; onde nascono odii, inimicizie ed infiniti scandali e ruine manifeste, perché forza è mostrar l’estrema passion che in tal caso l’uom sente, ancor che alla donna ne resulti biasimo ed infamia. Altre non contente di questo solo tormento della gelosia, dopo che l’amante ha fatto tutti i testimonii d’amore e di fidel servitù, ed esse ricevuti l’hanno con qualche segno di correspondere in benivolenzia, senza proposito e quando men s’aspetta cominciano a star sopra di sé e mostrano di credere che egli sia intepidito, e fingendo novi suspetti di non essere amate accennano volersi in ogni modo alienar da lui; onde per questi inconvenienti il meschino per vera forza è necessitato a ritornare da capo e far le demostrazioni, come se allora cominciasse a servire; e tutto di passeggiar per la contrada, e quando la donna si parte di casa accompagnarla alla chiesa ed in ogni loco ove ella vada, non voltar mai gli occhi in altra parte; e quivi si ritorna ai pianti, ai suspiri, allo star di mala voglia; e quando se le po parlare, ai scongiuri, alle biasteme, alle disperazioni ed a tutti quei furori, a che gli infelici innamorati son condotti da queste fiere, che hanno più sete di sangue che le tigri. LXXV Queste tai dolorose dimostrazioni son troppo vedute e conosciute, e spesso più dagli altri che da chi le causa; ed in tal modo in pochi dì son tanto publiche, che non si po far un passo né un minimo segno, che non sia da mille occhi notato. Intervien poi che molto prima che siano tra essi i piaceri d’amore, sono creduti e giudicati da tutto ‘l mondo, perché esse, quando pur veggono che l’amante già vicino alla morte, vinto dalla crudeltà e dai strazi usatigli, delibera determinatamente e da dovero di ritirarsi, allora  cominciano  a  dimostrar  d’amarlo  di  core  e  fargli  tutti  i  piaceri  e donarsegli, acciò che, essendogli mancato quell’ardente desiderio, il frutto
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
chessa, “Bisogna,” disse, “in ogni modo che noi veggiamo se l’ingegno vostro è tanto che basti a dar maggior perfezione al cortegiano, che non han dato questi signori.  Però  siate  contento  di  dir  ciò  che  n’avete  in  animo; altrimenti noi pensaremo che né voi ancora sappiate aggiungergli più di quello che s’è detto, ma che abbiate voluto detraere alle laudi della donna di palazzo, parendovi ch’ella sia eguale al cortegiano, il quale perciò voi vorreste che si credesse che potesse esser molto più perfetto, che quello che hanno formato questi signori.” Rise il signor Ottaviano e disse: “Le laudi e biasimi dati alle donne più del debito hanno tanto piene l’orecchie e l’animo di chi ode, che non han lassato loco che altra cosa star vi possa; oltra di questo, secondo me, l’ora è molto tarda.” “Adunque,” disse la signora Duchessa,  “aspettando  insino  a  domani  aremo  più  tempo;  e  quelle  laudi  e biasimi che voi dite esser stati dati alle donne dall’una parte e l’altra troppo eccessivamente, fra tanto usciranno dell’animo di questi signori, di modo che pur saranno capaci di quella verità che voi direte.” Così parlando la signora Duchessa levossi in piedi, e cortesemente donando licenzia a tutti si ritrasse nella stanza sua più secreta; e ognuno si fu a dormire.
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli � Baldassar Castiglione   Il libro del Cortegiano   Libro quarto piene di laude; ed a queste eccitarlo con l’esempio dei celebrati capitani e d’altri omini eccellenti, ai quali gli antichi usavano di far statue di bronzo e di marmo e talor d’oro; e collocarle ne’ lochi publici, così per onor di quegli, come per lo stimulo degli altri, che per una onesta invidia avessero da sforzarsi di giungere essi ancor a quella gloria. X In questo modo per la austera strada della virtù potrà condurlo, quasi adornandola di frondi ombrose e spargendola di vaghi fiori, per temperar la noia del faticoso camino a chi è di forze debile; ed or con musica, or con arme e cavalli, or con versi, or con ragionamenti d’amore e con tutti que’ modi  che  hanno  detti  questi  signori,  tener  continuamente  quell’animo occupato in piacere onesto, imprimendogli però ancora sempre, come ho detto, in compagnia di queste illecebre, qualche costume virtuoso ed ingannandolo con inganno salutifero; come i cauti medici, li quali spesso, volendo dar a’ fanciulli infermi e troppo delicati medicina di sapore amaro, circondano l’orificio del vaso di qualche dolce liquore. Adoperando adunque a tal effetto il cortegiano questo velo di piacere, in ogni tempo, in ogni loco ed in ogni esercizio conseguirà il suo fine, e meriterà molto maggior laude e premio che per qualsivoglia altra bona opera che far potesse al mondo; perché non è bene alcuno che così universalmente giovi come il bon principe, né male che così universalmente noccia come il mal principe; però non è ancora pena tanto atroce e crudele, che fosse bastante castigo a quei scelerati cortegiani, che dei modi gentili e piacevoli e delle bone condicioni si vagliono a mal fine, e per mezzo di quelle cercan la grazia dei loro prìncipi per corrumpergli e disviarli dalla via della virtù ed indurgli al vicio; ché questi tali dir si po che non un vaso dove un solo abbia da bere, ma il fonte publico del quale usi tutto ‘l populo, infettano di mortal veneno.” XI Taceasi  il  signor  Ottaviano,  come  se  più  avanti  parlar  non  avesse voluto; ma il signor Gasparo, “A me non par, signor Ottaviano,” disse, “che questa bontà d’animo e la continenzia e l’altre virtù, che voi volete che ‘l cortegiano mostri al suo signore, imparar se possano; ma penso che agli omini che l’hanno siano date dalla natura e da Dio. E che così sia, vedete che non è alcun tanto scelerato e di mala sorte al mondo, né così intempe-
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
non col mostrare gran potenzia e farsi adorare dagli omini, ma di quelli che oltre alla potenzia per la quale possono, si sforzano di farsigli simili ancora con la bontà e sapienzia, per la quale vogliano e sappiano far bene ed esser suoi ministri, distribuendo a salute dei mortali i beni e i doni che essi da lui riceveno. Però, così come nel cielo il sole e la luna e le altre stelle mostrano al mondo, quasi come in specchio, una certa similitudine di Dio, così in terra molto più simile imagine di Dio son que’ bon prìncipi che l’amano e reveriscono, e mostrano ai populi la splendida luce della sua giustizia, accompagnata da una ombra di quella ragione ed intelletto divino; e Dio con questi tali participa della onestà, equità, giustizia e bontà sua, e di quegli altri felici beni ch’io nominar non so, li quali rappresentano al mondo molto più chiaro testimonio di divinità che la luce del sole, o il continuo volger del cielo col vario corso delle stelle. XXIII Son adunque li populi da Dio commessi sotto la custodia de’ prìncipi, li quali per questo debbono averne diligente cura, per rendergline ragione come boni vicari al suo signore, ed amargli ed estimar lor proprio ogni bene e male che gli intervenga, e procurar sopra ogni altra cosa la felicità loro. Però deve il principe non solamente esser bono, ma ancora far boni gli altri; come quel squadro che adoprano gli architetti, che non solamente in sé è dritto e giusto, ma ancor indrizza e fa giuste tutte le cose a che viene accostato. E grandissimo argumento è che ‘l principe sia bono quando i populi son boni perché la vita del principe è legge e maestra dei cittadini, e forza è che dai costumi di quello dipendan tutti gli altri; né si conviene a chi è ignorante insegnare, né a chi è inordinato ordinare, né a chi cade rilevare altrui. Però se ‘l principe ha da far ben questi offici, bisogna ch’egli ponga ogni studio e diligenzia per sapere; poi formi dentro a se stesso ed osservi immutabilmente in ogni cosa la legge della ragione, non scritta in carte o in metallo, ma sculpita nell’animo suo proprio; acciò che gli sia sempre non che familiare ma intrinsica, e con esso viva come parte di lui; perché giorno e notte in ogni loco e tempo lo ammonisca e gli parli dentro al core, levandogli quelle perturbazioni che sentono gli animi intemperati, li quali per esser oppressi da un canto quasi dal profundissimo sonno della ignoranzia, e dall’altro dal travaglio che riceveno dei loro perversi e ciechi desidèri, sono agitati da furore inquieto, come talor chi dorme da strane ed orribili visioni.
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
XXIV Aggiungendosi  poi  maggior  potenzia  al  mal  volere,  se  v’aggiunge ancora maggior molestia; e quando il principe po ciò che vole, allor è gran pericolo che non voglia quello che non deve. Però ben disse Biante che i magistrati dimostrano quali sian gli omini; ché come i vasi mentre son vòti, benché abbiano qualche fissura, mai si possono conoscere, ma se liquore dentro vi si mette, sùbito mostrano da qual banda sia il vicio; così gli animi corrotti e guasti rare volte scoprono i loro diffetti, se non quando s’empiono d’autorità; perché allor non bastano per supportare il grave peso della potenzia, e perciò s’abbandonano e versano da ogni canto le cupidità, la superbia,  la  iracundia,  la  insolenzia  e  quei  costumi  tirannici  che  hanno dentro; onde senza risguardo persegueno i boni e i savi ed esaltano i mali, né comportano che nelle città siano amicizie, compagnie, né intelligenzie fra i cittadini, ma nutriscono gli esploratori, accusatori, omicidiali, acciò che spaventino e facciano divenir gli omini pusillanimi e spargano discordie per tenergli disgiunti e debili; e da questi modi procedeno poi infiniti danni e ruine ai miseri populi, e spesso crudel morte o almen timor continuo ai medesimi tiranni; perché i boni prìncipi temono non per sé, ma per quelli a’  quali  comandano,  e  li  tiranni  temeno  quelli  medesimi  a’  quali commandano; però, quanto a maggior numero di gente commandano e son più potenti, tanto più temono ed hanno più nemici. Come credete voi che  si  spaventasse  e  stesse  con  l’animo  sospeso  quel  Clearco,  tiranno  di Ponto, ogni volta che andava nella piazza o nel teatro, o a qualche convito o altro loco publico, ché, come si scrive, dormiva chiuso in una cassa? o vero quell’altro Aristodemo Argivo, il qual a se stesso del letto avea fatta quasi una prigione, ché nel palazzo suo tenea una piccola stanza sospesa in aria ed alta tanto che con scala andar vi bisognava, e quivi con una sua femina dormiva, la madre della quale la notte ne levava la scala, la mattina ve la rimetteva? Contraria vita in tutto a questa deve adunque esser quella del  bon  principe,  libera  e  sicura,  e  tanto  cara  ai  cittadini  quanto  la  lor propria, ed ordinata di modo che participi della attiva e della contemplativa, quanto si conviene per beneficio dei populi.” XXV Allor  il  signor  Gaspar,  “E  qual,”  disse,  “di  queste  due  vite,  signor Ottaviano,  parvi  che  più  s’appartenga  al  principe?”  Rispose  il  signor Ottaviano ridendo: “Voi forse pensate ch’io mi persuada esser quello ec-
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
cellente cortegiano che deve saper tante cose e servirsene a quel bon fine ch’io ho detto; ma ricordatevi che questi signori l’hanno formato con molte condicioni che non sono in me: però procuriamo prima di trovarlo, ché io a lui mi rimetto e di questo e di tutte l’altre cose che s’appartengono a bon principe.” Allor il signor Gaspar, “Penso,” disse, “che se delle condicioni attribuite al cortegiano alcune a voi mancano, sia più presto la musica e ‘l danzar  e  l’altre  di  poca  importanzia,  che  quelle  che  appertengono  alla instituzione del principe ed a questo fine della cortegiania.” Rispose il signor Ottaviano: “Non sono di poca importanzia tutte quelle che giovano al guadagnar la grazia del principe, il che è necessario, come avemo detto, prima che ‘l cortegiano se avventuri a volergli insegnar la virtù; la quale stimo avervi mostrato che imparar si po e che tanto giova, quanto nòce la ignoranzia, dalla quale nascono tutti i peccati, e massimamente quella falsa persuasion che l’uom piglia di se stesso; però parmi d’aver detto a bastanza e forse più che io non aveva promesso.” Allora la signora Duchessa, “Noi saremo,” disse, tanto più tenuti alla cortesia vostra, quanto la satisfazione avanzerà la promessa; però non v’incresca dir quello che vi pare sopra la dimanda del signor Gaspar; e per vostra fé diteci ancora tutto quello che voi insegnareste al vostro principe, se egli avesse bisogno d’ammaestramenti, e presupponetevi d’avervi acquistato compitamente la grazia sua, tanto che vi sia licito dirgli liberamente ciò che vi viene in animo.” XXVI Rise il signor Ottaviano e disse: “S’io avessi la grazia di qualche principe ch’io conosco e gli dicessi liberamente il parer mio, dubito che presto la perderei; oltra che per insegnarli bisogneria ch’io prima imparassi. Pur, poiché a voi piace ch’io risponda ancora circa questo al signor Gaspar, dico che a me pare che i prìncipi debbano attendere all’una e l’altra delle due vite, ma più però alla contemplativa, perché questa in essi è divisa in due parti: delle quali l’una consiste nel conoscer bene e giudicare; l’altra nel commandare drittamente e con quei modi che si convengono, e cose ragionevoli, e quelle di che hanno autorità, e commandarle a chi ragionevolmente ha da obedire, e nei lochi e tempi appartenenti; e di questo parlava il duca Federico quando diceva che chi sa commandare è sempre obedito; e ‘l commandar è sempre il principal officio de’ prìncipi, li quali debbono però ancor spesso veder con gli occhi ed esser presenti alle esecuzioni, e secondo 238 Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
i tempi e i bisogni ancora talor operar essi stessi; e tutto questo pur participa della azione; ma il fine della vita attiva deve esser la contemplativa, come della guerra la pace, il riposo delle fatiche. XXVII Però è ancor officio del bon principe instituire talmente i populi suoi, e con tai leggi ed ordini, che possano vivere nell’ocio e nella pace senza periculo e con dignità e godere laudevolmente questo fine delle sue azioni che deve esser la quiete; perché sonosi trovate spesso molte republiche e prìncipi,  li  quali  nella  guerra  sempre  sono  stati  florentissimi  e  grandi,  e sùbito che hanno aùta la pace sono iti in ruina e hanno perduto la grandezza e ‘l splendore, come il ferro non esercitato. E questo non per altro  è intervenuto,  che  per  non  aver  bona  instituzion  di  vivere  nella  pace,  né saper  fruire  il  bene  dell’ocio;  e  lo  star  sempre  in  guerra,  senza  cercar  di pervenire al fine della pace, non è licito, benché estimano alcuni prìncipi il loro intento dover esser principalmente il dominare ai suoi vicini, e però nutriscono, i populi in una bellicosa ferità di rapine, d’omicidii e tai cose e lor dànno premi per provocarla e la chiamano virtù. Onde fu già costume fra i Sciti che chi non avesse morto un suo nemico non potesse bere nei conviti solenni alla tazza che si portava intorno alli compagni. In altri lochi s’usava indrizzare intorno il sepulcro tanti obelisci, quanti nemici avea morti quello che era sepulto; e tutte queste cose ed altre simili si faceano per far gli omini bellicosi, solamente per dominare alli altri; il che era quasi impossibile, per esser impresa infinita, insino a tanto che non s’avesse subiugato tutto ‘l mondo; e poco ragionevole, secondo la legge della natura, la qual non vole che negli altri a noi piaccia quello che in noi stessi ci dispiace. Però debbono i prìncipi far i populi bellicosi non per cupidità di dominare, ma per poter diffendere se stessi e li medesimi populi da chi volesse ridurgli in servitù, o ver fargli ingiuria in parte alcuna; o vero per discacciar i tiranni e governar bene quei populi che fossero mal trattati, o vero per ridurre in servitù quelli che fossero tali da natura, che meritassero esser fatti servi, con intenzione di governargli bene e dar loro l’ocio e ‘l riposo e la pace; ed a questo fine ancora deveno essere indrizzate le leggi e tutti gli ordini della giustizia, col punir i mali, non per odio, ma perché non siano mali ed acciò che non impediscano la tranquillità dei boni; perché in vero è cosa enorme e degna di biasimo, nella guerra, che in sé è mala, mostrarsi gli omini valo-
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
piaceria alle donne per far i figlioli ben disposti e belli, secondo me, saria quella comunità che d’esse vol Platone nella sua Repubblica e di quel modo.” Allor la signora Emilia ridendo, “Non è ne’ patti,” disse, “che ritorniate a dir mal delle donne.” “Io,” rispose il signor Gaspar, “mi presumo dar lor gran laude, dicendo che desidrano che si introduca un costume approvato da un tanto omo.” Disse ridendo messer Cesare Gonzaga: “Veggiamo se tra li documenti del signor Ottaviano, che non so se per ancora gli abbia detti tutti, questa potesse aver loco e se ben fosse che ‘l principe ne facesse una legge.”  “Quelli  pochi  ch’io  ho  detti,”  rispose  il  signor  Ottaviano,  “forse porian bastare per far un principe bono, come possono esser quelli che si usano  oggidì;  benché  chi  volesse  veder  la  cosa  più  minutamente,  averia ancora molto più che dire.” Suggiunse la signora Duchessa: “Poiché non ci costa altro che parole, dichiarateci per vostra fé tutto quello che v’occorreria in anima da insegnare al vostro principe.” XXXI Rispose il signor Ottaviano: “Molte altre case, Signora, gli insegnarei, pur ch’io le sapessi; e tra l’altre, che dei suoi sudditi eleggesse un numero di gentilomini e dei più nobili e savi, con i quali consultasse ogni cosa e loro desse autorità e libera licenzia, che del tutto senza risguardo dir gli potessero il parer loro; e con essi tenesse tal manera, che tutti s’accorgessero che d’ogni cosa saper volesse la verità ed avesse in odio ogni bugia; ed oltre a questo consiglio de’ nobili, ricordarei che fossero eletti tra ‘l populo altri di minor grado, dei quali si facesse un consiglio populare, che communicasse col consiglio de’ nobili le occorrenzie della città appertinenti al publico ed al privato; ed in tal modo si facesse del principe, come di capo, e dei nobili e dei populari, come de’ membri, un corpo solo unito insieme, il governo del quale nascesse principalmente dal principe, nientedimeno participasse ancora degli altri; e così arìa questo stato forma dei tre governi boni, che è il regno, gli ottimati e ‘l populo. XXXII Appresso gli mostrarei che delle cure che al principe s’appartengono la più importante è quella della giustizia; per la conservazion della quale si debbono eleggere nei magistrati i savi e gli approvati omini, la prudenzia de’ quali sia vera prudenzia accompagnata dalla bontà, perché altrimenti
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
dell’animo e del corpo e della fortuna; ma quelli del corpo e della fortuna per  poter  esercitar  quelli  dell’anima,  i  quali  quanto  son  maggiori  e  più eccessivi, tanto son più utili; il che non interviene di quelli del corpo né della fortuna. Se adunque i sudditi fossero boni e valorosi e ben indrizzati al fin della felicità, saria quel principe grandissimo signore; perché quello è vero e gran dominio, sotto ‘l quale i sudditi son boni e ben governati e ben comandati.” XXXV Allor il signor Gaspar, “Pensa io,” disse, “che piccol signor saria quello sotto ‘l quale tutti i sudditi fossero boni, perché in ogni loco son pochi li boni.” Rispose il signor Ottaviano: “Se una qualche Circe mutasse in fiere tutti i sudditi del re di Francia, non vi parrebbe che piccol signor fosse, se ben signoreggiasse tante migliaia d’animali? e per contrario, se gli armenti che vanno pascendo solamente su per questi nostri monti divenissero omini savi e valorosi cavalieri, non estimareste voi che quei pastori che gli governassero e da essi fossero obediti, fossero de’ pastori divenuti gran signori? Vedete adunque che non la moltitudine dei sudditi, ma il valor fa grandi li prìncipi.” XXXVI Erano stati per bon spacio attentissimi al ragionamento del signor Ottaviano la signora Duchessa e la signora Emilia e tutti gli altri; ma avendo quivi esso fatto un poco di pausa, come d’aver dato fine al suo ragionamento, disse messer Cesare Gonzaga: “Veramente, signor Ottaviano, non si po dire che i documenti vostri non sian boni ed utili; nientedimeno io crederei,  che  se  voi  formaste  con  quelli  il  vostro  principe,  più  presto meritareste nome di bon maestro di scola che di bon cortegiano, ed esso più presto di bon governatore che di gran principe. Non dico già che cura dei signori non debba essere che i populi siano ben retti con giustizia e bone consuetudini; nientedimeno ad essi parmi che basti eleggere boni ministri per esequir queste tai cose e che il vero officio loro sia poi molto maggiore. Però s’io mi sentissi esser quell’eccellente cortegiano che hanno formato questi signori ed aver la grazia del mio principe, certa è ch’io non lo indurrei mai a cosa alcuna viciosa; ma per conseguir quel bon fine che voi dite ed io  confermo  dover  esser  il  frutto  delle  fatiche  ed  azioni  del  cortegiano,
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
cercherei d’imprimergli nell’animo una certa grandezza, con quel splendor regale e con una prontezza d’animo e valore invitto nell’arme, che la facesse amare e reverir da ognuno di tal sorte, che per questo principalmente fusse famoso e chiaro al mondo. Direi ancor che compagnar dovesse con la grandezza una domestica mansuetudine, con quella umanità dolce ed amabile e bona  maniera  d’accarezzare  e  i  sudditi  e  i  stranieri  discretamente,  più  e meno, secondo i meriti, servando però sempre la maestà conveniente al grado suo, che non gli lassasse in parte alcuna diminuire l’autorità per troppo bassezza, né meno gli concitasse odio per troppo austera severità; dovesse essere liberalissimo e splendido e donar ad ognuno senza riserva, perché Dio, come si dice, è tesauriero dei prìncipi liberali; far conviti magnifici, feste, giochi, spettacoli publici; aver gran numero di cavalli eccellenti, per utilità nella guerra e per diletto nella pace; falconi, cani e tutte l’altre cose che s’appartengono ai piaceri de’ gran signori e dei populi; come a’ nostri dì avemo  veduto  fare  il  signor  Francesco  Gonzaga  marchese  di  Mantua,  il quale a queste cose par più presto re d’Italia che signor d’una città. Cercherei ancor d’indurlo a far magni edifici, e per onor vivendo e per dar di sé memoria ai posteri; come fece il duca Federico in questo nobil palazzo, ed or fa papa Iulio nel tempio di san Pietro, e quella strada che va da Palazzo al diporto di Belvedere e molti altri edifici, come faceano ancora gli antichi Romani; di che si vedeno tante reliquie a Roma, a Napoli, a Pozzolo, a Baie, a Cività Vecchia, a Porto ed ancor fuor d’Italia, e tanti altri lochi che son gran testimonio del valor di quegli animi divini. Così ancor fece Alessandro Magno, il qual, non contento della fama per aver domata il mondo con l’arme avea meritamente acquistata, edificò Alessandria in Egitto, in India Bucefalia ed altre città in altri paesi; e pensò di ridurre in forma d’omo il monte Athos, e nella man sinistra edificargli una amplissima città e nella destra  una  gran  coppa,  nella  quale  si  raccogliessero  tutti  i  fiumi  che  da quello derivano e di quindi traboccassero nel mare: pensier veramente grande e degno d’Alessandro Magno! Queste cose estimo io, signor Ottaviano, che si convengano ad un nobile e vero principe e lo facciano nella pace e nella guerra gloriosissimo; e non lo avvertire a tante minuzie e lo aver rispetto di combattere solamente per dominare e vincer quei che meritano esser dominati, o per far utilità ai sudditi, o per levare il governo a quelli che governan male; ché se i Romani, Alessandro, Annibale e gli altri avessero avuto questi risguardi, non sarebbon stati nel colmo di quella gloria che furono.”
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
XXXVII Rispose allor il signor Ottaviano ridendo: “Quelli che non ebbero questi risguardi, arebbono fatto meglio avendogli, benché, se considerate, trovarete che molti gli ebbero, e massimamente que’ primi antichi, come Teseo ed Ercule: né crediate che altri fossero Procuste e Scirone, Cacco, Diomede, Anteo, Gerione, che tiranni crudeli ed impii, contra i quali aveano perpetua e mortal guerra questi magnanimi eroi; e però per aver liberato il mondo da così intollerabili mostri (ché altramente non si debbon nominare i tiranni), ad Ercule furon fatti i tempii e i sacrifici e dati gli onori divini; perché il beneficio di estirpare i tiranni è tanto giovevole al mondo, che chi la fa merita molto maggior premio, che tutto quello che si conviene ad un mortale. E di coloro che voi avete nominati, non vi par che Alessandro giovasse con le sue vittorie ai vinti, avendo instituite di tanti boni costumi quelle barbare genti che superò, che di fiere gli fece omini? edificò tante belle città in paesi mal abitati, introducendovi il viver morale; e quasi congiungendo l’Asia e l’Europa col vinculo dell’amicizia e delle sante leggi, di modo  che  più  felici  furno  i  vinti  da  lui,  che  gli  altri;  perché  ad  alcuni mostrò i matrimoni, ad altri l’agricoltura, ad altri la religione, ad altri il non uccidere, ma il nutrir i padri già vecchi, ad altri lo astenersi dal congiungersi con le madri e mille altre cose che si porian dir in testimonio del giovamento che fecero al mondo le sue vittorie. XXXVIII Ma  lassando  gli  antichi,  qual  più  nobile  e  gloriosa  impresa  e  più giovevole potrebbe essere, che se i Cristiani voltasser le forze loro a subiugare gli infideli? non vi parrebbe che questa guerra, succedendo prosperamente ed essendo causa di ridurre dalla falsa setta di Maumet al lume della verità cristiana  tante  migliaia  di  omini,  fosse  per  giovare  così  ai  vinti  come  ai vincitori? E veramente, come già Temistocle, essendo discacciato dalla patria sua e raccolto dal re di Persia e da lui accarezzato ed onorato con infiniti e  ricchissimi  doni,  ai  suoi  disse:  “Amici,  ruinati  eravamo  noi,  se  non ruinavamo’; così bene poriano allor con ragion dire il medesimo ancora i Turchi e i Mori, perché nella perdita loro saria la lor salute. Questa felicità adunque  spera  che  ancor  vedremo,  se  da  Dio  ne  fia  conceduto  il  viver tanto, che alla corona di Francia pervenga Monsignore d’Angolem, il quale tanta speranza mostra di sé, quanta mo quarta sera disse il signor Magnifico; ed a quella d’Inghilterra il signor don Enrico, principe di Vuaglia, che Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli 247 � Baldassar Castiglione   Il libro del Cortegiano   Libro quarto or cresce sotto il magno padre in ogni sorte di virtù, come tenero rampollo sotto l’ombra d’arbore eccellente e carico di frutti, per rinovarlo molto più bello  e  più  fecundo  quando  fia  tempo;  ché,  come  di  là  scrive  il  nostro Castiglione e più largamente promette di dire al suo ritorno, pare che la natura in questo signore abbia voluto far prova di se stessa, collocando in un corpo solo tante eccellenzie, quante basteriano per adornarne infiniti.” Disse allora messer Bernardo Bibiena: “Grandissima speranza ancor di sé promette don Carlo, principe di Spagna, il quale, non essendo ancor giunta al decimo anno della sua età, dimostra già tanto ingegno e così certi indici di bontà, di prudenzia, di modestia, di magnanimità e d’ogni virtù, che se l’imperio di Cristianità sarà, come s’estima, nelle sue mani, creder si po che debba oscurare il nome di molti imperatori antichi ed agguagliarsi di fama ai più famosi che mai siano stati al mondo.” XXXIX Suggiunse il signor Ottaviano: “Credo adunque che tali e così divini prìncipi siano da Dio mandati in terra e da lui fatti simili della età giovenile, della potenzia dell’arme, del stato, della bellezza e disposizion del corpo, affin che siano ancor a questo bon voler concordi; e se invidia o emulazione alcuna esser deve mai tra essi, sia solamente in voler ciascuno esser il primo e più fervente ed animato a così gloriosa impresa. Ma lassiamo questo ragionamento  e  torniamo  al  nostro.  Dico  adunque,  messer  Cesare,  che  le cose che voi volete che faccia il principe son grandissime e degne di molta laude; ma dovete intendere, che se esso non sa quello ch’io ho detto che ha da sapere, e non ha formato l’animo di quel modo ed indrizzato al camino della virtù, difficilmente saprà esser magnanimo, liberale, giusto, animoso, prudente, o avere alcuna altra qualità di quelle che se gli aspettano; né per altro vorrei che fosse tale, che per saper esercitar queste condizioni; ché sì come  quegli  che  edificano  non  son  tutti  boni  architetti,  così  quegli  che donano non son tutti liberali; perché la virtù non nòce mai ad alcuno e molti sono che robbano per donare e così son liberali della robba d’altri; alcuni dànno a cui non debbono e lassano in calamità e miseria quegli a’ quali sono obligati; altri dànno con una certa mala grazia e quasi dispetto, tal che si conosce che lo fan per forza; altri non solamente non son secreti, ma chiamano i testimonii e quasi fanno bandire le sue liberalità; altri pazzamente vuotano in un tratto quel fonte della liberalità, tanto che poi non si po usar più. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
Ottaviano, perdonatemi s’io ho scoperto questa vostra fallacia, ché mi par esser tenuto a far così per l’onor della mia donna; la qual voi pur vorreste che fosse di minor dignità che questo vostro cortegiano, ed io nol voglio comportare.” XLV Rise il signor Ottaviano e disse: “Signor Magnifico, più laude della donna di palazzo sarebbe lo esaltarla tanto ch’ella fosse pari al cortegiano, che abbassar il cortegian tanto che ‘l sia pari alla donna di palazzo; ché già non saria proibito alla donna ancora instituir la sua signora e tender con essa a quel fine della cortegiania, ch’io ho detto convenirsi al cortegian col suo principe; ma voi cercate più di biasmare il cortegiano, che di laudar la donna di palazzo; però a me ancor sarà licita tener la ragione del cortegiano. Per rispondere adunque alle vostre obiezioni, dico ch’io non ho detto che la instituzione del cortegiano debba esser la sola causa per la quale il principe sia tale; perché se esso non fosse inclinato da natura ed atto a poter essere, ogni cura e ricordo del cortegiano sarebbe indarno; come ancor indarno s’affaticaria  ogni  bono  agricultore  che  si  mettesse  a  cultivare  e  seminare d’ottimi grani l’arena sterile del mare, perché quella tal sterilità in quel loco è naturale; ma quando al bon seme in terren fertile, con la temperie dell’aria e piogge convenienti alle stagioni, s’aggiunge ancora la diligenzia della cultura umana, si vedon sempre largamente nascere abundantissimi frutti; né però è che lo agricultor solo sia la causa di quelli, benché senza esso poco o niente giovassero tutte le altre cose. Sono adunque molti prìncipi che sarian boni, se gli animi loro fossero ben cultivati; e di questi parlo io, non di quelli che sono come il paese sterile e tanto da natura alieni dai boni costumi, che non basta disciplina alcuna per indur l’anima loro al diritto camino. XLVI E perché, come già avemo detto, tali si fanno gli abiti in noi quali sono le nostre operazioni, e nell’operar consiste la virtù, non è impossibil né maraviglia che ‘l cortegiano indrizzi il principe a molte virtù, come la giustizia, la liberalità, la magnanimità, le operazion delle quali esso per la grandezza sua facilmente po mettere in uso e farne abito; il che non po il cortegiano, per non aver modo d’operarle; e così il principe, indutto alla virtù dal cortegiano, po divenir più virtuoso che ‘l cortegiano. Oltra che
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
dovete saper che la cote che non taglia punto, pur fa acuto il ferro; però parmi che ancora che ‘l cortegiano instituisca il principe, non per questo s’abbia a dir che egli sia di più dignità che ‘l principe. Che ‘l fin di questa cortegiania sia difficile e talor impossibile, e che quando pur il cortegian lo consegue non si debba nominar per cortegiano, ma meriti maggior nome, dico ch’io non nego questa difficultà, perché non meno è difficile trovar un così eccellente cortegiano, che conseguir un tal fine; parmi ben che la impossibilità non sia né anco in quel caso che voi avete allegato, perché se ‘l cortegian è tanto giovane, che non sappia quello che s’è detto che egli ha da sapere,  non  accade  parlarne,  perché  non  è  quel  cortegiano  che  noi presuponemo, né possibil è che chi ha da saper tante cose sia molto giovane. E se pur occorrerà che ‘l principe sia così savio e bono da se stesso, che non abbia bisogno di ricordi né consigli d’altri (benché questo è tanto difficile quanto ognun sa), al cortegian basterà esser tale che, se ‘l principe n’avesse bisogno, potesse farlo virtuoso; e con lo effetto poi potrà satisfare a quell’altra parte, di non lassarlo ingannare e di far che sempre sappia la verità d’ogni cosa, e d’opporsi agli adulatori, ai malèdici ed a tutti coloro che machinassero di corromper l’animo di quello con disonesti piaceri; ed in tal modo conseguirà pur il suo fine in gran parte, ancora che non lo metta totalmente in opera; il che non sarà ragion d’imputargli per diffetto, restando di farlo per così bona causa; ché se uno eccellente medico si ritrovasse in loco dove tutti gli omini fossero sani, non per questo si devria dir che quel medico, se ben non sanasse gli infermi, mancasse del suo fine; però, sì come del medico deve essere intenzione la sanità degli omini, così del cortegiano la virtù del suo principe; ed all’uno e l’altro basta aver questo fine intrinseco in potenzia, quando il non produrlo estrinsicamente in atto procede dal subietto, al quale è indrizzato questo fine. Ma se ‘l cortegian fosse tanto vecchio, che non se gli convenissi esercitar la musica, le feste, i giochi, l’arme e l’altre prodezze della persona, non si po però ancor dire che impossibile gli sia per quella via entrare in grazia al suo principe; perché se la età leva l’operar quelle cose, non leva l’intenderle, ed avendole operate in gioventù, lo fa averne tanto più perfetto giudicio e più perfettamente saperle insegnar al suo principe, quanto più notizia d’ogni cosa portan seco gli anni e la esperienzia; ed in questo modo il cortegian vecchio, ancora che non eserciti le condicioni attribuitegli, conseguirà pur il suo fine d’instituir bene il principe.
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
tante città nobilissime in paesi lontani di modo che infiniti omini per quelle leggi furono ridutti dalla vita ferina alla umana; e di queste cose in Alessandro fu autore Aristotile, usando i modi di bon cortegiano; il che non seppe far Calistene, ancorché Aristotile glielo mostrasse; ché, per voler esser puro filosofo e così austero ministro della nuda verità, senza mescolarvi la cortegiania, perdé la vita e non giovò, anzi diede infamia ad Alessandro. Per lo medesimo modo della cortegiania Platone formò Dione Siracusano; ed avendo  poi  trovato  quel  Dionisio  tiranno  come  un  libro  tutto  pieno  di mende e d’errori e più presto bisognoso d’una universal litura che di mutazione  o  correzione  alcuna,  per  non  esser  possibile  levargli  quella  tintura della tirannide, della qual tanto tempo già era macchiato, non volse operarvi i modi della cortegiania, parendogli che dovessero esser tutti indarno. Il che ancora deve fare il nostro cortegiano, se per sorte si ritrova a servizio di principe di così mala natura, che sia inveterato nei vicii, come li ftisici nella infirmità; perché in tal caso deve levarsi da quella servitù, per non portar biasimo delle male opere del suo signore, e per non sentir quella noia che senton tutti i boni che servono ai mali.” XLVIII Quivi essendosi fermato il signor Ottaviano di parlare, disse il signor Gaspar: “Io non aspettava già che ‘l nostro cortegiano avesse tanto d’onore; ma  poiché  Aristotile  e  Platone  son  suoi  compagni,  penso  che  niun  più debba sdegnarsi di questo nome. Non so già però s’io mi creda che Aristotile e Platone mai danzassero o fossero musici in sua vita, o facessero altre opere di cavalleria.” Rispose il signor Ottaviano: “Non è quasi licito imaginar che questi dui spiriti divini non sapessero ogni cosa, e però creder si po che operassero ciò che s’appartiene alla cortegiania, perché dove lor occorre ne scrivono di tal modo, che gli artifici medesimi delle cose da loro scritte conoscono che le intendevano insino alle medulle ed alle più intime radici. Onde  non  è  da  dir  che  al  cortegiano  o  institutor  del  principe,  come  lo vogliate chiamare, il qual tenda a quel bon fine che avemo detto, non si convengan tutte le condicioni attribuitegli da questi signori, ancora che fosse severissimo filosofo e di costumi santissimo, perché non repugnano alla bontà, alla discrezione, al sapere, al valore, in ogni età ed in ogni tempo e loco.”
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
scintillan for per gli occhi tuttavia aggiungon nova esca al foco, deve in questo principio provedere di presto rimedio, e risvegliar la ragione e di quella armar la ròcca del cor suo; e talmente chiuder i passi al senso ed agli appetiti,  che  né  per  forza  né  per  inganno  entrar  vi  possano.  Così,  se  la fiamma s’estingue, estinguesi ancor il pericolo; ma s’ella persevera o cresce, deve allor il cortegiano, sentendosi preso, deliberarsi totalmente di fuggire ogni bruttezza dell’amor vulgare e così entrar nella divina strada amorosa con la guida della ragione, e prima considerar che ‘l corpo, ove quella bellezza risplende, non è il fonte ond’ella nasce, anzi che la bellezza, per esser cosa incorporea e, come avemo detto, un raggio divino, perde molto della sua dignità trovandosi congiunta con quel subietto vile e corruttibile; perché tanto più è perfetta quanto men di lui participa e da quello in tutto separata è perfettissima; e che così come udir non si po col palato, né odorar  con  l’orecchie,  non  si  po  ancor  in  modo  alcuno  fruir  la  bellezza  né satisfar al desiderio ch’ella eccita negli animi nostri col tatto, ma con quel senso del quale essa bellezza è vero obietto, che è la virtù visiva. Rimovasi adunque dal cieco giudicio del senso e godasi con gli occhi quel splendore, quella grazia, quelle faville amorose, i risi, i modi e tutti gli altri piacevoli ornamenti della bellezza; medesimamente con l’audito la suavità della voce, il concento delle parole, l’armonia della musica (se musica è la donna amata); e così pascerà di dolcissimo cibo l’anima per la via di questi dui sensi, i quali tengon poco del corporeo e son ministri della ragione, senza passar col desiderio verso il corpo ad appetito alcuno men che onesto. Appresso osservi, compiaccia ed onori con ogni riverenzia la sua donna e più che se stesso la tenga cara, e tutti i commodi e piaceri suoi preponga ai proprii, ed in lei ami non meno la bellezza dell’animo che quella del corpo; però tenga cura di non lassarla incorrere in error alcuno, ma con le ammonizioni e boni ricordi cerchi sempre d’indurla alla modestia, alla temperanzia, alla vera onestà e faccia che in lei non abbian mai loco se non pensieri candidi ed alieni da ogni bruttezza di vicii; e così seminando virtù nel giardin di quel  bell’animo,  raccorrà  ancora  frutti  di  bellissimi  costumi  e  gustaragli con mirabil diletto; e questo sarà il vero generare ed esprimere la bellezza nella bellezza, il che da alcuni si dice esser il fin d’amore. In tal modo sarà il nostro cortegiano gratissimo alla sua donna ed essa sempre se gli mostrerà ossequente, dolce ed affabile, e così desiderosa di compiacergli, come d’esser da lui amata; e le voglie dell’un e dell’altro saranno onestissime e concordi ed essi conseguentemente saranno felicissimi.” Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
LXVI L’amante adunque che considera la bellezza solamente nel corpo, perde questo bene e questa felicità sùbito che la donna amata, assentandosi, lassa gli occhi senza il suo splendore e, conseguentemente, l’anima viduata del suo bene; perché, essendo la bellezza lontana, quell’influsso amoroso non riscalda il core come faceva in presenzia, onde i meati restano àrridi e secchi, e pur la memoria della bellezza move un poco quelle virtù dell’anima, talmente che cercano di diffundere i spirti; ed essi, trovando le vie otturate, non hanno esito, e pur cercano d’uscire, e così con quei stimuli rinchiusi pungon l’anima e dànnole passione acerbissima, come a’ fanciulli quando dalle tenere gingive cominciano a nascere i denti. E di qua procedono le lacrime, i sospiri, gli affanni e i tormenti degli amanti; perché l’anima sempre s’affligge e travaglia e quasi diventa furiosa, fin che quella cara bellezza se le appresenta un’altra volta; ed allor sùbito s’acqueta e respira ed a quella tutta intenta si nutrisce di cibo dulcissimo, né mai da così suave spettacolo partir vorria. Per fuggir adunque il tormento di questa assenzia e goder la bellezza senza passione, bisogna che ‘l cortegiano con l’aiuto della ragione revochi in tutto il desiderio dal corpo alla bellezza sola e, quanto più po, la contempli in se stessa simplice e pura e dentro nella imaginazione la formi astratta da ogni materia; e così la faccia amica e cara all’anima sua, ed ivi la goda e seco l’abbia giorno e notte, in ogni tempo e loco, senza dubbio di perderla mai; tornandosi sempre a memoria che ‘l corpo è cosa diversissima dalla bellezza, e non solamente non le accresce, ma le diminuisce la sua perfezione. Di questo modo sarà il nostro cortegiano non giovane fuor di tutte le amaritudini e calamità che senton quasi sempre i giovani, come le gelosie, i sospetti, li sdegni, l’ire, le disperazioni e certi furor pieni di rabbia dai quali spesso son indutti a tanto error, che alcuni non solamente batton quelle donne che amano, ma levano la vita a se stessi; non farà ingiuria a marito, padre, fratelli o parenti della donna amata; non darà infamia a lei; non sarà sforzato di raffrenar talor con tanta difficultà gli occhi e la lingua per  non  scoprir  i  suoi  desidèri  ad  altri;  non  di  tollerar  le  passioni  delle partite, né delle assenzie; ché chiuso nel core si porterà sempre seco il suo precioso tesoro ed ancora per virtù della imaginazione si formerà dentro in se stesso quella bellezza molto più bella che in effetto non sarà.
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
LXVII Ma tra questi beni troveranne lo amante un altro ancor assai maggiore, se egli vorrà servirsi di questo amore come d’un grado per ascendere ad un altro molto più sublime: il che gli succederà, se tra sé anderà considerando come stretto legame sia il star sempre impedito nel contemplar la bellezza d’un corpo solo; e però, per uscire di questo così angusto termine, aggiungerà nel pensier suo a poco a poco tanti ornamenti, che cumulando insieme tutte le bellezze farà un concetto universale e ridurrà la moltitudine d’esse alla unità di quella sola che generalmente sopra la umana natura si spande; e così non più la bellezza particular d’una donna, ma quella universale, che tutti i corpi adorna, contemplarà; onde offuscato da questo maggior lume, non curerà il minore, ed ardendo in più eccellente fiamma, poco estimarà quello che prima avea tanto apprezzato. Questo grado d’amore, benché sia molto nobile e tale che pochi vi giungono, non però ancor si po chiamar  perfetto,  perché  per  essere  la  imaginazione  potenzia  organica  e non aver cognizione se non per quei princìpi che le son sumministrati dai sensi, non è in tutto purgata delle tenebre materiali; e però, benché consideri quella bellezza universale astratta ed in sé sola, pur non la discerne ben chiaramente, né senza qualche ambiguità per la convenienzia che hanno i fantasmi col corpo; onde quelli che pervengono a questo amore sono come i teneri augelli che cominciano a vestirsi di piume, che, benché con l’ale debili si levino un poco a volo, pur non osano allontanarsi molto dal nido, né commettersi a’ venti ed al ciel aperto. LXVIII Quando adunque il nostro cortegiano sarà giunto a questo termine, benché assai felice amante dir si possa a rispetto di quelli che son summersi nella miseria dell’amor sensuale, non però voglio che se contenti, ma arditamente passi più avanti, seguendo per la sublime strada drieto alla guida che  lo  conduce  al  termine  della  vera  felicità;  e  così  in  loco  d’uscir  di  se stesso col pensiero, come bisogna che faccia chi vol considerar la bellezza corporale, si rivolga in se stesso per contemplar quella che si vede con gli occhi  della  mente,  li  quali  allor  cominciano  ad  esser  acuti  e  perspicaci, quando quelli del corpo perdono il fior della loro vaghezza; però l’anima, aliena dai vicii, purgata dai studi della vera filosofia, versata nella vita spirituale ed esercitata nelle cose dell’intelletto, rivolgendosi alla contemplazion 271 Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
del parlar toscano d’oggidì, non restarò di dire che, ancor che ‘l Boccaccio fusse di gentil ingegno, secondo quei tempi, e che in alcuna parte scrivesse con discrezione ed industria, nientedimeno assai meglio scrisse quando si lassò guidar solamente dall’ingegno ed instinto suo naturale, senz’altro studio o cura di limare i scritti suoi, che quando con diligenzia e fatica si sforzò d’esser più culto e castigato. Perciò li medesimi suoi fautori affermano che esso nelle cose sue proprie molto s’ingannò di giudicio, tenendo in poco quelle che gli hanno fatto onore ed in molto quelle che nulla vagliono. Se adunque io avessi imitato quella manera di scrivere che in lui è ripresa da chi nel resto lo lauda, non poteva fuggire almen quelle medesime calunnie, che  al  proprio  Boccaccio  son  date  circa  questo;  ed  io  tanto  maggiori  le meritava, quanto che l’error suo allor fu credendo di far bene ed or il mio sarebbe stato conoscendo di far male. Se ancora avessi imitato quel modo che da molti è tenuto per bono e da esso fu men apprezzato, parevami con tal imitazione far testimonio d’esser discorde di giudicio da colui che io imitava;  la  qual  cosa,  secondo  me,  era  inconveniente.  E  quando  ancora questo rispetto non m’avesse mosso, io non poteva nel subietto imitarlo, non avendo esso mai scritto cosa alcuna di materia simile a questi libri del Cortegiano; e nella lingua, al parer mio, non doveva, perché la forza e vera regula del parlar bene consiste più nell’uso che in altro, e sempre è vizio usar  parole  che  non  siano  in  consuetudine.  Perciò  non  era  conveniente ch’io usassi molte di quelle del Boccaccio, le quali a’ suoi tempi s’usavano ed or sono disusate dalli medesimi Toscani. Non ho ancor voluto obligarmi alla consuetudine del parlar toscano d’oggidì, perché il commerzio tra diverse nazioni ha sempre avuto forza di trasportare dall’una all’altra, quasi come le mercanzie, così ancor novi vocabuli, i quali poi durano o mancano, secondo che sono dalla consuetudine ammessi o reprobati, e questo, oltre [il] testimonio degli antichi, vedesi chiaramente nel Boccaccio, nel qual son tante parole franzesi, spagnole e provenzali ed alcune forse non ben intese dai  Toscani  moderni,  che  chi  tutte  quelle  levasse  farebbe  il  libro  molto minore. E perché al parer mio la consuetudine del parlare dell’altre città nobili d’Italia, dove concorrono omini savi, ingeniosi ed eloquenti, e che trattano cose grandi di governo de’ stati, di lettere, d’arme e negoci diversi, non deve essere del tutto sprezzata, dei vocabuli che in questi lochi parlando s’usano, estimo aver potuto ragionevolmente usar scrivendo quelli, che hanno in sé grazia ed eleganzia nella pronunzia e son tenuti communemente per boni e significativi, benché non siano toscani ed ancor abbiano origine Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
Vegniamo  adunque  ormai  a  dar  principio  a  quello  che  è  nostro presuposto e, se possibil è, formiamo un cortegian tale, che quel principe che sarà degno d’esser da lui servito, ancor che poco stato avesse, si possa però chiamar grandissimo signore. Noi in questi libri non seguiremo un certo ordine o regula di precetti distinti, che ‘l più delle volte nell’insegnare qualsivoglia cosa usar si sòle; ma alla foggia di molti antichi, rinovando una grata memoria, recitaremo alcuni ragionamenti, i quali già passarono tra omini  singularissimi  a  tale  proposito;  e  benché  io  non  v’intervenissi presenzialmente per ritrovarmi, allor che furon detti, in Inghilterra, avendogli poco appresso il mio ritorno intesi da persona che fidelmente me gli narrò, sforzerommi a punto, per quanto la memoria mi comporterà, ricordarli, acciò che noto vi sia quello che abbiano giudicato e creduto di questa materia omini degni di somma laude ed al cui giudicio in ogni cosa prestar si potea indubitata fede. Né fia ancor fuor di proposito, per giungere ordinatamente al fine dove tende il parlar nostro, narrar la causa dei successi ragionamenti. II Alle pendici dell’Appennino, quasi al mezzo della Italia verso il mare Adriatico, è posta, come ognun sa, la piccola città d’Urbino; la quale, benché tra monti sia, e non così ameni come forse alcun’altri che veggiamo in molti lochi, pur di tanto avuto ha il cielo favorevole, che intorno il paese è fertilissimo e pien di frutti; di modo che, oltre alla salubrità dell’aere, si trova abundantissima d’ogni cosa che fa mestieri per lo vivere umano. Ma tra le maggior felicità che se le possono attribuire, questa credo sia la principale, che da gran tempo in qua sempre è stata dominata da ottimi Signori; avvenga che nelle calamità universali delle guerre della Italia essa ancor per un tempo ne sia restata. Ma non ricercando più lontano, possiamo di questo far bon testimonio con la gloriosa memoria del duca Federico, il quale a’ dì suoi fu lume della Italia; né mancano veri ed amplissimi testimonii, che ancor vivono, della sua prudenzia, della umanità, della giustizia, della liberalità, dell’animo invitto e della disciplina militare; della quale precipuamente fanno fede le sue tante vittorie, le espugnazioni de lochi inespugnabili, la sùbita prestezza nelle espedizioni, l’aver molte volte con pochissime genti fuggato numerosi e validissimi eserciti, né mai esser stato perditore in bat-
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
infirmità come sano e nelle avversità come fortunatissimo, vivea con somma dignità ed estimazione appresso ognuno; di modo che, avvenga che così fusse del corpo infermo, militò con onorevolissime condicioni a servicio dei serenissimi re di Napoli Alfonso e Ferrando minore, appresso con papa Alessandro  VI,  coi  signori  Veneziani  e  Fiorentini.  Essendo  poi  asceso  al pontificato Iulio II, fu fatto Capitan della Chiesa, nel qual tempo, seguendo il suo consueto stile, sopra ogni altra cosa procurava che la casa sua fusse di nobilissimi e valorosi gentilomini piena, coi quali molto familiarmente viveva,  godendosi  della  conversazione  di  quelli:  nella  qual  cosa  non  era minor il piacer che esso ad altrui dava, che quello che d’altrui riceveva, per esser dottissimo nell’una e nell’altra lingua, ed aver insieme con l’affabilità e piacevolezza congiunta ancor la cognizione d’infinite cose; ed oltre a ciò tanto  la  grandezza  dell’animo  suo  lo  stimulava  che,  ancor  che  esso  non potesse con la persona esercitar l’opere della cavalleria, come avea già fatto, pur si pigliava grandissimo piacer di vederle in altrui; e con le parole, or correggendo or laudando ciascuno secondo i meriti, chiaramente dimostrava quanto giudicio circa quelle avesse; onde nelle giostre, nei torniamenti, nel  cavalcare,  nel  maneggiar  tutte  le  sorti  d’arme,  medesimamente  nelle feste, nei giochi, nelle musiche, in somma in tutti gli esercizi convenienti a nobili  cavalieri,  ognuno  si  sforzava  di  mostrarsi  tale,  che  meritasse  esser giudicato degno di così nobile commerzio. IV Erano adunque tutte l’ore del giorno divise in onorevoli e piacevoli esercizi così del corpo come dell’animo; ma perché il signor Duca continuamente, per la infirmità, dopo cena assai per tempo se n’andava a dormire, ognuno per ordinario dove era la signora duchessa Elisabetta Gonzaga a quell’ora si riduceva; dove ancor sempre si ritrovava la signora Emilia Pia, la qual per esser dotata di così vivo ingegno e giudicio, come sapete, pareva la  maestra  di  tutti,  e  che  ognuno  da  lei  pigliasse  senno  e  valore.  Quivi adunque  i  soavi  ragionamenti  e  l’oneste  facezie  s’udivano,  e  nel  viso  di ciascuno dipinta si vedeva una gioconda ilarità, talmente che quella casa certo dir si poteva il proprio albergo della allegria; né mai credo che in altro loco si gustasse quanta sia la dolcezza che da una amata e cara compagnia deriva, come quivi si fece un tempo; ché, lassando quanto onore fosse a 15 Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
con pronti detti; spesso si faceano imprese, come oggidì chiamiamo; dove di tali ragionamenti maraviglioso piacere si pigliava per esser, come ho detto,  piena  la  casa  di  nobilissimi  ingegni;  tra  i  quali,  come  sapete,  erano celeberrimi  il  signor  Ottaviano  Fregoso,  messer  Federico  suo  fratello,  il Magnifico Iuliano de’ Medici, messer Pietro Bembo, messer Cesar Gonzaga, il conte Ludovico da Canossa, il signor Gaspar Pallavicino, il signor Ludovico Pio, il signor Morello da Ortona, Pietro da Napoli, messer Roberto da Bari ed  infiniti  altri  nobilissimi  cavalieri;  oltra  che  molti  ve  n’erano,  i  quali, avvenga che per ordinario non stessino quivi fermamente, pur la maggior parte del tempo vi dispensavano, come messer Bernardo Bibiena, l’Unico Aretino, Ioanni Cristoforo Romano, Pietro Monte,  erpandro, messer Nicolò T Frisio; di modo che sempre poeti, musici e d’ogni sorte omini piacevoli e li più eccellenti in ogni facultà che in Italia si trovassino, vi concorrevano. VI Avendo adunque papa Iulio II con la presenzia sua e con l’aiuto de’ Franzesi  ridutto  Bologna  alla  obedienza  della  sede  apostolica  nell’anno MDVI, e ritornando verso Roma, passò per Urbino; dove quanto era possibile onoratamente e con quel più magnifico e splendido apparato che si avesse potuto fare in qualsivoglia altra nobil città d’Italia, fu ricevuto; di modo che, oltre il Papa, tutti i signor cardinali ed altri cortegiani restarono summamente satisfatti; e furono alcuni, i quali, tratti dalla dolcezza di questa compagnia, partendo il Papa e la corte, restarono per molti giorni ad Urbino; nel qual tempo non solamente si continuava nell’usato stile delle feste e piaceri ordinari, ma ognuno si sforzava d’accrescere qualche cosa, e massimamente nei giochi, ai quali quasi ogni sera s’attendeva. E l’ordine d’essi era tale che, sùbito giunti alla presenzia della signora Duchessa, ognuno si ponea a sedere a piacer suo o, come la sorte portava, in cerchio; ed erano sedendo divisi un omo ed una donna, fin che donne v’erano, ché quasi sempre il numero degli omini era molto maggiore; poi, come alla signora Duchessa pareva si governavano, la quale per lo più delle volte ne lassava il carico alla signora Emilia. Così il giorno appresso la partita del Papa, essendo all’ora usata ridutta la compagnia al solito loco, dopo molti piacevoli ragionamenti la signora Duchessa volse pur che la signora Emilia cominciasse i giochi; ed essa, dopo l’aver alquanto rifiutato tal impresa, così disse: “Signora mia, poiché pur a voi piace ch’io sia quella che dia principio ai 17 Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
giochi di questa sera, non possendo ragionevolmente mancar d’obedirvi, delibero proporre un gioco, del qual penso dover aver poco biasmo e men fatica; e questo sarà ch’ognun proponga secondo il parer suo un gioco non più fatto; da poi si eleggerà quello che parerà esser più degno di celebrarsi in questa compagnia.” E così dicendo, si rivolse al signor Gaspar Pallavicino, imponendogli che ‘l suo dicesse: il qual sùbito rispose: “A voi tocca, signora, dir prima il vostro.” Disse la signora Emilia: “Eccovi ch’io l’ho detto, ma voi, signora Duchessa, commandategli ch’e’ sia obediente.” Allor la signora Duchessa ridendo, “Acciò,” disse, “che ognuno vi abbia ad obedire, vi faccio mia locotenente e vi dò tutta la mia autorità.” VII “Gran cosa è pur,” rispose il signor Gaspar, “che sempre alle donne sia licito aver questa esenzione di fatiche, e certo ragion saria volerne in ogni modo intender la cagione; ma per non esser io quello che dia principio a disobedire, lasserò questo ad un altro tempo e dirò quello che mi tocca”; e cominciò: “A me pare che gli animi nostri, sì come nel resto, così ancor nell’amare siano di giudicio diversi, e perciò spesso interviene che quello che all’uno è gratissimo, all’altro sia odiosissimo. Ma con tutto questo, sempre però si concordano in aver ciascuno carissima la cosa amata, talmente che spesso la troppo affezione degli amanti di modo inganna il loro giudicio, che estiman quella persona che amano essere sola al mondo ornata d’ogni eccellente virtù e senza diffetto alcuno; ma perché la natura umana non ammette queste così compite perfezioni, né si trova persona a cui qualche cosa non manchi, non si po dire che questi tali non s’ingannino e che lo amante non divenga cieco circa la cosa amata. Vorrei adunque che questa sera il gioco nostro fosse, che ciascun dicesse di che virtù precipuamente vorrebbe che fosse ornata quella persona ch’egli ama; e poiché così è necessario che tutti abbiano qualche macchia, qual vicio ancor vorrebbe che in essa  fosse,  per  veder  chi  saprà  ritrovare  più  lodevoli  ed  utili  virtù  e  più escusabili vicii, e meno a chi ama nocivi ed a chi è amato.” Avendo così detto il signor Gaspar, fece segno la signora Emilia a madonna Costanza Fregosa, per esser in ordine vicina, che seguitasse; la qual già s’apparechiava a dire; ma la signora Duchessa sùbito disse: “Poiché madonna Emilia non vole affaticarsi in trovar gioco alcuno, sarebbe pur ragione che l’altre donne partecipassino  di  questa  commodità,  ed  esse  ancor  fussino  esente  di  tal
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
meglio ce ne potrem guardare; e se la vena di pazzia che scopriremo sarà tanto abundante che ci paia senza rimedio, l’aiutaremo e, secondo la dottrina di fra Mariano, averemo guadagnato un’anima, che non fia poco guadagno.” Di questo gioco si rise molto, né alcun era che si potesse tener di parlare;  chi  diceva,  “Io  impazzirei  nel  pensare”;  chi,  “Nel  guardare”;  chi dicea, “Io già son impazzito in amare”; e tali cose. IX Allor  fra  Serafino,  a  modo  suo  ridendo:  “Questo,”  disse,  “sarebbe troppo lungo; ma se volete un bel gioco, fate che ognuno dica il parer suo, onde è che le donne quasi tutte hanno in odio i ratti ed aman le serpi; e vederete  che  niuno  s’apporrà,  se  non  io,  che  so  questo  secreto  per  una strana via.” E già cominciava a dir sue novelle; ma la signora Emilia gli impose silenzio, e trapassando la dama che ivi sedeva, fece segno all’Unico Aretino, al qual per l’ordine toccava; ed esso, senza aspettar altro comandamento, “Io,” disse, “vorrei esser giudice con autorità di poter con ogni sorte di tormento investigar di sapere il vero da’ malfattori; e questo per scoprir gl’inganni d’una ingrata, la qual, cogli occhi d’angelo e cor di serpente, mai non  accorda  la  lingua  con  l’animo  e  con  simulata  pietà  ingannatrice  a niun’altra cosa intende, che a far anatomia de’ cori: né se ritrova così velenoso serpe nella Libia arenosa, che tanto di sangue umano sia vago, quanto questa falsa; la qual non solamente con la dolcezza della voce e meliflue parole, ma con gli occhi, coi risi, coi sembianti e con tutti i modi è verissima sirena. Però, poiché non m’è licito, com’io vorrei, usar le catene, la fune o ‘l foco per saper una verità, desidero di saperla con un gioco, il quale è questo: che ognun dica ciò che crede che significhi quella lettera S, che la signora Duchessa porta in fronte; perché, avvenga che certamente questo ancor sia un artificioso velame per poter ingannare, per avventura si gli dirà qualche interpretazione da lei forse non pensata, e trovarassi che la fortuna, pietosa riguardatrice dei martìri degli omini, l’ha indutta con questo piccol segno a scoprire non volendo l’intimo desiderio suo, di uccidere e sepellir vivo in calamità chi la mira o la serve.” Rise la signora Duchessa, e vedendo l’Unico ch’ella voleva escusarsi di questa imputazione, “Non,” disse, “non parlate, Signora, che non è ora il vostro loco di parlare.” La signora Emilia allor si volse e disse: “Signor Unico, non è alcun di noi qui che non vi ceda in ogni cosa, ma molto più nel conoscer l’animo della signora Duchessa; e
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
sono  reputati  amarissimi,  essi  ritrovano  tanta  dolcezza,  penso  che  nelle amorevoli dimostrazioni debban sentir quella beatitudine estrema, che noi in  vano  in  questo  mondo  cerchiamo.  Vorrei  adunque  che  questa  sera  il gioco nostro fusse che ciascun dicesse, avendo ad esser sdegnata seco quella persona ch’egli ama, qual causa vorrebbe che fosse quella che la inducesse a tal sdegno. Ché se qui si ritrovano alcuni che abbian provato questi dolci sdegni, son certo che per cortesia desideraranno una di quelle cause che così  dolci  li  fa;  ed  io  forse  m’assicurerò  di  passar  un  poco  più  avanti  in amore, con speranza di trovar io ancora questa dolcezza, dove alcuni trovano l’amaritudine; ed in tal modo non potranno queste signore darmi infamia più ch’io non ami.” XI Piacque molto questo gioco e già ognun si preparava di parlar sopra la materia; ma non facendone la signora Emilia altramente motto, messer Pietro  Bembo,  che  era  in  ordine  vicino,  così  disse:  “Signori,  non  piccol dubbio ha risvegliato nell’animo mio il gioco proposto dal signor Ottaviano, avendo ragionato de’ sdegni d’amore: i quali, avvenga che varii siano, pur a me sono essi sempre stati acerbissimi, né da me credo che si potesse imparar condimento bastante per addolcirgli; ma forse sono più e meno amari secondo la causa donde nascono. Ché mi ricordo già aver veduto quella donna ch’io serviva verso me turbata, o per suspetto vano che da se stessa della fede mia avesse preso, o vero per qualche altra falsa opinione in lei nata dalle altrui parole a mio danno; tanto ch’io credeva niuna pena alla mia potersi agguagliare e parevami che ‘l maggior dolor ch’io sentiva fusse il patire non avendolo meritato, ed aver questa afflizione non per mia colpa, ma per poco amor di lei. Altre volte la vidi sdegnata per qualche error mio e conobbi l’ira sua proceder dal mio fallo; ed in quel punto giudicava che ‘l passato mal fosse stato levissimo a rispetto di quello ch’io sentiva allora; e pareami che l’esser dispiaciuto, e per colpa mia, a quella persona alla qual sola io desiderava e con tanto studio cercava di piacere, fosse il maggior tormento e sopra tutti gli altri. Vorrei adunque che ‘l gioco nostro fusse che ciascun dicesse, avendo ad esser sdegnata seco quella persona ch’egli ama, da chi vorrebbe che nascesse la causa del sdegno, o da lei, o da se stesso; per saper qual è maggior dolore, o far dispiacere a chi s’ama, o riceverlo pur da chi s’ama.” Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli 22 Baldassar Castiglione   Il libro del Cortegiano   Libro primo  � XII Attendeva ognun la risposta della signora Emilia; la qual non facendo altrimenti motto al Bembo, si volse e fece segno a messer Federico Fregoso che ‘l suo gioco dicesse; ed esso sùbito così cominciò: “Signora, vorrei che mi fusse licito, come qualche volta si sòle, rimettermi alla sentenzia d’un altro; ch’io per me voluntieri approvarei alcun dei giochi proposti da questi signori, perché veramente panni che tutti sarebben piacevoli: pur, per non guastar l’ordine, dico che chi volesse laudar la corte nostra, lasciando ancor i meriti della signora Duchessa, la qual sola con la sua divina virtù basteria per levar da terra al cielo i più bassi spiriti che siano al mondo, ben poria senza  suspetto  d’adulazion  dir  che  in  tutta  la  Italia  forse  con  fatica  si ritrovariano altrettanti cavalieri così singulari, ed oltre alla principal profession della  cavalleria  così  eccellenti  in  diverse  cose,  come  or  qui  si  ritrovano; però, se in loco alcuno son omini che meritino esser chiamati bon cortegiani e che sappiano giudicar quello che alla perfezion della cortegiania s’appartiene, ragionevolmente si ha da creder che qui siano. Per reprimere adunque molti sciocchi, i quali per esser prosuntuosi ed inetti si credono acquistar nome di bon cortegiano, vorrei che ‘l gioco di questa sera fusse tale, che si elegesse  uno  della  compagnia  ed  a  questo  si  desse  carico  di  formar  con parole un perfetto cortegiano, esplicando tutte le condicioni e particular qualità, che si richieggono a chi merita questo nome; ed in quelle cose che non pareranno convenienti sia licito a ciascun contradire, come nelle scole de’ filosofi a chi tien conclusioni.” Seguitava ancor più oltre il suo ragionamento messer Federico, quando la signora Emilia, interrompendolo: “Questo,” disse, “se alla signora Duchessa piace, sarà il gioco nostro per ora.” Rispose la signora Duchessa: “Piacemi.” Allor quasi tutti i circunstanti, e verso la signora Duchessa e tra sé, cominciarono a dir che questo era il più bel gioco che far si potesse; e senza aspettar l’uno la risposta dell’altro, facevano instanzia alla signora Emilia che ordinasse chi gli avesse a dar principio. La qual, voltatasi alla signora Duchessa: “Comandate,” disse, “Signora, a chi più vi piace che abbia questa impresa; ch’io non voglio, con elegerne uno più che l’altro, mostrar di giudicare qual in questo io estimi più sufficiente degli altri, ed in tal modo far ingiuria a chi si sia.” Rispose la signora Duchessa: “Fate pur voi questa elezione; e guardatevi col disubedire di non dar esempio agli altri, che siano essi ancor poco ubedienti.”
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
cortegiani; e benché in ultimo sian stati scoperti e conosciuti, pur per molti dì ci hanno ingannato, e mantenuto negli animi nostri quella opinion di sé che prima in essi hanno trovato impressa, benché abbiano operato secondo il lor poco valore. Avemo veduti altri, al principio in pochissima estimazione, poi esser all’ultimo riusciti benissimo. E di questi errori sono diverse cause; e tra l’altre la ostinazion dei signori, i quali, per voler far miracoli, talor si mettono a dar favore a chi par loro che meriti disfavore. E spesso ancor essi s’ingannano; ma perché sempre hanno infiniti imitatori, dal favor loro deriva grandissima fama, la qual per lo più i giudici vanno seguendo; e se ritrovano qualche cosa che paia contraria alla commune opinione, dubitano di ingannar se medesimi e sempre aspettano qualche cosa di nascosto, perché pare che queste opinioni universali debbano pur esser fondate sopra il vero e nascere da ragionevoli cause, e perché gli animi nostri sono prontissimi allo amore ed all’odio, come si vede nei spettaculi de’ combattimenti e  de’  giochi  e  d’ogni  altra  sorte  contenzione,  dove  i  spettatori  spesso  si affezionano senza manifesta cagione ad una delle parti, con desiderio estremo che quella resti vincente e l’altra perda. Circa la opinione ancor delle qualità degli omini, la bona fama o la mala nel primo entrare move l’animo nostro ad una di queste due passioni. Però interviene che per lo più noi giudichiamo  con  amore,  o  vero  con  odio.  Vedete  adunque  di  quanta importanzia sia questa prima impressione e come debba sforzarsi d’acquistarla bona nei princìpi chi pensa aver grado e nome di bon cortegiano. XVII Ma per venire a qualche particularità, estimo che la principale e vera profession del cortegiano debba esser quella dell’arme; la qual sopra tutto voglio che egli faccia vivamente e sia conosciuto tra gli altri per ardito e sforzato e fidele a chi serve. E ‘l nome di queste bone condicioni si acquisterà facendone l’opere in ogni tempo e loco, imperò che non è licito in questo mancar mai, senza biasimo estremo; e come nelle donne la onestà, una volta macchiata, mai più non ritorna al primo stato, così la fama d’un gentilom che porti l’arme, se una volta in un minimo punto si denigra per coardia o altro rimproccio, sempre resta vituperosa al mondo e piena d’ignominia. Quanto più adunque sarà eccellente il nostro cortegiano in questa arte, tanto più sarà degno di laude; bench’io non estimi esser in lui necessaria quella perfetta cognizion di cose e l’altre qualità, che ad un capitano si Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
convengono; ché per esser questo troppo gran mare, ne contentaremo, come avemo detto, della integrità di fede e dell’animo invitto e che sempre si vegga esser tale: perché molte volte più nelle cose piccole che nelle grandi si conoscono i coraggiosi; e spesso ne’ pericoli d’importanzia, e dove son molti testimonii, si ritrovano alcuni li quali, benché abbiano il core morto nel corpo, pur spinti dalla vergogna o dalla compagnia, quasi ad occhi chiusi vanno inanzi e fanno il debito loro, e Dio sa come; e nelle cose che poco premono e dove par che possano senza esser notati restar di mettersi a pericolo, volentier si lasciano acconciare al sicuro. Ma quelli ché ancor quando pensano non dover esser d’alcuno né mirati, né veduti, né conosciuti, mostrano ardire e non lascian passar cosa, per minima ch’ella sia, che possa loro esser carico, hanno quella virtù d’animo che noi ricerchiamo nel nostro cortegiano. Il quale non volemo però che si mostri tanto fiero, che sempre stia in su le brave parole e dica aver tolto la corazza per moglie, e minacci con quelle fiere guardature che spesso avemo vedute fare a Berto; ché a questi tali meritamente si po dir quello, che una valorosa donna in una nobile compagnia piacevolmente disse ad uno, ch’io per ora nominar non voglio, il quale, essendo da lei, per onorarlo, invitato a danzare, e rifiutando esso e questo e lo udir musica e molti altri intertenimenti offertigli, sempre  con  dir  così  fatte  novelluzze  non  esser  suo  mestiero,  in  ultimo, dicendo la donna, “Qual è adunque il mestier vostro?’, rispose con un mal viso: “Il combattere;’ allora la donna sùbito: “Crederei,’ disse, “che or che non siete alla guerra, né in termine de combattere, fosse bona cosa che vi faceste molto ben untare ed insieme con tutti i vostri arnesi da battaglia riporre in un armario finché bisognasse, per non ruginire più di quello che siate;’ e così, con molte risa de’ circunstanti, scornato lasciollo nella sua sciocca prosunzione. Sia adunque quello che noi cerchiamo, dove si veggon gli inimici, fierissimo, acerbo e sempre tra i primi; in ogni altro loco, umano, modesto e ritenuto, fuggendo sopra tutto la ostentazione e lo impudente laudar se stesso, per lo quale l’uomo sempre si còncita odio e stomaco da chi ode.” XVIII “Ed io,” rispose allora il signor Gaspar, “ho conosciuti pochi omini eccellenti in qualsivoglia cosa, che non laudino se stessi; e parmi che molto ben comportar lor si possa, perché chi si sente valere, quando si vede non Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
secondo  la  intenzion  del  pittore,  scopre  chiaramente  la  eccellenzia dell’artifice, circa la opinion della quale ognuno poi si estende secondo il suo giudicio; e ‘l medesimo interviene quasi d’ogni altra cosa. Sarà adunque il nostro cortegiano stimato eccellente ed in ogni cosa averà grazia, massimamente  nel  parlare,  se  fuggirà  l’affettazione;  nel  qual  errore  incorrono molti, e talor più che gli altri alcuni nostri Lombardi; i quali, se sono stati un anno fuor di casa, ritornati sùbito cominciano a parlare romano talor spagnolo o franzese, e Dio sa come; e tutto questo procede da troppo desiderio di mostrar di saper assai; ed in tal modo l’omo mette studio e diligenzia in acquistar un vicio odiosissimo. E certo a me sarebbe non piccola fatica se in questi nostri ragionamenti io volessi usar quelle parole antiche toscane, che già sono dalla consuetudine dei Toscani d’oggidì rifiutate; e con tutto questo credo che ognun di me rideria.” XXIX Allor messer Federico, “Veramente,” disse, “ragionando tra noi, come or  facciamo,  forse  saria  male  usar  quelle  parole  antiche  toscane;  perché, come voi dite, dariano fatica a chi le dicesse ed a chi le udisse e non senza difficultà sarebbono da molti intese. Ma chi scrivesse, crederei ben io che facesse errore non usandole perché dànno molta grazia ed autorità alle scritture,  e  da  esse  risulta  una  lingua  più  grave  e  piena  di  maestà  che  dalle moderne.” “Non so,” rispose il Conte, “che grazia o autorità possan dar alle scritture quelle parole che si deono fuggire, non solamente nel modo del parlare, come or noi facciamo (il che voi stesso confessate), ma ancor in ogni altro che imaginar si possa. Ché se a qualsivoglia omo di bon giudicio occorresse far una orazione di cose gravi nel senato proprio di Fiorenza che è il capo di  Toscana,  o  ver  parlar  privatamente  con  persona  di  grado  in quella città di negoci importanti, o ancor con chi fosse dimestichissimo di cose piacevoli, con donne o cavalieri d’amore, o burlando o scherzando in feste, giochi, o dove si sia, o in qualsivoglia tempo, loco o proposito, son certo che si guardarebbe d’usar quelle parole antiche toscane; ed usandole, oltre al far far beffe di sé, darebbe non poco fastidio a ciascun che lo ascoltasse. Parmi adunque molto strana cosa usare nello scrivere per bone quelle parole, che si fuggono per viciose in ogni sorte di parlare; e voler che quello che mai non si conviene nel parlare, sia il più conveniente modo che usar si
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
possa nello scrivere. Ché pur, secondo me, la scrittura non è altro che una forma  di  parlare  che  resta  ancor  poi  che  l’omo  ha  parlato,  e  quasi  una imagine o più presto vita delle parole, e però nel parlare, il qual, sùbito uscita che è la voce, si disperde, son forse tollerabili alcune cose che non sono nello scrivere; perché la scrittura conserva le parole e le sottopone al giudicio di chi legge e dà tempo di considerarle maturamente. E perciò è ragionevole che in questa si metta maggior diligenzia per farla più culta e castigata; non però di modo che le parole scritte siano dissimili dalle dette, ma che nello scrivere si eleggano delle più belle che s’usano nel parlare. E se nello scrivere fosse licito quello che non è licito nel parlare, ne nascerebbe un inconveniente al parer mio grandissimo, che è che più licenzia usar si poria in quella cosa, nella qual si dee usar più studio; e la industria che si mette nello scrivere in loco di giovar nocerebbe. Però certo è che quello che si conviene nello scrivere si convien ancor nel parlare, e quel parlar è bellissimo, che è simile ai scritti belli. Estimo ancora che molto più sia necessario l’esser inteso nello scrivere che nel parlare; perché quelli che scrivono non son sempre presenti a quelli che leggono, come quelli che parlano a quelli che parlano. Però io laudarei che l’omo, oltre al fuggir molte parole antiche toscane,  si  assicurasse  ancor  d’usare,  e  scrivendo  e  parlando,  quelle  che oggidì sono in consuetudine in Toscana e negli altri lochi della Italia, e che hanno qualche grazia nella pronuncia. E parmi che chi s’impone altra legge non sia ben sicuro di non incorrere in quella affettazione tanto biasimata, dalla qual dianzi dicevamo.” XXX Allora messer Federico, “Signor Conte,” disse, “io non posso negarvi che la scrittura non sia un modo di parlare. Dico ben che, se le parole che si dicono hanno in sé qualche oscurità, quel ragionamento non penetra nell’animo di chi ode e passando senza esser inteso, diventa vano; il che non interviene nello scrivere, ché se le parole che usa il scrittore portan seco un poco, non dirò di difficultà, ma d’acutezza recondita, e non così nota come quelle che si dicono parlando ordinariamente, dànno una certa maggior autorità alla scrittura e fanno che ‘l lettore va più ritenuto e sopra di sé, e meglio considera e si diletta dello ingegno e dottrina di chi scrive; e col bon giudicio affaticandosi un poco, gusta quel piacere che s’ha nel conseguir le
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
cose difficili. E se la ignoranzia di chi legge è tanta, che non possa superar quelle difficultà, non è la colpa dello scrittore, né per questo si dee stimar che quella lingua non sia bella. Però, nello scrivere credo io che si convenga usar le parole  toscane  e  solamente  le  usate  dagli  antichi  Toscani,  perché quello è gran testimonio ed approvato dal tempo che sian bone, e significative  de  quello  perché  si  dicono;  ed  oltre  a  questo  hanno  quella  grazia  e venerazion che l’antiquità presta non solamente alle parole, ma agli edifici, alle statue, alle pitture e ad ogni cosa che è bastante a conservarla; e spesso solamente con quel splendore e dignità fanno la elocuzion bella, dalla virtù della quale ed eleganzia ogni subietto, per basso che egli sia, po esser tanto adornato, che merita somma laude. Ma questa vostra consuetudine, di cui voi fate tanto caso, a me par molto pericolosa e spesso po esser mala; e se qualche vicio di parlar si ritrova esser invalso in molti ignoranti, non per questo parmi che si debba pigliar per una regula ed esser dagli altri seguitato. Oltre a questo, le consuetudini sono molto varie, né è città nobile in Italia che non abbia diversa maniera di parlar da tutte l’altre. Però non vi ristringendo voi a dechiarir qual sia la megliore, potrebbe l’omo attaccarse alla bergamasca così come alla fiorentina, e secondo voi non sarebbe error alcuno. Parmi adunque che a chi vol fuggir ogni dubbio ed esser ben sicuro, sia necessario proporsi ad imitar uno, il quale di consentimento di tutti sia estimato bono, ed averlo sempre per guida e scudo contra chi volesse riprendere; e questo (nel vulgar dico) non penso che abbia da esser altro che il Petrarca e ‘l Boccaccio; e chi da questi dui si discosta va tentoni, come chi camina per le tenebre senza lume e però spesso erra la strada. Ma noi altri siamo tanto arditi, che non degnamo di far quello che hanno fatto i boni antichi, cioè attendere alla imitazione, senza la quale estimo io che non si possa scriver bene. E gran testimonio di questo parmi che ci dimostri Virgilio; il quale, benché con quello ingegno e giudicio tanto divino togliesse la speranza a tutti i posteri che alcun mai potesse ben imitar lui, volse però imitar Omero.” XXXI Allora il signor Gaspar Pallavicino, “Questa disputazion,” disse, “dello scrivere in vero è ben degna d’esser udita; nientedimeno più farebbe al proposito nostro, se voi c’insegnaste di che modo debba parlar il cortegiano,
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
perché parmi che n’abbia maggior bisogno e più spesso gli occorra il servirsi del parlare che dello scrivere.” Rispose il Magnifico: “Anzi a cortegian tanto eccellente e così perfetto non è dubbio che l’uno e l’altro è necessario a sapere,  e  che  senza  queste  due  condizioni  forse  tutte  l’altre  sariano  non molto degne di laude; però, se il Conte vorrà satisfare al debito suo, insegnerà  al  cortegiano  non  solamente  il  parlare,  ma  ancor  il  scriver  bene.” Allor il Conte, “Signor Magnifico,” disse, “questa impresa non accettarò io già, ché gran sciocchezza saria la mia voler insegnare ad altri quello che io non so; e, quando ancor lo sapessi, pensar di poter fare in così poche parole quello, che con tanto studio e fatica hanno fatto a pena omini dottissimi, ai scritti de’ quali rimetterei il nostro cortegiano se pur fossi obligato d’insegnargli a scrivere e parlare.” Disse messer Cesare: “Il signor Magnifico intende del parlare e scriver vulgare, e non latino; però quelle scritture degli omini dotti non sono al proposito nostro; ma bisogna che voi diciate circa questo ciò che ne sapete, ché del resto v’averemo per escusato.” “Io già l’ho detto,” rispose il Conte; “ma, parlandosi della lingua toscana, forse più saria debito del signor Magnifico che d’alcun altro il darne la sentenzia.” Disse il Magnifico: “Io non posso né debbo ragionevolmente contradir a chi dice che la lingua toscana sia più bella dell’altre. È ben vero che molte parole si ritrovano nel Petrarca e nel Boccaccio, che or son interlassate dalla consuetudine d’oggidì; e queste io, per me, non usarei mai né parlando né scrivendo; e credo che essi ancor, se insin a qui vivuti fossero, non le usarebbono più.” Disse allor messer Federico: “Anzi le usarebbono; e voi altri, signori Toscani, dovreste rinovar la vostra lingua e non lassarla perire, come fate; ché ormai si po dire che minor notizia se n’abbia a Fiorenza, che in molti altri lochi della Italia.” Rispose allor messer Bernardo: “Queste parole che non s’usano più in Fiorenza sono restate ne’ contadini e, come corrotte e guaste dalla vecchiezza, sono dai nobili rifiutate.” XXXII Allora la signora Duchessa, “Non usciam,” disse, “del primo proposito e facciam che ‘l conte Ludovico insegni al cortegiano il parlare e scriver bene, e sia o toscano o come si voglia.” Rispose il Conte: “Io già, Signora, ho detto quello che ne so; e tengo che le medesime regule, che serveno ad insegnar  l’uno,  servano  ancor  ad  insegnar  l’altro.  Ma  poiché  mel
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
commandate, risponderò quello che m’occorre a messer Federico, il quale ha  diverso  parer  dal  mio;  e  forse  mi  bisognerà  ragionar  un  poco  più diffusamente che non si conviene; ma questo sarà quanto io posso dire. E primamente dico che, secondo il mio giudicio, questa nostra lingua, che noi chiamiamo vulgare, è ancor tenera e nova, benché già gran tempo si costumi; perché, per essere stata la Italia non solamente vessata e depredata, ma lungamente abitata da’ barbari, per lo commerzio di quelle nazioni la lingua  latina  s’è  corrotta  e  guasta,  e  da  quella  corruzione  son  nate  altre lingue; le quai, come i fiumi che dalla cima dell’Appennino fanno divorzio e  scorrono  nei  dui  mari,  così  si  son  esse  ancor  divise  ed  alcune  tinte  di latinità pervenute per diversi camini qual ad una parte e quale ad altra, ed una tinta di barbarie rimasta in Italia. Questa adunque è stata tra noi lungamente incomposta e varia, per non aver avuto chi le abbia posto cura, né in essa scritto, né cercato di darle splendor o grazia alcuna; pur è poi stata alquanto più culta in Toscana, che negli altri lochi della Italia; e per questo par che ‘l suo fiore insino da que’ primi tempi qui sia rimasto, per aver servato quella nazion gentil accenti nella pronunzia ed ordine grammaticale in quello che si convien, più che l’altre; ed aver avuti tre nobili scrittori, a i quali ingeniosamente e con quelle parole e termini che usava la consuetudine de’ loro tempi hanno espresso i lor concetti; il che più felicemente che agli altri, al parer mio, è successo al Petrarca nelle cose amorose. Nascendo poi di tempo in tempo, non solamente in Toscana ma in tutta la Italia, tra gli omini nobili e versati nelle corti e nell’arme e nelle lettere, qualche studio di parlare e scrivere più elegantemente, che non si faceva in quella prima età rozza ed inculta, quando lo incendio delle calamità nate da’ barbari non era ancor sedato, sonsi lassate molte parole, così nella città propria di Fiorenza ed in tutta la Toscana, come nel resto della Italia, ed in loco di quelle riprese dell’altre, e fattosi in questo quella mutazion che si fa in tutte le cose umane; il che è intervenuto sempre ancor delle altre lingue. Ché se quelle prime scritture antiche latine fossero durate insino ad ora, vederemmo che altramente parlavano Evandro e Turno e gli altri Latini di que’ tempi, che non fecero poi gli ultimi re romani e i primi consuli. Eccovi che i versi che cantavano i Salii a pena erano dai posteri intesi; ma, essendo di quel modo dai primi institutori ordinati, non si mutavano per riverenzia della religione. Così successivamente gli oratori e i poeti andarono lassando molte  parole  usate  dai  loro  antecessori;  ché  Antonio,  Crasso,  Ortensio,
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
Cicerone fuggivano molte di quelle di Catone e Virgilio molte d’Ennio; e così fecero gli altri; che, ancor che avessero riverenzia all’antiquità, non la estimavan però tanto, che volessero averle quella obligazion che voi volete che ora le abbiam noi; anzi, dove lor parea, la biasmavano: come Orazio, che dice che i suoi antichi aveano scioccamente laudato Plauto e vol poter acquistare  nove  parole.  E  Cicerone  in  molti  lochi  riprende  molti  suoi antecessori; e per biasmare Sergio Galba afferma che le orazioni sue aveano dell’antico; e dice che Ennio ancor sprezzò in alcune cose i suoi antecessori, di modo che, se noi vorremo imitar gli antichi, non gli imitaremo. E Virgilio, che voi dite che imitò Omero, non lo imitò nella lingua. XXXIII Io adunque queste parole antiche, quanto per me, fuggirei sempre di usare, eccetto però che in certi lochi, ed in questi ancor rare volte; e parmi che chi altrimente le usa faccia errore, non meno che chi volesse, per imitar gli antichi, nutrirsi ancora di ghiande, essendosi già trovata copia di grano. E perché voi dite che le parole antiche solamente con quel splendore d’antichità adornan tanto ogni subietto, per basso ch’egli sia, che possono farlo degno di molta laude, io dico che non solamente di queste parole antiche, ma né ancor delle bone faccio tanto caso, ch’estimi debbano senza ‘l suco delle  belle  sentenzie  esser  prezzate  ragionevolmente;  perché  il  divider  le sentenzie dalle parole è un divider l’anima dal corpo: la qual cosa né nell’uno né nell’altro senza distruzione far si po. Quello adunque che principalmente importa ed è necessario al cortegiano per parlare e scriver bene, estimo io che sia il sapere; perché chi non sa e nell’animo non ha cosa che meriti esser intesa, non po né dirla né scriverla. Appresso bisogna dispor con bell’ordine quello che si ha a dire o scrivere; poi esprimerlo ben con le parole, le quali, s’io non m’inganno, debbono esser proprie, elette, splendide e ben composte, ma sopra tutto usate ancor dal populo; perché quelle medesime fanno la grandezza e pompa dell’orazione, se colui che parla ha bon giudicio e diligenzia e sa pigliar le più significative di ciò che vol dire, ed inalzarle, e come cera formandole ad arbitrio suo collocarle in tal parte e con tal ordine, che al primo aspetto mostrino e faccian conoscer la dignità e splendor suo, come tavole di pittura poste al suo bono e natural lume. E questo così dico dello scrivere, come del parlare; al qual però si richiedono
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
mente  i  concetti  dell’animo,  ci  dilettiamo  della  oscurità  e,  chiamandola lingua vulgare, volemo in essa usar parole che non solamente non son dal vulgo, ma né ancor dagli omini nobili e litterati intese, né più si usano in parte alcuna; senza aver rispetto che tutti i beni antichi biasmano le parole rifiutate dalla consuetudine. La qual voi, al parer mio, non conoscete bene; perché dite che, se qualche vicio di parlare è invalso in molti ignoranti, non per questo si dee chiamar consuetudine, né esser accettato per una regula di parlare; e, secondo che altre volte vi ho udito dire, volete poi che in loco de Capitolio si dica Campidoglio; per Ieronimo, Girolamo; aldace per audace; e per patrone, padrone, ed altre tai parole corrotte e guaste, perché così si trovan scritte da qualche antico  Toscano ignorante e perché così dicono oggidì i contadini toscani. La bona consuetudine adunque del parlare credo  che  nasca  dagli  omini  che  hanno  ingegno  e  che  con  la  dottrina  ed esperienzia s’hanno guadagnato il bon giudicio, e con quello concorrono e consentono ad accettar le parole che lor paion bone, le quali si conoscono per un certo giudicio naturale e non per arte o regula alcuna. Non sapete voi che le figure del parlare, le quai dànno tanta grazia e splendor alla orazione,  tutte  sono  abusioni  delle  regule  grammaticali,  ma  accettate  e confirmate dalla usanza, perché, senza poterne render altra ragione, piaceno ed al senso proprio dell’orecchia par che portino suavità e dolcezza? E questa credo io che sia la bona consuetudine; della quale così possono essere capaci i Romani, i Napoletani, i Lombardi e gli altri, come i Toscani. XXXVI È ben vero che in ogni lingua alcune cose sono sempre bene, come la facilità, il bell’ordine, l’abundanzia, le belle sentenzie, le clausule numerose; e, per contrario, l’affettazione e l’altre cose opposite a queste son male. Ma delle parole son alcune che durano bene un tempo, poi s’invecchiano ed in tutto perdono la grazia; altre piglian forza e vengono in prezzo perché, come le stagioni dell’anno spogliano de’ fiori e de’ frutti la terra e poi di novo d’altri la rivesteno, così il tempo quelle prime parole fa cadere e l’uso altre di novo fa rinascere e dà lor grazia e dignità, fin che, dall’invidioso morso del tempo a poco a poco consumate, giungono poi esse ancora alla lor morte; perciò che, al fine, e noi ed ogni nostra cosa è mortale. Considerate che della lingua osca non avemo più notizia alcuna. La provenzale, che
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
perché  quasi  sempre  per  diverse  vie  si  po  tendere  alla  sommità  d’ogni eccellenzia. Né è natura alcuna che non abbia in sé molte cose della medesima sorte dissimili l’una dall’altra, le quali però son tra sé di equal laude degne.  Vedete  la  musica,  le  armonie  della  quale  or  son  gravi  e  tarde,  or velocissime  e  di  novi  modi  e  vie;  nientedimeno  tutte  dilettano,  ma  per diverse cause, come si comprende nella maniera del cantare di Bidon, la qual è tanto artificiosa, pronta, veemente, concitata e de così varie melodie, che i spirti di chi ode tutti si commoveno e s’infiammano e così sospesi par che  si  levino  insino  al  cielo.  Né  men  commove  nel  suo  cantar  il  nostro Marchetto  Cara,  ma  con  più  molle  armonia;  ché  per  una  via  placida  e piena di flebile dolcezza intenerisce e penetra le anime, imprimendo in esse soavemente una dilettevole passione. Varie cose ancor egualmente piacciono agli occhi nostri, tanto che con difficultà giudicar si po quai più lor sian grate.  Eccovi  che  nella  pittura  sono  eccellentissimi  Leonardo  Vincio,  il Mantegna, Rafaello, Michel Angelo, Georgio da Castel Franco: nientedimeno, tutti son tra sé nel far dissimili, di modo che ad alcun di loro non par che manchi cosa alcuna in quella maniera, perché si conosce ciascun nel suo stilo esser perfettissimo. Il medesimo è di molti poeti greci e latini, i quali, diversi nello scrivere, sono pari nella laude. Gli oratori ancor hanno avuto sempre tanta diversità tra sé, che quasi ogni età ha produtto ed apprezzato una sorte d’oratori peculiar di quel tempo; i quali non solamente dai precessori e successori suoi, ma tra sé son stati dissimili, come si scrive ne’ Greci di Isocrate, Lisia, Eschine e molt’altri, tutti eccellenti, ma a niun però simili forché a se stessi. Tra i Latini poi quel Carbone, Lelio, Scipione Affricano, Galba, Sulpizio, Cotta, Gracco, Marc’Antonio, Crasso e tanti che saria lungo nominare, tutti boni e l’un dall’altro diversissimi; di modo che chi potesse considerar tutti gli oratori che son stati al mondo, quanti oratori tante sorti di dire trovarebbe. Parmi ancor ricordare che Cicerone in un loco introduca Marc’Antonio dir a Sulpizio che molti sono i quali non imitano alcuno e nientedimeno pervengono al sommo grado della eccellenzia; e parla di certi, i quali aveano introdutto una nova forma e figura di dire, bella, ma inusitata agli altri oratori di quel tempo, nella quale non imitavano se non se stessi; però afferma ancor che i maestri debbano considerar la natura dei discipuli e, quella tenendo per guida, indrizzargli ed aiutargli alla via, che lo ingegno loro e la natural disposizion gli inclina. Per questo adunque, messer Federico mio, credo, se l’omo da sé non ha convenienzia con qualsivoglia autore, non sia ben sforzarlo a quella imitazione; perché la Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
virtù di quell’ingegno s’ammorza e resta impedita, per esser deviata dalla strada nella quale avrebbe fatto profitto, se non le fosse stata precisa. Non so adunque come sia bene, in loco d’arricchir questa lingua e darle spirito, grandezza e lume, farla povera, esile, umile ed oscura e cercare di metterla in tante angustie, che ognuno sia sforzato ad imitare solamente il Petrarca e ‘l Boccaccio; e che nella lingua non si debba ancor credere al Policiano, a Lorenzo  de’  Medici,  a  Francesco  Diaceto  e  ad  alcuni  altri  che  pur  sono toscani, e forse di non minor dottrina e giudicio che si fosse il Petrarca e ‘l Boccaccio.  E  veramente  gran  miseria  saria  metter  fine  e  non  passar  più avanti di quello che si abbia fatto quasi il primo che ha scritto, e disperarsi che tanti e così nobili ingegni possano mai trovar più che una forma bella di dire in quella lingua, che ad essi è propria e naturale. Ma oggidì son certi scrupolosi, i quali, quasi con una religion e misterii ineffabili di questa lor lingua toscana, spaventano di modo chi gli ascolta, che inducono ancor molti omini nobili e litterati in tanta timidità, che non osano aprir la bocca e confessano di non saper parlar quella lingua, che hanno imparata dalle nutrici insino nelle fasce. Ma di questo parmi che abbiam detto pur troppo; però seguitiamo ormai il ragionamento del cortegiano.” XXXVIII Allora messer Federico rispose: “Io voglio pur ancor dir questo poco: che è ch’io già non niego che le opinioni e gli ingegni degli omini non siano diversi tra sé, né credo che ben fosse che uno, da natura veemente e concitato, si mettesse a scrivere cose placide, né meno un altro, severo e grave, a scrivere  piacevolezze:  perché  in  questo  parmi  ragionevole  che  ognuno s’accommodi allo instinto suo proprio. E di ciò, credo, parlava Cicerone quando disse che i maestri avessero riguardo alla natura dei discipuli per non fare come i mal agricultori, che talor nel terreno che solamente è fruttifero per le vigne vogliano seminar grano. Ma a me non po caper nella testa  che  d’una  lingua  particulare,  la  quale  non  è  a  tutti  gli  omini  così propria come i discorsi ed i pensieri e molte altre operazioni, ma una invenzione contenuta sotto certi termini, non sia più ragionevole imitar quelli che parlan meglio, che parlare a caso e che, così come nel latino l’omo si dee sforzar di assimigliarsi alla lingua di Virgilio e di Cicerone, più tosto che a quella di Silio o di Cornelio Tacito, così nel vulgar non sia meglio imitar quella del Petrarca e del Boccaccio, che d’alcun altro; ma ben in essa espriOp. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
posta la bontà e forza d’una lingua, come ben disse Demostene ad Eschine, che lo mordeva, domandandogli d’alcune parole le quali egli aveva usate, e pur non erano attiche, se erano monstri o portenti; e Demostene se ne rise, e risposegli che in questo non consistevano le fortune di Grecia. Così io ancora poco mi curarei, se da un toscano fossi ripreso d’aver detto più tosto satisfatto che sodisfatto, ed onorevole che orrevole, e causa che cagione, e populo che popolo, ed altre tai cose.” Allor messer Federico si levò in piè e disse: “Ascoltatemi, prego, queste poche parole.” Rispose ridendo la signora Emilia:  “Pena  la  disgrazia  mia  a  qual  di  voi  per  ora  parla  più  di  questa materia, perché voglio che la rimettiamo ad un’altra sera. Ma voi, Conte, seguitate  il  ragionamento  del  cortegiano;  e  mostrateci  come  avete  bona memoria, ché, credo, se saprete ritaccarlo ove lo lassaste, non farete poco.” XL “Signora,” rispose il Conte, “il filo mi par tronco: pur, s’io non m’inganno, credo che dicevamo che somma disgrazia a tutte le cose dà sempre la pestifera  affettazione  e  per  contrario  grazia  estrema  la  simplicità  e  la sprezzatura; a laude della quale e biasmo della affettazione molte altre cose ragionar si potrebbono; ma io una sola ancor dir ne voglio, e non più. Gran desiderio universalmente tengon tutte le donne di essere e, quando esser non possono, almen di parer belle; però, dove la natura in qualche parte in questo è mancata, esse si sforzano di supplir con l’artificio. Quindi nasce l’acconciarsi  la  faccia  con  tanto  studio  e  talor  pena,  pelarsi  le  ciglia  e  la fronte, ed usar  tutti  que’ modi  e  patire  que’  fastidi,  che  voi  altre  donne credete che agli omini siano molto secreti, e pur tutti si sanno.” Rise quivi Madonna Costanza Fregosa e disse: “Voi fareste assai più cortesemente seguitar il ragionamento vostro e dir onde nasca la bona grazia e parlar della cortegiania, che voler scoprir i diffetti delle donne senza proposito.” “Anzi molto a proposito,” rispose il Conte; “perché questi vostri diffetti di che io parlo vi levano la grazia, perché d’altro non nascono che da affettazione, per  la  qual  fate  conoscere  ad  ognuno  scopertamente  il  troppo  desiderio vostro d’esser belle. Non vi accorgete voi, quanto più di grazia tenga una donna, la qual, se pur si acconcia, lo fa così parcamente e così poco, che chi la vede sta in dubbio s’ella è concia o no, che un’altra, empiastrata tanto, che paia aversi posto alla faccia una maschera, e non osi ridere per non farsela crepare, né si muti mai di colore se non quando la mattina si veste; Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli 53 Baldassar Castiglione   Il libro del Cortegiano   Libro primo  � e poi tutto il remanente del giorno stia come statua di legno immobile, comparendo solamente a lume di torze o, come mostrano i cauti mercatanti i lor panni, in loco oscuro? Quanto più poi di tutte piace una, dico, non brutta, che si  conosca  chiaramente  non  aver  cosa  alcuna  in  su  la  faccia, benché non sia così bianca né così rossa, ma col suo color nativo pallidetta e talor per vergogna o per altro accidente tinta d’un ingenuo rossore, coi capelli a caso inornati e mal composti e coi gesti semplici e naturali, senza mostrar industria né studio d’esser bella? Questa è quella sprezzata purità gratissima agli occhi ed agli animi umani, i quali sempre temono essere dall’arte ingannati. Piacciono molto in una donna i bei denti, perché non essendo così scoperti come la faccia, ma per lo più del tempo stando nascosi, creder si po che non vi si ponga tanta cura per fargli belli, come nel volto; pur chi ridesse senza proposito e solamente per mostrargli, scopriria l’arte  e,  benché  belli  gli  avesse,  a  tutti  pareria  disgraziatissimo,  come  lo Egnazio catulliano. Il medesimo è delle mani; le quali, se delicate e belle sono, mostrate ignude a tempo, secondo che occorre operarle, e non per far veder la lor bellezza, lasciano di sé grandissimo desiderio e massimamente revestite  di  guanti;  perché  par  che  chi  le  ricopre  non  curi  e  non  estimi molto che siano vedute o no, ma così belle le abbia più per natura che per studio  o  diligenzia  alcuna.  Avete  voi  posto  cura  talor,  quando,  o  per  le strade andando alle chiese o ad altro loco, o giocando o per altra causa, accade che una donna tanto della robba si leva, che il piede e spesso un poco di gambetta senza pensarvi mostra? non vi pare che grandissima grazia tenga, se ivi si vede con una certa donnesca disposizione leggiadra ed attillata  nei  suoi  chiapinetti  di  velluto,  e  calze  polite?  Certo  a  me  piace  egli molto e credo a tutti voi altri, perché ognun estima che la attillatura in parte così nascosa e rare volte veduta, sia a quella donna più tosto naturale e propria che sforzata, e che ella di ciò non pensi acquistar laude alcuna. XLI In tal modo si fugge e nasconde l’affettazione, la qual or potete comprender quanto sia contraria, e levi la grazia d’ogni operazion così del corpo come dell’animo; del quale per ancor poco avemo parlato, né bisogna però lasciarlo; ché sì come l’animo più degno è assai che ‘l corpo, così ancor merita  esser  più  culto  e  più  ornato.  E  ciò  come  far  si  debba  nel  nostro cortegiano, lasciando li precetti di tanti savi filosofi, che di questa materia Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Baldassar Castiglione   Il libro del Cortegiano   Libro primo  � maraviglia quasi del mondo; potrei dirvi con quanta solennità gli imperadori antichi ornavano di pitture i lor triunfi e ne’ lochi publici le dedicavano, e come care le comparavano; e che siansi già trovati alcuni pittori che donavano l’opere sue, parendo loro che non bastasse oro ne argento per pagarle; e come tanto pregiata fusse una tavola di Protogene che, essendo Demetrio a campo a Rodi, e possendo intrar dentro appiccandole il foco dalla banda dove  sapeva  che  era  quella  tavola,  per  non  abbrusciarla  restò  di  darle  la battaglia  e  così  non  prese  la  terra;  e  Metrodoro,  filosofo  e  pittore eccellentissimo, esser stato da’ Ateniesi mandato a Lucio Paulo per ammaestrargli i figlioli ed ornargli il triunfo che a far avea. E molti nobili scrittori hanno ancora di questa arte scritto; il che è assai gran segno per dimostrare in quanta estimazione ella fosse; ma non voglio che in questo ragionamento più ci estendiamo. Però basti solamente dire che al nostro cortegiano conviensi ancor della pittura aver notizia, essendo onesta ed utile ed apprezzata in que’ tempi che gli omini erano di molto maggior valore, che ora non sono, e quando mai altra utilità o piacer non se ne traesse, oltre che giovi a saper giudicar la eccellenzia delle statue antiche e moderne, di vasi, d’edifici, di medaglie, di camei, d’entagli e tai cose, fa conoscere ancor la bellezza dei corpi vivi, non solamente nella delicatura de’ volti, ma nella proporzion di tutto il resto, così degli omini come di ogni altro animale. Vedete adunque come lo avere cognizione della pittura sia causa di grandissimo piacere. E questo pensino quei che tanto godono contemplando le bellezze d’una donna che par lor essere in paradiso, e pur non sanno dipingere; il che se sapessero, arian molto maggior contento, perché più perfettamente  conosceriano  quella  bellezza,  che  nel  cor  genera  lor  tanta satisfazione.” LIII Rise quivi messer Cesare Gonzaga e disse: “Io già non son pittore; pur certo so aver molto maggior piacere di vedere alcuna donna, che non arìa, se or tornasse vivo, quello eccellentissimo Apelle che voi poco fa avete nominato.” Rispose il Conte: “Questo piacer vostro non deriva interamente da quella bellezza, ma dalla affezion che voi forse a quella donna portate; e, se volete dir il vero, la prima volta che voi a quella donna miraste, non sentiste la millesima parte del piacere che poi fatto avete, benché le bellezze
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
altri, che tutti in piedi per la venuta sua s’erano levati, si pose ancor esso a seder nel cerchio con alcuni de’ suoi gentilomini; tra i quali erano il marchese Febus e Ghirardino fratelli da Ceva, messer Ettor Romano, Vincenzio Calmeta, Orazio Florido e molti altri; e stando ognun senza parlare, il signor Prefetto disse: “Signori, troppo nociva sarebbe stata la venuta mia qui, s’io avessi impedito così bei ragionamenti, come estimo che sian quelli che ora tra voi passavano; però non mi fate questa ingiuria di privar voi stessi e me di tal piacere.” Rispose allor il conte Ludovico: “Anzi, signor mio, penso che ‘l tacer a tutti debba esser molto più grato che ‘l parlare; perché, essendo tal fatica a me più che agli altri questa sera toccata, oramai m’ha stanco di dire, e credo tutti gli altri d’ascoltare, per non esser stato il ragionamento mio degno di questa compagnia, né bastante alla grandezza della materia di che io aveva carico; nella quale avendo io poco satisfatto a me stesso, penso molto meno aver satisfatto ad altrui. Però a voi, Signore, è stato ventura il giungere al fine; e bon sarà mo dar la impresa di quello che resta ad un altro che succeda nel mio loco, perciò che, qualunque egli si sia, so che si porterà molto meglio ch’io non farei se pur seguitar volessi, essendo oramai stanco come sono.” LV “Non sopportarò io,” respose il Magnifico Iuliano, “per modo alcuno esser defraudato della promessa che fatta m’avete; e certo so che al signor Prefetto ancor non despiacerà lo intender questa parte.” “E qual promessa?”  disse  il  Conte.  Rispose  il  Magnifico:  “Di  dechiararci  in  qual  modo abbia il cortegiano da usare quelle bone condizioni, che voi avete detto che convenienti gli sono.” Era il signor Prefetto, benché di età puerile, saputo e discreto più che non parea che s’appartenesse agli anni teneri, ed in ogni suo movimento mostrava con la grandezza dell’animo una certa vivacità dello ingegno, vero pronostico dello eccellente grado di virtù dove pervenir doveva. Onde sùbito disse: “Se tutto questo a dir resta, parmi esser assai a tempo venuto; perché intendendo in che modo dee il cortegiano usar quelle bone condizioni, intenderò ancora quali esse siano e così verrò a saper tutto quello che infin qui è stato detto. Però non rifiutate, Conte, di pagar questo debito d’una parte del quale già sete uscito.” “Non arei da pagar tanto debito,” rispose il Conte, “se le fatiche fossero più egualmente divise,
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
A messer Alfonso Ariosto I Non senza maraviglia ho più volte considerato onde nasca un errore, il quale, perciò che universalmente ne’ vecchi si vede, creder si po che ad essi sia proprio e naturale; e questo è che quasi tutti laudano i tempi passati e biasmano i presenti, vituperando le azioni e i modi nostri e tutto quello che essi nella lor gioventù non facevano; affermando ancor ogni bon costume e bona maniera di vivere, ogni virtù, in somma ogni cosa, andar sempre di mal in peggio. E veramente par cosa molto aliena dalla ragione e degna di maraviglia che la età matura, la qual con la lunga esperienzia suol far nel resto il giudicio degli omini più perfetto, in questo lo corrompa tanto, che non  si  avveggano  che,  se  ‘l  mondo  sempre  andasse  peggiorando  e  che  i padri fossero generalmente migliori che i figlioli, molto prima che ora saremmo giunti a quest’ultimo grado di male, che peggiorar non po. E pur vedemo  che  non  solamente  ai  dì  nostri,  ma  ancor  nei  tempi  passati,  fu sempre questo vicio peculiar di quella età; il che per le scritture de molti autori antichissimi chiaro si comprende e massimamente dei comici, i quali più che gli altri esprimeno la imagine della vita umana. La causa adunque di questa falsa opinione nei vecchi estimo io per me ch’ella sia perché gli anni fuggendo se ne portan seco molte commodità, e tra l’altre levano dal sangue gran parte degli spiriti vitali; onde la complession si muta e divengono debili gli organi, per i quali l’anima opera le sue virtù. Però dei cori nostri in quel tempo, come allo autunno le foglie degli alberi, caggiono i suavi fiori di contento e nel loco dei sereni e chiari pensieri entra la nubilosa e turbida tristizia, di mille calamità compagnata, di modo che non solamente il corpo, ma l’animo ancora è infermo; né dei passati piaceri riserva altro che una tenace memoria e la imagine di quel caro tempo della tenera età, nella quale quando ci ritrovamo, ci pare che sempre il cielo e la terra ed ogni cosa faccia festa e rida intorno agli occhi nostri, e nel pensiero come in un delizioso e vago giardino fiorisca la dolce primavera d’allegrezza. Onde forse  saria  utile,  quando  già  nella  fredda  stagione  comincia  il  sole  della nostra vita, spogliandoci de quei piaceri, andarsene verso l’occaso, perdere insieme con essi ancor la loro memoria e trovare, come disse Temistocle, un’arte che a scordar insegnasse; perché tanto sono fallaci i sensi del corpo nostro, che spesso ingannano ancora il giudicio della mente. Però parmi che i vecchi siano alla condizion di quelli, che partendosi dal porto tengon
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
gli occhi in terra e par loro che la nave stia ferma e la riva si parta, e pur è il contrario; ché il porto, e medesimamente il tempo ed i piaceri, restano nel suo stato, e noi con la nave della mortalità fuggendo n’andiamo l’un dopo l’altro per quel procelloso mare che ogni cosa assorbe e devora, né mai più ripigliar terra ci è concesso, anzi, sempre da contrari venti combattuti, al fine in qualche scoglio la nave rompemo. Per esser adunque l’animo senile subietto  disproporzionato  a  molti  piaceri,  gustar  non  gli  po;  e  come  ai febrecitanti, quando dai vapori corrotti hanno il palato guasto, paiono tutti i vini amarissimi, benché preciosi e delicati siano, così ai vecchi per la loro indisposizione, alla qual però non manca il desiderio, paiono i piaceri insipidi e freddi e molto differenti da quelli che già provati aver si ricordano, benché i piaceri in sé siano li medesimi; però sentendosene privi, si dolgono e biasmano il tempo presente come malo, non discernendo che quella mutazione da sé e non dal tempo procede; e, per contrario, recandosi a memoria  i  passati  piaceri,  si  arrecano  ancor  il  tempo  nel  quale  avuti  gli hanno, e però lo laudano come bono perché pare che seco porti un odore di quello che in esso sentiamo quando era presente; perché in effetto gli animi nostri hanno in odio tutte le cose che state sono compagne de’ nostri dispiaceri ed amano quelle che state sono compagne dei piaceri. Onde accade che ad uno amante è carissimo talor vedere una finestra, benché chiusa, perché alcuna volta quivi arà avuto grazia di contemplare la sua donna; medesimamente vedere uno anello, una lettera, un giardino o altro loco o qualsivoglia  cosa,  che  gli  paia  esser  stata  consapevol  testimonio  de’  suoi piaceri; e per lo contrario, spesso una camera ornatissima e bella sarà noiosa a chi dentro vi sia stato prigione o patito vi abbia qualche altro dispiacere. Ed ho già io conosciuto alcuni, che mai non beveriano in un vaso simile a quello, nel quale già avessero, essendo infermi, preso bevanda medicinale; perché, così come quella finestra, o l’anello o la lettera, all’uno rappresenta la dolce memoria che tanto gli diletta, per parergli che quella già fosse una parte de’ suoi piaceri, così all’altro la camera o ‘l vaso par che insieme con la memoria rapporti la infirmità o la prigionia. Questa medesima cagion credo che mova i vecchi a laudare il passato tempo e biasmar il presente. II Però come del resto, così parlano ancor delle corti, affermando quelle di che essi hanno memoria esser state molto più eccellenti e piene di omini singulari, che non son quelle che oggidì veggiamo; e sùbito che occorrono Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
pagnia,  e  più  per  tempo  che  consueto  non  era,  disse:  “Gran  peso  parmi, messer Federico, che sia quello che posto è sopra le spalle vostre, e grande aspettazione quella a cui corrisponder dovete.” Quivi non aspettando che messer Federico rispondesse: “E che gran peso è però questo?” disse l’Unico Aretino: “Chi è tanto sciocco, che quando sa fare una cosa non la faccia a tempo conveniente?” Così di questo parlandosi, ognuno si pose a sedere nel loco e modo usato, con attentissima aspettazion del proposto ragionamento. VI Allora messer Federico, rivolto all’Unico, “A voi adunque non par,” disse, “signor Unico, che faticosa parte e gran carico mi sia imposto questa sera, avendo a dimostrare in qual modo e maniera e tempo debba il cortegiano usar  le  sue  bone  condicioni,  ed  operar  quelle  cose  che  già  s’è  detto convenirsegli?” “A me non par gran cosa,” rispose l’Unico; “e credo che basti in tutto questo dir che ‘l cortegiano sia di bon giudicio, come iersera ben disse il Conte esser necessario; ed essendo così, penso che senza altri precetti debba poter usar quello che egli sa a tempo e con bona maniera; il che volere più minutamente ridurre in regola, saria troppo difficile e forse superfluo; perché non so qual sia tanto inetto, che volesse venire a maneggiar l’arme quando gli altri fossero nella musica, o vero andasse per le strade ballando la moresca, avvenga che ottimamente far lo sapesse; o vero andando a confortar una madre, a cui fosse morto il figliolo, cominciasse a dir piacevolezze e far l’arguto. Certo questo a niun gentilomo, credo, interverria, che non fosse in tutto pazzo.” “A me par, signor Unico,” disse quivi messer Federico, “che voi andiate troppo in su le estremità; perché intervien qualche volta esser inetto di modo che non così facilmente si conosce, e gli errori  non  son  tutti  pari;  e  potrà  occorrer  che  l’omo  si  astenerà  da  una sciocchezza publica e troppo chiara, come saria quel che voi dite d’andar ballando la moresca in piazza, e non saprà poi astenersi di laudare se stesso fuor di proposito, d’usar una prosunzion fastidiosa, di dir talor una parola pensando di far ridere, la qual, per esser detta fuor di tempo, riuscirà fredda e senza grazia alcuna. E spesso questi errori son coperti d’un certo velo, che scorger non gli lascia da chi gli fa, se con diligenzia non vi si mira; e benché per molte cause la vista nostra poco discerna, pur sopra tutto per l’ambizione divien tenebrosa: ché ognun volentier si mostra in quello che si persuade
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
di sapere, o vera o falsa che sia quella persuasione. Però il governarsi bene in questo parmi che consista in una certa prudenzia e giudicio di elezione, e conoscere il più e ‘l meno che nelle cose si accresce e scema per operarle oportunamente o fuor di stagione. E benché il cortegian sia di così bon giudicio che possa discernere queste differenzie, non è però che più facile non  gli  sia  conseguir  quello  che  cerca  essendogli  aperto  il  pensiero  con qualche precetto e mostratogli le vie e quasi i lochi dove fondar si debba, che se solamente attendesse al generale. VII Avendo adunque il Conte iersera con tanta copia e bel modo ragionato della cortegiania, in me veramente ha mosso non poco timor e dubbio di non poter così ben satisfare a questa nobil audienzia in quello che a me tocca a dire, come esso ha fatto in quello che a lui toccava. Pur, per farmi participe più ch’io posso della sua laude ed esser sicuro di non errare almen in questa parte, non gli contradirò in cosa alcuna. Onde, consentendo con le opinioni sue, ed oltre al resto circa la nobilità del cortegiano e lo ingegno e la disposizion del corpo e grazia dell’aspetto, dico che per acquistar laude meritamente e bona estimazione appresso ognuno, e grazia da quei signori ai quali serve, parmi necessario che e’ sappia componere tutta la vita sua e valersi delle sue bone qualità universalmente nella conversazion de tutti gli omini senza acquistarne invidia; il che quanto in sé difficil sia, considerar si po dalla rarità di quelli che a tal termine giunger si veggono; perché in vero tutti da natura siamo pronti più a biasmare gli errori, che a laudar le cose ben fatte, e par che per una certa innata malignità molti, ancor che chiaramente conoscano il bene, si sforzano con ogni studio ed industria di trovarci dentro o errore o almen similitudine d’errore. Però è necessario che ‘l nostro cortegiano in ogni sua operazion sia cauto, e ciò che dice o fa sempre accompagni con prudenzia; e non solamente ponga cura d’aver in sé parti e condizioni eccellenti, ma il tenor della vita sua ordini con tal disposizione, che ‘l tutto corrisponda a queste parti, e si vegga il medesimo esser sempre ed in ogni cosa tal che non discordi da se stesso, ma faccia un corpo solo di tutte queste bone condizioni; di sorte che ogni suo atto risulti e sia composto di tutte le virtù, come dicono i Stoici esser officio di chi è savio, benché però  in  ogni  operazion  sempre  una  virtù  è  la  principale;  ma  tutte  sono talmente tra sé concatenate, che vanno ad un fine e ad ogni effetto tutte Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
possono concorrere e servire. Però bisogna che sappia valersene, e per lo paragone e quasi contrarietà dell’una talor far che l’altra sia più chiaramente conosciuta, come i boni pittori, i quali con l’ombra fanno apparere e mostrano i lumi de’ rilievi, e così col lume profundano l’ombre dei piani e compagnano i colori diversi insieme di modo, che per quella diversità l’uno e l’altro meglio si dimostra, e ‘l posar delle figure contrario l’una all’altra le aiuta a far quell’officio che è intenzion del pittore. Onde la mansuetudine è molto maravigliosa in un gentilomo il qual sia valente e sforzato nell’arme; e come quella fierezza par maggiore accompagnata dalla modestia, così la modestia accresce e più compar per la fierezza. Però il parlar poco, il far assai e ‘l non laudar se stesso delle opere laudevoli, dissimulandole di bon modo,  accresce  l’una  e  l’altra  virtù  in  persona  che  discretamente  sappia usare questa maniera; e così interviene di tutte l’altre bone qualità. Voglio adunque che ‘l nostro cortegiano in ciò che egli faccia o dica usi alcune regole universali, le quali io estimo che brevemente contengano tutto quello che a me s’appartien di dire; e per la prima e più importante fugga, come ben ricordò il Conte iersera, sopra tutto l’affettazione. Appresso consideri ben che cosa è quella che egli fa o dice e ‘l loco dove la fa, in presenzia di cui, a che tempo, la causa perché la fa, la età sua, la professione, il fine dove tende e i mezzi che a quello condur lo possono; e così con queste avvertenzie s’accommodi discretamente a tutto quello che fare o dir vole.” VIII Poi che così ebbe detto messer Federico, parve che si fermasse un poco. Allor sùbito, “Queste vostre regule,” disse il signor Morello da Ortona, “a me par che poco insegnino; ed io per me tanto ne so ora, quanto prima che voi ce le mostraste; benché mi ricordi ancor qualche altra volta averle udite da’ frati co’ quali confessato mi sono, e parmi che le chiamino “le circonstanzie’.” Rise allor messer Federico e disse: “Se ben vi ricorda, volse iersera il Conte che la prima profession del cortegiano fosse quella dell’arme e largamente parlò di che modo far la doveva; però questo non replicaremo più. Pur sotto la nostra regula si potrà ancor intendere, che ritrovandosi il cortegiano nella scaramuzza o fatto d’arme o battaglia di terra o in altre cose tali,  dee  discretamente  procurar  di  appartarsi  dalla  moltitudine  e  quelle cose segnalate ed ardite che ha da fare, farle con minor compagnia che po ed al conspetto de tutti i più nobili ed estimati omini che siano nell’eserciOp. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
to, e massimamente alla presenzia e, se possibil è, inanzi agli occhi proprii del suo re o di quel signore a cui serve; perché in vero è ben conveniente valersi delle cose ben fatte. Ed io estimo che sì come è male cercar gloria falsa e di quello che non si merita, così sia ancor male defraudar se stesso del debito  onore  e  non  cercarne  quella  laude,  che  sola  è  vero  premio  delle virtuose fatiche. Ed io ricordomi aver già conosciuti di quelli, che, avvenga che fossero valenti, pur in questa parte erano grossieri; e così metteano la vita a pericolo per andar a pigliar una mandra di pecore, come per esser i primi che montassero le mura d’una terra combattuta; il che non farà il nostro cortegiano, se terrà a memoria la causa che lo conduce alla guerra, che dee esser solamente l’onore. E se poi se ritroverà armeggiare nei spettaculi publici, giostrando, torneando, o giocando a canne, o facendo qualsivoglia altro esercizio della persona, ricordandosi il loco ove si trova ed in presenza di cui, procurerà esser nell’arme non meno attillato e leggiadro che sicuro, e pascer gli occhi dei spettatori di tutte le cose che gli parrà che possano aggiungergli grazia; e porrà cura d’aver cavallo con vaghi guarnimenti, abiti ben intesi, motti appropriati, invenzioni ingeniose, che a sé tirino gli occhi de’ circonstanti, come calamita il ferro. Non sarà mai degli ultimi che compariscano  a  mostrarsi,  sapendo  che  i  populi,  e  massimamente  le  donne, mirano  con  molto  maggior  attenzione  i  primi  che  gli  ultimi,  perché  gli occhi e gli animi, che nel principio son avidi di quella novità, notano ogni minuta cosa e di quella fanno impressione, poi per la continuazione non solamente  si  saziano,  ma  ancora  si  stancano.  Però  fu  un  nobile  istrione antico, il qual per questo rispetto sempre voleva nelle fabule esser il primo che a recitar uscisse. Così ancor, parlando pur d’arme, il nostro cortegiano arà  risguardo  alla  profession  di  coloro  con  chi  parla,  ed  a  questo accommodarassi, altramente ancor parlandone con omini, altramente con donne; e se vorrà toccar qualche cosa che sia in laude sua propria, lo farà dissimulatamente, come a caso e per transito e con quella discrezione ed avvertenzia, che ieri ci mostrò il conte Ludovico. IX Non vi par ora, signor Morello, che le nostre regule possano insegnar qualche cosa? Non vi par che quello amico nostro, del qual pochi dì sono vi parlai,  s’avesse  in  tutto  scordato  con  chi  parlava  e  perché,  quando,  per intertenere una gentildonna, la quale per prima mai più non aveva veduta, Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
il guadagno nel vincere è pochissimo e la perdita nell’esser vinto è grandissima. Fassi ancor il gioco della palla quasi sempre in publico; ed è uno di que’ spettaculi, a cui la moltitudine apporta assai ornamento. Voglio adunque che questo e tutti gli altri, dall’armeggiare in fora, faccia il nostro cortegiano come cosa che sua professione non sia e di che mostri non cercar o aspettar laude alcuna, né si conosca che molto studio o tempo vi metta, avvenga che eccellentemente lo faccia; né sia come alcuni che si dilettano di musica e parlando con chi si sia, sempre che si fa qualche pausa nei ragionamenti, cominciano  sotto  voce  a  cantare;  altri  caminando  per  le  strade  e  per  le chiese vanno sempre ballando; altri, incontrandosi in piazza o dove si sia con qualche amico suo, si metton sùbito in atto di giocar di spada o di lottare, secondo che più si dilettano.” Quivi disse messer Cesare Gonzaga: “Meglio fa un cardinale giovane che avemo in Roma, il quale, perché si sente aiutante della persona, conduce tutti quelli che lo vanno a visitare, ancor che mai più non gli abbia veduti, in un suo giardino ed invitagli con grandissima instanzia a spogliarsi in giuppone e giocar seco a saltare.” XI Rise messer Federico; poi soggiunse: “Sono alcuni altri esercizi, che far  si  possono  nel  publico  e  nel  privato,  come  è  il  danzare;  ed  a  questo estimo io che debba aver rispetto il cortegiano; perché danzando in presenzia di molti ed in loco pieno di populo parmi che si gli convenga servare una certa dignità, temperata però con leggiadra ed aerosa dolcezza di movimenti; e benché si senta leggerissimo e che abbia tempo e misura assai, non entri in quelle prestezze de’ piedi e duplicati rebattimenti, i quali veggiamo che nel nostro Barletta stanno benissimo e forse in un gentilom sariano poco convenienti; benché in camera privatamente, come or noi ci troviamo, penso che  licito  gli  sia  e  questo,  e  ballar  moresche  e  brandi;  ma  in publico non così, fuor che travestito, e benché fosse di modo che ciascun lo conoscesse, non dà noia; anzi per mostrarsi in tai cose nei spettaculi publici, con arme e senza arme, non è miglior via di quella; perché lo esser travestito porta seco una certa libertà e licenzia, la quale tra l’altre cose fa che l’omo po  pigliare  forma  di  quello  in  che  si  sente  valere,  ed  usar  diligenzia  ed attillatura circa la principal intenzione della cosa in che mostrar si vole, ed una certa sprezzatura circa quello che non importa, il che accresce molto la 80 Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
starà mai di mala voglia né melanconico, né così taciturno, come molti che par che tenghino briga coi patroni, che è cosa veramente odiosa. Non sarà malèdico, e specialmente dei suoi signori; il che spesso interviene, ché pare che nelle corti sia una procella che porti seco questa condizione che sempre quelli che sono più beneficati dai signori, e da bassissimo loco ridutti in alto stato, sempre si dolgono e dicono mal d’essi; il che è disconveniente, non solamente a questi tali, ma ancor a quelli che fossero mal trattati. Non usarà il nostro cortegiano prosonzione sciocca; non sarà apportator di nove fastidiose; non sarà inavvertito in dir talor parole che offendano in loco di voler compiacere; non sarà ostinato e contenzioso, come alcuni, che par che non godano d’altro che d’essere molesti e fastidiosi a guisa di mosche e fanno profession di contradire dispettosamente ad ognuno senza rispetto; non sarà cianciatore, vano o bugiardo, vantatore né adulatore inetto, ma modesto  e  ritenuto,  usando  sempre,  e  massimamente  in  publico,  quella reverenzia e rispetto che si conviene al servitor verso il signor; e non farà come molti i quali, incontrandosi con qualsivoglia gran principe, se pur una sol volta gli hanno parlato, se gli fanno inanti con un certo aspetto ridente e da amico, così come se volessero accarezzar un suo equale, o dar favor ad un minore di sé. Rarissime volte o quasi mai non domanderà al signore cosa alcuna per se stesso, acciò che quel signor, avendo rispetto di negarla  così  a  lui  stesso,  talor  non  la  conceda  con  fastidio,  che  è  molto peggio.  Domandando  ancor  per  altri,  osserverà  discretamente  i  tempi  e domanderà cose oneste e ragionevoli; ed assettarà talmente la petizion sua, levandone quelle parti che esso conoscerà poter dispiacere e facilitando con destrezza le difficultà, che ‘l signor la concederà sempre, o se pur la negarà, non crederà aver offeso colui a chi non ha voluto compiacere: perché spesso i signori, poi che hanno negato una grazia a chi con molta importunità la domanda,  pensano  che  colui  che  l’ha  domandata  con  tanta  instanzia  la desiderasse molto; onde, non avendo potuto ottenerla, debba voler male a chi gliel’ha negata; e per questa credenza essi cominciano ad odiare quel tale, e mai più nol possono vedere con bon occhio. XIX Non cercherà d’intromettersi in camera o nei lochi secreti col signore suo non essendo richiesto, se ben sarà di molta autorità; perché spesso i signori, quando stanno privatamente, amano una certa libertà di dire e far Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
ciò che lor piace, e però non vogliono essere né veduti né uditi da persona da cui possano esser giudicati; ed è ben conveniente. Onde quelli che biasimano i signori che tengono in camera persone di non molto valore in altre cose  che  in  sapergli  ben  servire  alla  persona,  parmi  che  facciano  errore, perché non so per qual causa essi non debbano aver quella libertà per relassare gli animi loro, che noi ancor volemo per relassare i nostri. Ma se ‘l cortegiano, consueto di trattar cose importanti, si ritrova poi secretamente in camera, dee vestirsi un’altra persona, e differir le cose severe ad altro loco e tempo ed attendere a ragionamenti piacevoli e grati al signor suo, per non impedirgli quel riposo d’animo. Ma in questo ed in ogni altra cosa sopra tutto abbia cura di non venirgli a fastidio ed aspetti che i favori gli siano offerti, più presto che uccellargli così scopertamente come fan molti, che tanto avidi ne sono, che pare che, non conseguendogli, abbiano da perder la vita; e se per sorte hanno qualche disfavore, o vero veggono altri esser favoriti, restano con tanta angonia, che dissimular per modo alcuno non possono quella invidia; onde fanno ridere di sé ognuno e spesso sono causa che i signori dian favore a chi si sia solamente per far lor dispetto. Se poi ancor si ritrovano in favor che passi la mediocrità, tanto si inebriano in esso, che restano impediti d’allegrezza; né par che sappian ciò che si far delle mani né dei piedi e quasi stanno per chiamar la brigata che venga a vedergli e congratularsi seco, come di cosa che non siano consueti mai più d’avere. Di questa sorte non voglio che sia il nostro cortegiano. Voglio ben che ami i favori, ma non però gli estimi tanto, che non paia poter anco star senz’essi; e quando gli consegue, non mostri d’esservi dentro novo né forestiero, né maravigliarse  che  gli  siano  offerti;  né  gli  rifuti  di  quel  modo  che  fanno alcuni, che per vera ignoranzia restano d’accettargli, e così fanno vedere ai circonstanti che se ne conoscono indegni. Dee ben l’omo star sempre un poco più rimesso che non comporta il grado suo; e non accettar così facilmente i favori ed onori che gli sono offerti, e rifiutargli modestamente, mostrando estimargli assai, con tal modo però, che dia occasione a chi gli offerisce  d’offerirgli  con  molto  maggior  instanzia;  perché  quanto  più resistenzia con tal modo s’usa nello accettargli, tanto più pare a quel principe che gli concede d’esser estimato e che la grazia che fa tanto sia maggiore, quanto più colui che la riceve mostra apprezzarla e più di essa tenersi onorato. E questi sono i veri e sodi favori, e che fanno l’omo esser estimato da chi di fuor li vede; perché, non essendo mendicati, ognun presume che nascano da vera virtù; e tanto più, quanto sono accompagnati dalla modestia.” Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
88 � Baldassar Castiglione   Il libro del Cortegiano   Libro secondo  C i i XX Disse allor messer Cesare Gonzaga: “Parmi che abbiate rubato questo passo allo Evangelio, dove dice: “Quando sei invitato a nozze, va’ ed asséttati nell’infimo loco, acciò che, venendo colui che t’ha invitato, dica: Amico, ascendi più su; e così ti sarà onore alla presenzia dei convitati’.” Rise messer Federico e disse: “Troppo gran sacrilegio sarebbe rubare allo Evangelio; ma voi siete più dotto nella Sacra Scrittura ch’io non mi pensava;” poi suggiunse: “Vedete come a gran pericolo si mettano talor quelli che temerariamente inanzi ad un signore entrano in ragionamento, senza che altri li ricerchi; e spesso quel signore, per far loro scorno, non risponde e volge il capo ad un’altra mano, e se pur risponde loro, ognun vede che lo fa con fastidio.  Per aver adunque favore dai signori, non è miglior via che meritargli; né bisogna che l’omo si confidi vedendo un altro che sia grato ad  un  principe  per  qualsivoglia  cosa  di  dover,  per  imitarlo,  esso  ancor medesimamente venire a quel grado; perché ad ognun non si convien ogni cosa e trovarassi talor un omo, il qual da natura sarà tanto pronto alle facezie, che ciò che dirà porterà seco il riso e parerà che sia nato solamente per quello; e s’un altro che abbia manera di gravità, avvenga che sia di bonissimo ingegno, vorrà mettersi far il medesimo, sarà freddissimo e disgraziato, di sorte che farà stomaco a chi l’udirà e riuscirà a punto quell’asino, che ad imitazion del cane volea scherzar col patrone. Però bisogna che ognun conosca se stesso e le forze sue ed a quello s’accommodi, e consideri quali cose ha da imitare e quali no.” XXI “Prima che più avanti passate,” disse quivi Vincenzio Calmeta, “s’io ho ben inteso, parmi che dianzi abbiate detto che la miglior via per conseguir favori sia il meritargli; e che più presto dee il cortegiano aspettar che gli siano offerti, che prosuntuosamente ricercargli. Io dubito assai che questa regula sia poco al proposito e parmi che la esperienzia ci faccia molto ben chiari del contrario; perché oggidì pochissimi sono favoriti da’ signori, eccetto i prosuntuosi; e so che voi potete esser bon testimonio d’alcuni, che, ritrovandosi in poca grazia dei lor prìncipi, solamente con la prosunzione si son loro fatti grati; ma quelli che per modestia siano ascesi, io per me non cognosco ed a voi ancor dò spacio di pensarvi, e credo che pochi ne trovarete.
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
tal caso debba quello a cui tocca considerar maturamente, e quasi porre in bilancia  il  bene  e  la  commodità  che  gli  è  per  venire  del  fare  contra  il commandamento ponendo che ‘l disegno suo gli succeda secondo la speranza; dall’altra banda, contrapesare il male e la incommodità che gliene nasce, se per sorte, contrafacendo al commandamento, la cosa gli vien mal fatta; e conoscendo che ‘l danno possa esser maggiore e di più importanzia succedendo  il  male,  che  la  utilità  succedendo  il  bene,  dee  astenersene  e servar a puntino quello che imposto gli è; e per contrario, se la utilità è per esser di più importanzia succedendo il bene, che ‘l danno succedendo il male,  credo  che  possa  ragionevolmente  mettersi  a  far  quello  che  più  la ragione e ‘l giudicio suo gli detta, e lasciar un poco da canto quella propria forma del commandamento; per fare come i boni mercatanti, li quali per guadagnare  l’assai,  avventurano  il  poco,  ma  non  l’assai  per  guadagnar  il poco. Laudo ben che sopra tutto abbia rispetto alla natura di quel signore a cui serve e secondo quella si governi; perché se fosse così austera, come di molti che se ne trovano, io non lo consigliarei mai, se amico mio fosse, che mutasse in parte alcuna l’ordine datogli: acciò che non gl’intravenisse quel che si scrive esser intervenuto ad un maestro ingegnero d’Ateniesi, al quale, essendo Publio Crasso Muziano in Asia e volendo combattere una terra, mandò a dimandare un de’ dui alberi da nave che esso in Atene avea veduto, per far uno ariete da battere il muro, e disse voler il maggiore. L’ingegnero, come quello che era intendentissimo, conobbe quel maggiore esser poco a proposito per tal effetto; e per esser il minore più facile a portare ed ancor più conveniente a far quella machina, mandollo a Muziano. Esso, intendendo come la cosa era ita, fecesi venir quel povero ingegnero e domandatogli perché non l’avea ubidito, non volendo ammettere ragione alcuna che gli dicesse, lo fece spogliar nudo e battere e frustare con verghe tanto che si morì, parendogli che in loco d’ubidirlo avesse voluto consigliarlo; sì che con questi così severi omini bisogna usar molto rispetto. XXV Ma lasciamo da canto omai questa pratica de’ signori e vengasi alla conversazione coi pari o poco diseguali; ché ancor a questa bisogna attendere per esser universalmente più frequentata e trovarsi l’omo più spesso in questa, che in quella de’ signori. Benché son alcuni sciocchi, che se fossero in compagnia del maggior amico che abbiano al mondo, incontrandosi con Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
un meglio vestito, sùbito a quel si attaccano; se poi gli ne occorre un altro meglio, fanno pur il medesimo. E quando poi il principe passa per le piazze, chiese, o altri lochi publici, a forza di cubiti si fanno far strada a tutti, tanto che se gli metteno al costato; e se ben non hanno che dirgli, pur lor voglion parlare e tengono lunga la diceria, e rideno, e batteno le mani e ‘l capo, per mostrar ben aver facende di importanzia, acciò che ‘l populo gli vegga in favore. Ma poiché questi tali non si degnano di parlare se non coi signori, io non voglio che noi degnamo parlar d’essi.” XXVI Allora il Magnifico Iuliano, “Vorrei,” disse, “messer Federico, poiché avete fatto menzion di questi che s’accompagnano così voluntieri coi ben vestiti, che ci mostraste di qual manera si debba vestire il cortegiano e che abito più se gli convenga, e circa tutto l’ornamento del corpo in che modo debba governarsi; perché in questo veggiamo infinite varietà; e chi si veste alla franzese, chi alla spagnola, chi vol parer tedesco; né ci mancano ancor di quelli che si vestono alla foggia de’ Turchi; chi porta la barba, chi no. Saria  adunque  ben  fatto  saper  in  questa  confusione  eleggere  il  meglio.” Disse messer Federico: “Io in vero non saprei dar regula determinata circa il vestire, se non che l’uom s’accommodasse alla consuetudine dei più; e poiché, come voi dite, questa consuetudine è tanto varia e che gli Italiani tanto son vaghi d’abbigliarsi alle altrui fogge, credo che ad ognuno sia licito vestirsi a modo suo. Ma io non so per qual fato intervenga che la Italia non abbia, come soleva avere, abito che sia conosciuto per italiano; ché, benché lo aver posto in usanza questi novi faccia parer quelli primi goffissimi, pur quelli forse erano segno di libertà, come questi son stati augurio di servitù; il quale ormai parmi assai chiaramente adempiuto. E come si scrive che, avendo Dario l’anno prima che combattesse con Alessandro fatto acconciar la spada che egli portava a canto, la quale era persiana, alla foggia di Macedonia,  fu  interpretato  dagli  indovini  che  questo  significava,  che  coloro, nella foggia de’ quali Dario avea tramutato la forma della spada persiana, verriano  a  dominar  la  Persia;  così  l’aver  noi  mutato  gli  abiti  italiani  nei stranieri  parmi  che  significasse,  tutti  quelli,  negli  abiti  de’  quali  i  nostri erano traformati, dever venire a subiugarci; il che è stato troppo più che vero, ché ormai non resta nazione che di noi non abbia fatto preda, tanto che poco più resta che predare e pur ancor di predar non si resta. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
XXVII Ma non voglio che noi entriamo in ragionamenti di fastidio; però ben sarà dir degli abiti del nostro cortegiano; i quali io estimo che, pur che non siano fuor della consuetudine, né contrari alla professione, possano per lo resto tutti star bene, pur che satisfacciano a chi gli porta. Vero è ch’io per me amerei che non fossero estremi in alcuna parte, come talor sol essere il franzese in troppo grandezza e ‘l tedesco in troppo piccolezza, ma come sono e l’uno e l’altro corretti e ridutti in meglior forma dagli Italiani. Piacemi ancor sempre che tendano un poco più al grave e riposato, che al vano; però parmi che maggior grazia abbia nei vestimenti il color nero, che alcun altro; e se pur non è nero, che almen tenda al scuro; e questo intendo del vestir ordinario, perché non è dubbio che sopra l’arme più si convengan colori aperti  ed  allegri,  ed  ancor  gli  abiti  festivi,  trinzati,  pomposi  e  superbi. Medesimamente nei spettaculi publici di feste, di giochi, di mascare e di tai cose; perché così divisati portan seco una certa vivezza ed alacrità, che in vero  ben  s’accompagna  con  l’arme  e  giochi;  ma  nel  resto  vorrei  che mostrassino quel riposo che molto serva la nazion spagnola, perché le cose estrinseche spesso fan testimonio delle intrinseche.” Allor disse messer Cesare Gonzaga: “Questo a me daria poca noia perché, se un gentilom nelle altre cose vale, il vestire non gli accresce né scema mai riputazione.” Rispose messer Federico: “Voi dite il vero. Pur qual è di noi che, vedendo passeggiar un gentilomo con una robba addosso quartata di diversi colori, o vero con tante stringhette e fettuzze annodate e fregi traversati, non lo tenesse per  pazzo  o  per  buffone?”  “Né  pazzo,  né  buffone,”  disse  messer  Pietro Bembo,  “sarebbe  costui  tenuto  da  chi  fosse  qualche  tempo  vivuto  nella Lombardia  perché  così  vanno  tutti.”  “Adunque,”  rispose  la  signora  Duchessa ridendo, “se così vanno tutti, opporre non se gli dee per vizio, essendo a loro questo abito tanto conveniente e proprio quanto ai Veneziani il portar le maniche a cómeo ed ai Fiorentini il capuzzo.” “Non parlo io,” disse messer Federico, “più della Lombardia che degli altri lochi, perché d’ogni nazion se ne trovano e di sciocchi e d’avveduti. Ma per dir ciò che mi par d’importanzia nel vestire, voglio che ‘l nostro cortegiano in tutto l’abito  sia  pulito  e  delicato  ed  abbia  una  certa  conformità  di  modesta attillatura, ma non però di manera feminile o vana, né più in una cosa che nell’altra, come molti ne vedemo, che pongon tanto studio nella capigliara, che si scordano il resto; altri fan professione de denti, altri di barba, altri di
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
nostra; e però io per alcun modo non voglio consentirvi che ragionevol sia, anzi mi daria il core di concludervi, e con ragioni evidentissime, che senza questa perfetta amicizia gli omini sariano molto più infelici che tutti gli altri animali; e se alcuni guastano, come profani, questo santo nome d’amicizia, non è però da estirparla così degli animi nostri e per colpa dei mali privar i boni di tanta felicità. Ed io per me estimo che qui tra noi sia più di un par di amici, l’amor de’ quali sia indissolubile e senza inganno alcuno, e per durar fin alla morte con le voglie conformi, non meno che se fossero quegli antichi che voi dianzi avete nominati; e così interviene quando, oltre alla inclinazion che nasce dalle stelle, l’omo s’elegge amico a sé simile di costumi; e ‘l tutto intendo che sia tra boni e virtuosi, perché l’amicizia de’ mali non è amicizia. Laudo ben che questo nodo così stretto non comprenda o leghi più che dui, ché altramente forse saria pericoloso; perché, come sapete,  più  difficilmente  s’accordano  tre  instromenti  di  musica  insieme, che dui. Vorrei adunque che ‘l nostro cortegiano avesse un precipuo e cordial amico, se possibil fosse, di quella sorte che detto avemo; poi, secondo ‘l valore e meriti, amasse, onorasse ed osservasse tutti gli altri, e sempre procurasse d’intertenersi più con gli estimati e nobili e conosciuti per boni, che con gli ignobili e di poco pregio; di manera che esso ancor da loro fosse amato ed onorato; e questo gli verrà fatto se sarà cortese, umano, liberale, affabile e dolce in compagnia, officioso e diligente nel servire e nell’aver cura dell’utile ed onor degli amici così assenti come presenti, supportando i lor diffetti naturali e supportabili, senza rompersi con essi per piccol causa, e correggendo in se stesso quelli che amorevolmente gli saranno ricordati; non si anteponendo mai agli altri con cercar i primi e i più onorati lochi, né con fare come alcuni che par che sprezzino il mondo e vogliano con una certa austerità molesta dar legge ad ognuno; ed oltre allo essere contenziosi in ogni minima cosa e fuor di tempo, riprender ciò che essi non fanno e sempre cercar causa di lamentarsi degli amici; il che è cosa odiosissima.” XXXI Quivi essendosi fermato di parlare messer Federico, “Vorrei,” disse il signor Gasparo Pallavicino, “che voi ragionaste un poco più minutamente di questo conversar con gli amici che non fate; ché in vero vi tenete molto al generale e quasi ci mostrate le cose per transito.” “Come per transito?” rispose messer Federico. “Vorreste voi forse che io vi dicessi ancor le parole Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
XXXII Ma perché par che la fortuna, come in molte altre cose, così ancor abbia  grandissima  forza  nelle  opinioni  degli  omini,  vedesi  talor  che  un gentilomo, per ben condizionato che egli sia e dotato di molte grazie, sarà poco grato ad un signore e, come se dice, non gli arà sangue, e questo senza causa alcuna che si possa comprendere; però giungendo alla presenzia di quello e non essendo dagli altri per prima conosciuto, benché sia arguto e pronto nelle risposte e si mostri bene nei gesti, nelle manere, nelle parole ed in ciò che si conviene, quel signore poco mostrarà d’estimarlo, anzi più presto  gli  farà  qualche  scorno;  e  da  questo  nascerà  che  gli  altri  sùbito s’accommodaranno alla voluntà del signore e ad ognun parerà che quel tale non  vaglia,  né  sarà  persona  che  l’apprezzi  o  stimi,  o  rida  de’  suoi  detti piacevoli, o ne tenga conto alcuno; anzi cominciaranno tutti a burlarlo e dargli la caccia; né a quel meschino basteran bene risposte, né pigliar le cose come dette per gioco ché insino a’ paggi si gli metteranno attorno, di sorta che, se fosse il più valoroso uomo del mondo, sarà forza che resti impedito e burlato. E per contrario se ‘l principe se mostrarà inclinato ad un ignorantissimo, che non sappia né dir né fare, saranno spesso i costumi e i modi di quello, per sciocchi ed inetti che siano, laudati con le esclamazioni  e stupore  da  ognuno,  e  parerà  che  tutta  la  corte  lo  ammiri  ed  osservi,  e ch’ognun rida de’ suoi motti e di certe arguzie contadinesche e fredde, che più presto devrian mover vomito che riso: tanto son fermi ed ostinati gli omini nelle opinioni che nascono da’ favori e disfavori de’ signori. Però voglio che ‘l nostro cortegiano, il meglio che po, oltre al valore s’aiuti ancora con ingegno ed arte e sempre che ha d’andare in loco dove sia novo e non conosciuto, procuri che prima vi vada la bona opinion di sé che la persona, e faccia che ivi s’intenda che esso in altri lochi, appresso altri signori, donne e cavalieri, sia ben estimato; perché quella fama che par che nasca da molti giudici genera  una  certa  ferma  credenza  di  valore,  che  poi,  trovando  gli animi così disposti e preparati, facilmente con l’opere si mantiene ed accresce; oltra che si fugge quel fastidio ch’io sento, quando mi viene domandato chi sono e quale è il nome mio.”
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
esso di niuno; intendendo però che in questo non fosse una certa durezza superba ed inumana, come hanno alcuni, che mostrano non maravigliarsi delle cose che fanno gli altri, perché essi presumon poterle far molto meglio, e col tacere le disprezzano, come indegne che di lor si parli; e quasi voglion far segno che niuno altro sia non che lor pari, ma pur capace d’intendere la profundità del saper loro. Però deve il cortegian fuggir questi modi odiosi e con umanità e benivolenzia laudar ancor le bone opere degli altri; e benché esso si senta ammirabile e di gran lunga superior a tutti, mostrar  però  di  non  estimarse  per  tale.  Ma  perché  nella  natura  umana rarissime volte e forse mai non si trovano queste così compite perfezioni, non dee l’omo che si sente in qualche parte manco diffidarse però di se stesso,  né  perder  la  speranza  di  giungere  a  bon  grado,  avvenga  che  non possa conseguir quella perfetta e suprema eccellenzia dove egli aspira; perché in ogni arte son molti lochi laudevoli oltr’al primo; e chi tende alla summità, rare volte interviene che non passi il mezzo. Voglio adunque che ‘l nostro cortegiano, se in qualche cosa oltr’all’arme si trovarà eccellente, se ne vaglia e se ne onori di bon modo; e sia tanto discreto e di bon giudicio, che sappia tirar con destrezza e proposito le persone a vedere ed udir quello, in che a lui par d’essere eccellente, mostrando sempre farlo non per ostentazione, ma a caso, e pregato d’altrui più presto che di voluntà sua; ed in ogni cosa che egli abbia da far o dire, se possibil è, sempre venga premeditato e preparato, mostrando però il tutto esser all’improviso. Ma le cose nelle quai si sente mediocre, tocchi per transito, senza fondarsici molto, ma di modo che si possa credere che più assai ne sappia di ciò ch’egli mostra; come talor alcuni poeti che accennavan cose suttilissime di filosofia o d’altre  scienzie,  e  per  avventura  n’intendevan  poco.  Di  quello  poi  di  che  si conosce totalmente ignorante non voglio che mai faccia professione alcuna, né cerchi d’acquistarne fama; anzi, dove occorre, chiaramente confessi di non saperne.” XXXIX “Questo,” disse il Calmeta, “non arebbe fatto Nicoletto, il qual, essendo eccellentissimo filosofo, né sapendo più leggi che volare, benché un podestà di Padoa avesse deliberato dargli di quelle una lettura, non volse mai, a persuasion di molti scolari, desingannar quel podestà e confessargli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli � Baldassar Castiglione   Il libro del Cortegiano   Libro secondo  C i i ben però molti, e di queste e d’ogni altra nazione, i quali per troppo loquacità passan talor i termini e diventano insulsi ed inetti, perché non han rispetto alla sorte delle persone con le quali parlano, al loco ove si trovano, al tempo, alla gravità ed alla modestia, che essi proprii mantenere devriano.” XLIII Allor il signor Prefetto rispose: “Voi negate che nelle facezie sia arte alcuna; e pur, dicendo mal di que’ che non servano in esse la modestia e gravità e non hanno rispetto al tempo ed alle persone con le quai parlano, parmi che dimostriate che ancor questo insegnar si possa ed abbia in sé qualche disciplina.” “Queste regule, Signor mio,” rispose messer Federico, “son tanto universali, che ad ogni cosa si confanno e giovano. Ma io ho detto nelle facezie non esser arte, perché di due sorti solamente parmi che se ne trovino: delle quai l’una s’estende nel ragionar lungo e continuato; come si vede di alcun’omini, che con tanto bona grazia e così piacevolmente narrano ed esprimono una cosa che sia loro intervenuta, o veduta o udita l’abbiano, che coigesti e con le parole la mettono inanzi agli occhi e quasi la fan toccar con mano; e questa forse, per non ci aver altro vocabulo, si poria chiamar “festività’, o vero “urbanità’. L’altra sorte di facezie è brevissima e consiste solamente nei detti pronti ed acuti, come spesso tra noi se n’odono, e de’ mordaci; né senza quel poco di puntura par che abbian grazia; e questi presso agli antichi ancor si nominavano “detti’; adesso alcuni le chiamano “arguzie’. Dico adunque che nel primo modo, che è quella festiva narrazione, non è bisogno arte alcuna perché la natura medesima crea e forma gli omini atti a narrare piacevolmente; e dà loro il volto, i gesti, la voce e le parole appropriate ad imitar ciò che vogliono. Nell’altro, delle arguzie, che po far l’arte? con ciò sia cosa che quel salso detto dee esser uscito ed aver dato in brocca, prima che paia che colui che lo dice v’abbia potuto pensare; altramente è freddo e non ha del bono. Però estimo che ‘l tutto sia opera dell’ingegno e della natura.” Riprese allor le parole messer Pietro Bembo e disse: “Il signor Prefetto non vi nega quello che voi dite, cioè che la natura e lo ingegno non abbiano le prime parti, massimamente circa la invenzione; ma certo è che nell’animo di ciascuno, sia pur l’omo di quanto bono ingegno po essere, nascono dei concetti boni e mali, e più e meno; ma il giudicio poi e l’arte i lima e corregge, e fa elezione dei boni e rifiuta i mali.
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
lor  discorsi  e  divini  pensieri;  la  qual  cosa  volentier  fanno  ancor  tutte  le qualità d’omini; ché non solamente i lavoratori de’ campi, i marinari e tutti quelli  che  hanno  duri  ed  asperi  esercizi  alle  mani,  ma  i  santi  religiosi,  i prigioneri che d’ora in ora aspettano la morte, pur vanno cercando qualche rimedio e medicina per recrearsi. Tutto quello adunque che move il riso esilara l’animo e dà piacere, né lascia che in quel punto l’omo si ricordi delle noiose molestie, delle quali la vita nostra è piena. Però a tutti, come vedete, il riso è gratissimo, ed è molto da laudare chi lo move a tempo e di bon modo. Ma che cosa sia questo riso, e dove stia ed in che modo talor occupi  le  vene,  gli  occhi,  la  bocca  e  i  fianchi,  che  par  che  ci  voglia  far scoppiare, tanto che, per forza che vi mettiamo, non è possibile tenerlo, lasciarò disputare a Democrito; il quale, se forse ancora lo promettesse, non lo saprebbe dire. XLVI Il loco adunque e quasi il fonte onde nascono i ridiculi consiste in una certa deformità; perché solamente si ride di quelle cose che hanno in sé disconvenienzia e par che stian male, senza però star male. Io non so altrimenti dichiarirlo; ma se voi da voi stessi pensate, vederete che quasi sempre quel di che si ride è una cosa che non si conviene, e pur non sta male. Quali adunque siano quei modi che debba usar il cortegiano per mover il riso e fin a che termine,  sforzerommi  di  dirvi,  per  quanto  mi  mostrerà  il  mio giudicio; perché il far rider sempre non si convien al cortegiano, né ancor di  quel  modo  che  fanno  i  pazzi  e  gli  imbriachi  e  i  sciocchi  ed  inetti,  e medesimamente i buffoni; e benché nelle corti queste sorti d’omini par che si richieggano, pur non meritano esser chiamati cortegiani, ma ciascun per lo nome suo ed estimati tali quai sono. Il termine e misura del far ridere mordendo bisogna ancor esser diligentemente considerato, e chi sia quello che si morde; perché non s’induce riso col dileggiar un misero e calamitoso, né ancora un ribaldo e scelerato publico, perché queti par che meritino maggior castigo che l’esser burlati; e gli animi umani non sono inclinati a beffare i miseri, eccetto se quei tali nella sua infelicità non si vantassero e fossero superbi e prosuntuosi. Deesi ancora aver rispetto a quei che sono universalmente grati ed amati da ognuno e potenti, perché talor col dileggiar questi poria l’uom acquistarsi inimicizie pericolose. Però conveniente
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli � Baldassar Castiglione   Il libro del Cortegiano   Libro secondo  C i i cosa  è  beffare  e  ridersi  dei  vizi  collocati  in  persone  né  misere  tanto  che movano  compassione,  né  tanto  scelerate  che  paia  che  meritino  esser condennate a pena capitale, né tanto grandi che un loro piccol sdegno possa far gran danno. XLVII Avete ancor a sapere che dai lochi donde si cavano motti da ridere, si posson medesimamente cavare sentenzie gravi per laudare e per biasimare, e talor con le medesime parole; come, per laudar un om liberale, che metta la robba sua in commune con gli amici, suolsi dire che ciò ch’egli ha non è suo; il medesimo si po dir per biasimo d’uno che abbia rubato, o per altre male arti acquistato quel che tiene. Dicesi ancor: “Colei è una donna d’assai’, volendola laudar di prudenzia e bontà; il medesimo poria dir chi volesse biasimarla, accennando che fosse donna di molti. Ma più spesso occorre servirsi dei medesimi lochi a questo, proposito, che delle medesime parole; come a questi dì, stando a messa in una chiesa tre cavalieri ed una signora, alla  quale  serviva d’amore  uno  dei  tre,  comparve  un  povero  mendico,  e postosi avanti alla signora, cominciolle a dimandare elemosina; e così con molta importunità  e  voce  lamentevole  gemendo  replicò  più  volte  la  sua domanda: pur, con tutto questo essa non gli diede mai elimosina, né ancor gliela negò con fargli segno che s’andasse con Dio, ma stette sempre sopra di  sé,  come  se  pensasse  in  altro.  Disse  allor  il  cavalier  inamorato  ai  dui compagni: “Vedete ciò ch’io posso sperare dalla mia signora, che è tanto crudele, che non solamente non dà elemosina a quel poveretto ignudo morto di fame, che con tanta passion e tante volte a lei la domanda, ma non gli dà pur licenzia; tanto gode di vedersi inanzi una persona che languisca in miseria  e  in  van  le  domandi  mercede’.  Rispose  un  dei  dui:  “Questa  non  è crudeltà, ma un tacito ammaestramento di questa signora a voi, per farvi conoscere che essa non compiace mai a chi le dimanda con molta importunità’. Rispose l’altro: “Anzi è un avvertirlo che, ancor ch’ella non dia quello che se gli domanda, pur le piace d’esserne pregata’. Eccovi, dal non aver quella signora dato licenzia al povero, nacque un detto di severo biasimo, uno di modesta laude ed un altro di gioco mordace.
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
XLIX Or vedete come questa sorte di facezie ha dello elegante e del bono, come si conviene ad uom di corte, o vero o finto che sia quello che si narra; perché in tal caso è licito fingere quanto all’uom piace, senza colpa; e dicendo la verità, adornarla con qualche bugietta, crescendo o diminuendo secondo ‘l bisogno. Ma la grazia perfetta e vera virtù di questo è il dimostrar tanto bene e senza fatica, così coi gesti come con le parole, quello che l’omo vole esprimere, che a quelli che odono paia vedersi innanzi agli occhi far le cose che si narrano. E tanta forza ha questo modo così espresso, che talor adorna e fa piacer sommamente una cosa, che in se stessa non sarà molto faceta  né  ingeniosa.  E  benché  a  queste  narrazioni  si  ricerchino  i  gesti  e quella efficacia che ha la voce viva, pur ancor in scritto qualche volta si conosce la lor virtù. Chi non ride quando nella ottava giornata delle sue Cento novelle narra Giovan Boccaccio come ben si sforzava di cantare un Chirie ed un Sanctus il prete di  Varlungo quando sentia la Belcolore in chiesa? Piacevoli narrazioni sono ancora in quelle di Calandrino ed in molte  altre.  Della  medesima  sorte  pare  che  sia  il  far  ridere  contrafacendo  o imitando, come noi vogliam dire; nella qual cosa fin qui non ho veduto alcuno più eccellente di messer Roberto nostro da Bari.” L “Questa non saria poca laude,” disse messer Roberto, “se fosse vera, perch’io certo m’ingegnerei d’imitare più presto il ben che ‘l male, e s’io potessi assimigliarmi ad alcuni ch’io conosco, mi terrei per molto felice; ma dubito non saper imitare altro che le cose che fanno ridere, le quali voi dianzi avete detto che consistono in vicio.” Rispose messer Bernardo: “In vicio sì, ma che non sta male. E saper dovete che questa imitazione di che noi  parliamo  non  po  essere  senza  ingegno;  perché,  oltre  alla  manera d’accommodar le parole e i gesti, e mettere innanzi agli occhi degli auditori il volto e i costumi di colui di cui si parla, bisogna esser prudente ed aver molto rispetto al loco, al tempo ed alle persone con le quai si parla e non descendere alla buffoneria, né uscire de’ termini; le quai cose voi mirabilmente osservate, e però estimo che tutte le conosciate. Ché in vero ad un gentilomo non si converria fare i volti, piangere e ridere, far le voci, lottare da sé a sé, come fa Berto, vestirsi da contadino in presenzia d’ognuno, come
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
proponea un maestro per insegnar grammatica a’ suoi figlioli, e poi che gliel’ebbe  laudato  per  molto  dotto,  venendo  al  salario  disse  che  oltre  ai denari volea una camera fornita per abitare e dormire, perché esso non avea letto: allor messer Annibal sùbito rispose: “E come po egli esser dotto, se non ha letto?’ Eccovi come ben si valse del vario significato di quello “non aver letto’. Ma perché questi motti ambigui hanno molto dell’acuto, per pigliar l’omo le parole in significato diverso da quello che le pigliano tutti gli altri, pare, come ho detto, che più presto movano maraviglia che riso, eccetto  quando  sono  congiunti  con  altra  manera  di  detti.  Quella  sorte adunque  di  motti  che  più  s’usa  per  far  ridere  è  quando  noi  aspettiamo d’udir una cosa, e colui che risponde ne dice un’altra e chiamasi “fuor d’opinione’. E se a questo è congiunto lo ambiguo, il motto diventa salsissimo; come l’altr’ieri, disputandosi di fare un bel “mattonato’ nel camerino della signora Duchessa, dopo molte parole voi, Ioan Cristoforo, diceste: “Se noi potessimo avere il vescovo di Potenzia e farlo ben spianare, saria molto a proposito, perché egli è il più bel “matto nato” ch’io vedessi mai’. Ognun rise molto, perché dividendo quella parola “mattonato’ faceste lo ambiguo; poi dicendo che si avesse a spianare un vescovo e metterlo per pavimento d’un  camerino,  fu  for  di  opinione  di  chi  ascoltava;  così  riuscì  il  motto argutissimo e risibile. LVIX Ma dei motti ambigui sono molte sorti; però bisogna essere avvertito ed uccellar sottilissimamente alle parole, e fuggir quelle che fanno il motto freddo, o che paia che siano tirate per i capelli, o vero, secondo che avemo detto, che abbian troppo dello acerbo. Come ritrovandosi alcuni compagni in casa d’un loro amico, il quale era cieco da un occhio, e invitando quel cieco la compagnia a restar quivi a desinare, tutti si partirono eccetto uno; il qual disse: “Ed io vi restarò, perché veggo esserci vuoto il loco per uno’; e così col dito mostrò quella cassa d’occhio vuota. Vedete che questo è acerbo e discortese troppo, perché morse colui senza causa e senza esser stato esso prima punto, e disse quello che dir si poria contra tutti i ciechi; e tai cose universali non dilettano, perché pare che possano essere pensate. E di questa sorte fu quel detto ad un senza naso: “E dove appicchi tu gli occhiali?’ o: “Con che fiuti tu l’anno le rose?’
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
prova d’aiutarlo, e con gli altri ancor andò messer Marc’Antonio al vescovo per impetragli qualche perdono. Il vescovo per modo alcuno non gli volea udire;  al  fine  facendo  pur  essi  instanzia,  e  raccommandando  il  reo  ed escusandolo per la commodità del loco, per la fragilità umana e per molte altre cause, disse il vescovo: “Io non ne voglio far niente, perché di questo ho  io  a  render  ragione  a  Dio”;  e  replicando  essi,  disse  il  vescovo:  “Che responderò io a Dio, il dì del giudicio quando mi dirà: Redde rationem villicationis tuae?” rispose allor sùbito messer Marc’Antonio: “Monsignor mio, quello che dice lo Evangelio: Domine, quinque talenta tradidisti mihi, ecce alia quinque superlucratus sum”. Allora il vescovo non si poté tenere di ridere, e mitigò assai l’ira sua e la pena preparata al malfattore’. LXII È medesimamente bello interpretare i nomi e finger qualche cosa, perché colui di chi si parla si chiami così, o vero perché una qualche cosa si faccia; come pochi dì sono domandando il Proto da Luca, il qual, come sapete, è molto piacevole, il vescovato di Caglio, il Papa gli rispose: “Non sai tu che “caglio” in lingua spagnola vol dire “taccio”? e tu sei un cianciatore; però non si converria ad un vescovo non poter mai nominare il suo titulo senza dir bugia; or “caglia” adunque’. Quivi diede il Proto una risposta, la quale, ancor che non fosse di questa sorte, non fu però men bella della proposta; ché avendo replicato la domanda sua più volte e vedendo che non giovava, in ultimo disse: “Padre Santo, se la Santità vostra mi dà questo vescovato, non sarà senza sua utilità, perch’io le lassarò dui officii’. “E che offici hai tu da lassare?’ disse il Papa. Rispose il Proto: “Io lasserò l’officio grande e quello della Madonna’. Allora non poté il Papa, ancor che fosse severissimo, tenersi di ridere. Un altro ancor a Padoa disse che Calfurnio si dimandava così, perché solea scaldare i forni. E domandando io un giorno a Fedra perché era, che facendo la Chiesa il Vener santo orazioni non solamente per i cristiani, ma ancor per i pagani e per i giudei, non si facea menzione dei cardinali, come dei vescovi e d’altri prelati, risposemi che i cardinali s’intendevano in quella orazione che dice: Oremus pro haereticis et scismaticis. E ‘l conte Ludovico nostro disse che io riprendeva una signora che usava un certo liscio che molto lucea, perché in quel volto, quando era acconcio, così vedeva me stesso come nello specchio; e però, per esser brutto, non arei voluto vedermi. Di questo modo fu quello di messer Camillo Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
125 � Baldassar Castiglione   Il libro del Cortegiano   Libro secondo  C i i Palleotto a messer Antonio Porcaro, il qual parlando d’un suo compagno, che confessandosi diceva al sacerdote che digiunava volentieri ed andava alle messe ed agli offici divini e facea tutti i beni del mondo, disse: “Costui in loco d’accusarsi si lauda’; a cui rispose messer Camillo: “Anzi si confessa di queste cose, perché pensa che il farle sia gran peccato’. Non vi ricorda come ben disse l’altro giorno il signor Prefetto quando Giovantomaso Galeotto si maravigliava d’un che domandava ducento ducati d’un cavallo? perché, dicendo Giovantomaso che non valeva un quattrino e che, tra gli altri diffetti, fuggiva dall’arme tanto, che non era possibile farglielo accostare, disse il signor Prefetto, volendo riprendere colui di viltà: “Se ‘l cavallo ha questa parte di fuggir dall’arme, maravegliomi che egli non ne domandi mille ducati’. LXIII Dicesi ancora qualche volta una parola medesima, ma ad altro fin di quello che s’usa. Come essendo il signor Duca per passar un fiume rapidissimo e dicendo ad un trombetta: “Passa’, il trombetta si voltò con la berretta in mano e con atto di reverenzia disse: “Passi la Signoria vostra’. E ancor piacevol manera di motteggiare, quando l’omo par che pigli le parole e non la sentenzia di colui che ragiona; come quest’anno un  Tedesco a Roma, incontrando una sera il nostro messer Filippo Beroaldo, del qual era discipulo, disse: “Domine magister, Deus det vobis bonum sero’; e ‘l Beroaldo sùbito rispose: “Tibi malum cito’. Essendo ancor a tavola col Gran Capitano Diego de Chignones, disse un altro Spagnolo, che pur vi mangiava, per domandar da bere: “Vino’; rispose Diego, “Y no lo conocistes’, per mordere colui d’esser marano. Disse ancor messer Iacomo Sadoletto al Beroaldo, che affermava voler in ogni modo andare a Bologna: “Che causa v’induce così adesso lasciar Roma, dove son tanti piaceri, per andar a Bologna, che tutta è involta nei travagli?’ Rispose il Beroaldo: “Per tre conti m’è forza andar a Bologna’, e già aveva alzati tre dita della man sinistra per assignar tre cause dell’andata sua; quando messer Iacomo sùbito l’interruppe e disse: “Questi tre conti che vi fanno andare a Bologna sono: l’uno il conte Ludovico da San Bonifacio, l’altro il conte Ercole Rangone, il terzo il conte de’ Pepoli’. Ognun allora rise, perché questi tre conti eran stati discipuli del Beroaldo e bei giovani, e studiavano in Bologna. Di questa sorte di motti adunque
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
assai si ride, perché portan seco risposte contrarie a quello che l’omo aspetta d’udire, e naturalmente dilettaci in tai cose il nostro errore medesimo; dal quale quando ci trovamo ingannati di quello che aspettiamo, ridemo. LXIV Ma i modi del parlare e le figure che hanno grazia nei ragionamenti gravi e severi, quasi sempre ancor stanno ben nelle facezie e giochi. Vedete che le parole contraposte danno ornamento assai, quando una clausula contraria s’oppone all’altra. Il medesimo modo spesso è facetissimo. Come un Genoese, il quale era molto prodigo nello spendere, essendo ripreso da un usuraio avarissimo che gli disse: “E quando cessarai tu mai di gittar via le tue facultà?’, “Allor’, rispose, “che tu di robar quelle d’altri’. E perché, come già avemo detto, dai lochi donde si cavano facezie che mordono, dai medesimi spesso si possono cavar detti gravi che laudino, per l’uno e l’altro effetto è molto grazioso e gentil modo quando l’omo consente o conferma quello che dice colui che parla, ma lo interpreta altramente di quello che esso intende. Come a questi giorni, dicendo un prete di villa la messa ai suoi populani, dopo l’aver publicato le feste di quella settimana, cominciò in nome del populo la confession generale; e dicendo: “Io ho peccato in mal fare, in mal dire, in mal pensare’, e quel che séguita, facendo menzion de tutti i peccati mortali un compare, e molto domestico del prete, per burlarlo disse ai circunstanti: “Siate testimonii tutti di quello che per sua bocca confessa aver fatto perch’io intendo notificarlo al vescovo’. Questo medesimo modo usò Sallaza dalla Pedrada per onorar una signora, con la quale parlando, poi che l’ebbe laudata, oltre le virtuose condizioni, ancor di bellezza, ed essa rispostogli che non meritava tal laude, per esser già vecchia, le disse: “Signora, quello che di vecchio avete, non è altro che lo assimigliarvi agli angeli, che furono le prime e più antiche creature che mai formasse Dio’. LXV Molto serveno ancor così i detti giocosi per pungere, come i detti gravi per laudare, le metafore bene accomodate, e massimamente se son risposte e se colui che risponde persiste nella medesima metafora detta dall’altro. E di questo modo fu risposto a messer Palla de’ Strozzi, il quale, essendo forauscito di Fiorenza e mandandovi un suo per altri negozi, gli Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
disse quasi minacciando: “Dirai da mia parte a Cosimo de’ Medici che la gallina cova’. Il messo fece l’ambasciata impostagli; e Cosimo, senza pensarvi, sùbito gli rispose: “E tu da mia parte dirai a messer Palla che le galline mal possono covar fuor del nido’. Con una metafora laudò ancor messer Camillo  Porcaro  gentilmente  il  signor  Marc’Antonio  Colonna;  il  quale, avendo inteso che messer Camillo in una sua orazione aveva celebrato alcuni  signori  italiani  famosi  nell’arme  e,  tra  gli  altri,  d’esso  aveva  fatto onoratissima menzione, dopo l’averlo ringraziato, gli disse: “Voi, messer Camillo, avete fatto degli amici vostri quello che de’ suoi denari talor fanno alcuni mercatanti, li quali quando si ritrovano aver qualche ducato falso, per spazzarlo pongon quel solo tra molti boni ed in tal modo lo spendeno; così voi, per onorarmi, bench’io poco vaglia, m’avete posto in compagnia di così virtuosi ed eccellenti signori, ch’io col merito loro forsi passerò per buono’. Rispose allor messer Camillo: “Quelli che falsifican li ducati sogliono così ben dorarli, che all’occhio paiono molto più belli che i boni; però se così  si  trovassero  alchimisti  d’omini,  come  si  trovano  de’  ducati,  ragion sarebbe suspettar che voi foste falso, essendo, come sete, di molto più bello e lucido metallo, che alcun degli altri’. Eccovi che questo loco è commune all’una e l’altra sorte de’ motti; e così sono molt’altri, dei quali si potrebbon dare infiniti esempi, e massimamente in detti gravi; come quello che disse il Gran Capitano, il quale, essendosi posto a tavola ed essendo già occupati tutti i lochi, vide che in piedi erano restati dui gentilomini italiani i quali avean servito nella guerra molto bene; e sùbito esso medesimo si levò e fece levar tutti gli altri e far loco a que’ doi e disse: “Lassate sentare a mangiar questi signori, che se essi non fossero stati, noi altri non aremmo ora che mangiare’. Disse ancor a Diego Garzia, che lo confortava a levarsi d’un loco pericoloso, dove batteva l’artigliaria: “Dapoi che Dio non ha messo paura nell’animo vostro, non la vogliate voi metter nel mio’. E ‘l re Luigi, che oggi è re di Francia, essendogli, poco dapoi che fu creato re, detto che allor era il tempo di castigar i suoi nemici, che lo aveano tanto offeso mentre era duca d’Orliens, rispose che non toccava al re di Francia vendicar l’ingiurie fatte al duca d’Orliens. LXVI Si morde ancora spesso facetamente con una certa gravità senza indur  riso:  come  disse  Gein  Ottomanni,  fratello  del  Gran  Turco,  essendo pregione  in  Roma,  che  ‘l  giostrare,  come  noi  usiamo  in  Italia,  gli  parea Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
troppo per scherzare e poco per far da dovero. E disse, essendogli referito quanto il re Ferrando minore fosse agile e disposto della persona nel correre, saltare, volteggiare e tai cose, che nel suo paese i schiavi facevano questi esercizi,  ma  i  signori  imparavano  da  fanciulli  la  liberalità  e  di  questa  si laudavano. Quasi ancora di tal manera, ma un poco più ridiculo, fu quello che disse l’arcivescovo di Fiorenza al cardinale Alessandrino, che gli omini non hanno altro che la robba, il corpo e l’anima: la robba è lor posta in travaglio dai iurisconsulti, il corpo dai medici e l’anima dai teologi.” Rispose allor il Magnifico Iuliano: “A questo giunger si potrebbe quello che diceva Nicoletto, cioè che di raro si trova mai iurisconsulto che litighi, né medico che pigli medicina, né teologo che sia bon cristiano.” LXVII Rise messer Bernardo, poi suggiunse: “Di questi sono infiniti esempi, detti da gran signori ed omini gravissimi. Ma ridesi ancora spesso delle comparazioni, come scrisse il nostro Pistoia a Serafino: “Rimanda il valigion che assimiglia’; ché, se ben vi ricordate, Serafino s’assimigliava molto ad una valigia. Sono ancora alcuni che si dilettano di comparar omini e donne a cavalli, a cani, ad uccelli e spesso a casse, a scanni, a carri, a candeglieri; il che talor ha grazia, talor è freddissimo. Però in questo bisogna considerare il loco, il tempo, le persone e l’altre cose che già tante volte avemo detto.” Allor il signor Gaspar Pallavicino: “Piacevole comparazione,” disse, “fu quella che fece il signor Giovanni Gonzaga nostro, di Alessandro Magno al signor Alessandro suo figliolo.” “Io non lo so” rispose messer Bernardo. Disse il signor Gasparo: “Giocava il signor Giovanni a tre dadi e, come è sua usanza, aveva perduto molti ducati e tuttavia perdea; ed il signor Alessandro suo figliolo, il quale, ancor che sia fanciullo, non gioca men volentieri che ‘l padre, stava con molta attenzione mirandolo, e parea tutto tristo. Il Conte di  Pianella,  che  con  molti  altri  gentilomini  era  presente,  disse:  “Eccovi, signore, che ‘l signor Alessandro sta mai contento della vostra perdita e si strugge aspettando pur che vinciate, per aver qualche cosa di vinta; però cavatilo di questa angonia, e prima che perdiate il resto donategli almen un ducato,  acciò  che  esso  ancor  possa  andare  a  giocare  co’  suoi  compagni’. Disse  allor  il  signor  Giovanni:  “Voi  v’ingannate,  perché  Alessandro  non pensa a così piccol cosa; ma, come sì scrive che Alessandro Magno, mentre
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
gentilomo.” Disse il signor Gasparo: “Bisogneria ritrovare una sottil regola per cognoscerle, perché il più delle volte quelle che sono in apparenzia le migliori in effetto sono il contrario.” Allor messer Bernardo ridendo disse: “Se qui presente non fosse il signor Magnifico nostro, il quale in ogni loco è allegato per protettor delle donne, io pigliarei l’impresa di rispondervi; ma non voglio far ingiuria a lui.” Quivi la signora Emilia, pur ridendo, disse: “Le donne non hanno bisogno di diffensore alcuno contra accusatore di così poca autorità; però lasciate pur il signor Gasparo in questa perversa opinione, e nata più presto dal suo non aver mai trovato donna che l’abbia voluto vedere, che da mancamento alcuno delle donne; e seguitate voi il ragionamento delle facezie.” LXX Allora messer Bernardo, “Veramente, signora,” disse, “omai parmi aver detto de’ molti lochi onde cavar si possono motti arguti, i quali poi hanno tanto più grazia, quanto sono accompagnati da una bella narrazione. Pur ancor molt’altri si potrian dire; come quando, o per accrescere o per minuire, si dicon cose che eccedeno incredibilmente la verisimilitudine; e di questa sorte fu quella che disse Mario da  Volterra d’un prelato, che si tenea tanto grand’omo, che quando egli entrava in san Pietro s’abbassava per non dare della testa nell’architravo della porta. Disse ancora il Magnifico nostro qui che Golpino suo servitore era tanto magro e secco, che una mattina, soffiando sott’il foco per accenderlo, era stato portato dal fumo su per lo camino insino alla cima; ed essendosi per sorte traversato ad una di quelle finestrette, avea aùto tanto di ventura, che non era volato via insieme con esso. Disse ancor messer Augustino Bevazzano che uno avaro, il quale non aveva voluto vendere il grano mentre che era caro, vedendo che poi s’era molto avvilito, per disperazione s’impiccò ad un trave della sua camera; ed avendo un servitor suo sentito il strepito, corse e vide il patron impiccato, e prestamente tagliò la fune e così liberollo dalla morte; da poi l’avaro, tornato in sé, volse che quel servitor gli pagasse la sua fune che tagliata gli avea. Di questa sorte pare ancor che sia quello che disse Lorenzo de’ Medici ad  un  buffon  freddo:  “Non  mi  faresti  ridere,  se  mi  solleticasti’.  E medesimamente  rispose  ad  un  altro  sciocco,  il  quale  una  mattina  l’avea trovato in letto molto tardi, e gli rimproverava il dormir tanto, dicendogli:
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
tempo poria esser cardinale’. Di questa sorte è ancor quello che disse Alfonso Santa Croce; il qual, avendo avuto poco prima alcuni oltraggi dal Cardinale di Pavia, e passeggiando fuor di Bologna con alcuni gentilomini presso al loco dove si fa la giustizia, e vedendovi un omo poco prima impiccato, se gli rivoltò con un certo aspetto cogitabundo e disse tanto forte che ognun lo sentì: “Beato tu, che non hai che fare col Cardinale di Pavia!’ LXXIII E questa sorte di facezie che tiene dell’ironico pare molto conveniente ad omini grandi, perché è grave e salsa e possi usare nelle cose giocose ed ancor  nelle  severe.  Però  molti  antichi,  e  dei  più  estimati,  l’hanno  usata, come Catone, Scipione Affricano minore; ma sopra tutti in questa dicesi esser stato eccellente Socrate filosofo, ed a’ nostri tempi il re Alfonso Primo d’Aragona; il quale essendo una mattina per mangiare, levossi molte preciose anella che nelli diti avea per non bagnarle nello lavar delle mani e così le diede  a  quello  che  prima  gli  occorse,  quasi  senza  mirar  chi  fusse.  Quel servitore pensò che ‘l re non avesse posto cura a cui date l’avesse e che, per i pensieri di maggior importanzia, facil cosa fosse che in tutto se lo scordasse; ed in questo più si confirmò, vedendo che ‘l re più non le ridomandava; e stando giorni e settimane e mesi senza sentirne mai parola, si pensò di certo esser sicuro. E così essendo vicino all’anno che questo gli era occorso, un’altra mattina, pur quando il re voleva mangiare, si rappresentò, e porse la mano per pigliar le anella; allora il re, accostatosegli all’orecchio, gli disse: “Bastinti  le  prime,  ché  queste  saran  bone  per  un  altro’.  Vedete  come  il motto è salso, ingenioso e grave e degno veramente della magnanimità d’uno Alessandro. LXXIV Simile a questa maniera che tende all’ironico è ancora un altro modo, quando con oneste parole si nomina una cosa viciosa. Come disse il Gran Capitano ad un suo gentilomo, il quale dopo la giornata della Cirignola, e quando le cose già erano in securo, gli venne incontro armato riccamente quanto dir si possa, come apparechiato di combattere; ed allor il Gran Capitano, rivolto a don Ugo di Cardona, disse: “Non abbiate ormai più paura di tormento di mare, ché santo Ermo è comparito’; e con quella onesta
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
Siora no. No se disna ancuo? Siora no. No se disna? Siora no (piú forte). Ghe mancarave anca questa, che andessi in collera anca col disnar. Za, chi ve sente vu, mi son un strambo, un alocco. Ma ancuo perché no se disna? Perché avemo da andar a disnar fora de casa (con malagrazia). E mel disè co sta bona grazia? Me fè vegnir suso el mio mal. Caro mario, compatìme, gh’avè un natural, che de le volte fè rabia. No lo cognosseu el mio natural? Co lo cognossè, cossa feu ste scene? (Ghe vol una gran pazienzia). Dove andémio a disnar? Vegnirè con mi. Ma dove? Dove, che ve menerò mi. Per cossa no voleu, che lo sappia? Cossa importa, che lo sappiè? Co sè co vostro mario, no stè a cercar altro. In verità, me parè matto. Bisogna ben, che sappia dove che s’ha da andar, come che m’ho da vestir, che zente ghe xè. Se ghe xè suggizion, no voggio miga andar a farme smatar. Dove, che vago mi sè segura, che no ghe xè suggizion. Ma con chi andémio? Vegnirè con mi. Mo la xè mo curiosa lu! Mo la xè curiosa seguro. Ho da vegnir senza saver dove? Patrona sì.
I Rusteghi di Carlo Goldoni
Come no saveu gnente, se el vien con vu in casa mia? Con mi? Mo con chi donca? Caro sior Conte, la compatissa. Semo de carneval, sàla; mio mario se deverte un pocheto. El vol far taroccar siora Marina; n’è vero, sior Cancian? (Bisogna che ingiotta). (Oh co furba, che xè custìa!) Vorle sentarse? Le se comoda. Sì, sentémose un pochetin (siede). La se comoda qua, sior Conte. La fortuna meglio non mi potea collocare. E mi dove m’hòi da sentar? Andè là, arente siora Marina (a Canciano). No, cara fia, che se vien mio mario, povereta mi (piano a Felice). Vardè là; no ghe xè de le careghe? (a Canciano). Eh siora sì, la ringrazio (siede in disparte). Amico, se volete seder qui, siete padrone; non facciamo cerimonie. Io andrò dall’altra parte presso della signora Marina (a Canciano). Sior no, sior no, no la s’incomoda (a Riccardo). Per cossa dìsela ste fredure? Crédela fursi, che mio mario sia zeloso? Oe, sior Cancian, defendève. Sentì, i ve crede zeloso. Me maraveggio de éla, sior Conte. Mio mario xè un galantomo, el sa che muggier, che el gh’ha, nol patisse sti mali, e se el li patisse, ghe li farave passar. La saria bela, che una donna civil no podesse tratar onestamente un signor, una persona pulita, che vien a Venezia, per sti quatro zorni de carneval, che me xè stada raccomandada da un mio fradelo, che xè a Milan! Cossa diseu, Marina, no saràvela una inciviltà? no saràvela un’asenaria? Mio mario no xè de sto cuor, el  gh’ha  ambizion  de  farse  merito,  de  farse  onor,  el  gh’ha  gusto,  che  so muggier se deverta, che la fazza bona figura, che la staga in bona conversazion. N’è vero, sior Cancian? Siora sì (masticando). Per dire la verità, io ne avea qualche dubbio; ma poiché voi mi disingannate, ed il signor Canciano il conferma, vivrò quietissimo, e mi approfitterò dell’onor di servirvi. (Son stà mi una bestia, a receverlo in casa la prima volta).
I Rusteghi di Carlo Goldoni
Lunardo, e Simon. Simon Lunardo Simon Lunardo Simon Lunardo Simon Lunardo Maridève, che gh’averè de sti gusti. Ve recordeu de la prima muggier? Quella giera una bona creatura; ma questa la xè un muschieto. Ma mi, mato bestia, che le donne no le ho mai podeste soffrir, e po son andà a ingambararme co sto diavolo descaenà. Al dì d’ancuo no se se pol più maridar. Se se vol tegnir la muggier in dover, se xè salvadeghi; se la se lassa far, se xè alocchi. Se no giera per quella puta che gh’ho, ve protesto da galantomo, vegnimo a dir el merito, che no m’intrigava con altre donne. Me xè stà dito, che la maridè; xe vero? Chi ve l’ha dito? (con isdegno).
I Rusteghi di Carlo Goldoni
Gasparina, giovine caricata, che parlando usa la lettera Z in luogo dell’S Donna Catte Panchiana, vecchia Lucietta, fia de donna Catte Donna Pasqua Polegana, vecchia Gnese, fia de donna Pasqua Orsola, frittolera Zorzetto, fio de Orsola Anzoletto, marzer Il Cavaliere. Fabrizio, zio di Gasparina Sansuga, cameriere di locanda Orbi che sonano Giovani che ballano Facchini Simone, zerman di Lucietta – non parlano La Scena stabile rappresenta un Campiello con varie case, cioè da una parte la casa di Gasparina con poggiuolo, e quella di Lucietta con altana; dall’altra parte la casa di Orsola con terrazza, e quella di Gnese con altanella. In mezzo, nel fondo, una locanda con terrazzo lungo, coperto da un pergolato.
Il Campiello di Carlo Goldoni
Scena 3 Gasparina sul poggiuolo, poi il cavaliere. Gasparina Ancuo zè una zornada cuzí bela, Che proprio me vien voggia D’andarme a devertir; Ma zior barba con mi nol vol vegnir. Zia malignazo i libri! Zempre zempre ztudiar! Ze almanco me vegnizze Una bona occazion da maridar! Quel zior, che l’altro zorno Zè vegnudo a alozar a zta locanda, Ogni volta, che el pazza, el me zaluda; Ma no ze za chi el zia. Oh, vèlo qua, Dazzeno in verità. (Il Cavaliere vien passeggiando con qualche affettazione, e avvicinandosi alla casa di Gasparina, la saluta. Gasparina gli fa una riverenza. Il Cavaliere cammina un poco, poi torna a salutarla. Gasparina replica una riverenza. Il Cavaliere gira un poco, poi le fa un baciamano ridente. Gasparina corrisponde con un baciamano grazioso. Il Cavaliere s’incammina verso la locanda, poi torna indietro mostrando di volerle parlare; poi si sente, le fa una riverenza e torna verso la locanda. Sulla porta si ferma, e le fa un baciamano, ed entra). Oh ghe dago in tel genio. Ze vede, che el zè cotto. Ze con mi el fa dazzeno; Zte zporche, che zè qua Oh quanta invidia, che le gh’averà!
Il Campiello di Carlo Goldoni
Scena 4 Sansuga dalla locanda, e la suddetta. Sansuga Cossa mai se pol far? co sti foresti, No se pol dir de no. arlerò co la puta, el servirò.
Il Campiello di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   Il Campiello   Atto primo  � Camerier anca mi son de locanda: No se pol dir de no, co i ne comanda. Patrona reverita. Gasparina Sansuga Gasparina Sansuga Gasparina Sansuga Gasparina Sansuga Gasparina Mi no. Chi zèlo? Un cavalier. Dazzeno? El xè un, ch’ha per ela de la stima, E col l’ha vista el xè cascà a la prima. E mi me cognozzeu? So chi la xè. Ben co me cognozzè, Zaverè, che con mi No ze parla cuzí. No ghe xè mal. No voggio miga dir... Ghe basta de poderla reverir. No m’àlo zaludà? Xè vero, ma nol sa, Se la l’abbia aggradido el so saludo. Via dizèghe a quel zior, che nol reffudo. Se el vien sulla terazza Che dirala qualcossa? Via, zior zí. Che piàselo quel sior? Cuzí, e cuzí. Lo vago a consolar. Oe, lo zàlo, che zon da maridar? El lo sa certo. El zàlo, Che zon puta da ben, ma poveretta? Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Ve zaludo. Cognossela quel sior, che xè venudo?
Il Campiello di Carlo Goldoni
Za l’ho informà de tuto. La staga là un tantin. Zioria, bel puto. (Sansuga, entra nella locanda). Oh la zè una gran cozza, er una da par mio Non aver dota da trovar mario. Mio barba zè vegnú Da caza de colú; el va dizendo: “Vorave nezza, che ve maridezzi”. Ma gnancora no zo ze el gh’abbia bezzi. Zior? chiàmelo? El zè elo Dazzeno, che me chiama; tolè zuzo, Bizognerà, che vaga; Qua nol vol, che ghe ztaga. Come vorlo, che fazza a maridarme? Dazzeno, che zon ztuffa. E ze ghe tendo a lu farò la muffa (parte).
Il Campiello di Carlo Goldoni
No se ghe poi piú star in sto campielo Co sta sorte de zente. Oe, oe, come parleu? Vardè là, che lustrissima! Chi seu? Frittolera.       Tasè (a Lucietta). Sporca. Sangue de diana, Che debotto debotto... (verso Orsola). Cossa voressi far? (contro Anzoletto). Via, sior pissotto (minacciandolo). Lassèlo star quel puto, e vu patrona Mio fio no lo vardè. Oh, no v’indubitè, che no vel tocco; Vardè che bel aloco! Che no ghe sia de meggio in sto paese? Vardè, che fusto! Che lo lasso a Gnese.
Il Campiello di Carlo Goldoni
S’ella non può venir, non so, che fare. Andiamo a desinare; Io cercherò di rivederla poi; Andiamo intanto, e mangieremo noi (entra in locanda). Vien via, Zorzetto; daghe man a Gnese. Anderò da mia posta (entra in locanda). Sempre cusí la fa (entra in locanda). Tasi, che un dí la man la te darà (entra in locanda con Zorzetto). Vegno anca mi a disnar, Che magnada de risi, che vòi dar! (entra in locanda). Andemo, puti, andemo. Quanto piú volentiera Anderave anca mi Con un novizzo da vesin cusí! (entra in locanda). Andemo pur ancuo, femo a la granda; Ma no vòi piú compari, né locanda (entra in locanda). Aspettème, Anzoletto. Ah, sento proprio, che el mio cuor s’impizza; Alliegra magnerò, che son novizza (entra in locanda).
Il Campiello di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli � Carlo Goldoni   Il Campiello   Atto quarto Atto IV Scena 1 Il Cavaliere esce di locanda senza cappello e senza spada. Cavaliere Io non ne posso piú, confesso il vero, Non ho goduto mai una giornata Allegra come questa; Ma non resisto piú, mi duol la testa. Che gridi! che rumore! Che brindisi sguaiati; Credo sian piú di mezzi ubbriacati. Vo’ prendere un po’ d’aria, e vo’ frattanto, Che il zio di Gasparina Mi venga a render conto Del trattamento suo, ch’è un mezzo affronto. Oggi la testa calda ho anch’io non poco, Se mi stuzzica niente, io prendo foco. Oh di casa!
Il Campiello di Carlo Goldoni
Oh, vago via (in atto di ritirarsi, poi torna). La zenta, voggio dir zta cozza zola. Zior, el m’ha dito una brutta parola. E che cosa vi ha detto? No vorave, Che el me zentizze. Vago via (come sopra). Sí, brava. Oe, la zenta, el m’ha dito: “ziete ziocca”. Cozza vol dir? Stolta vuol dire, alocca. Ma andate via, che non vi trovi qui. Oh che caro zior barba! alocca a mi? I dirà, che el zè matto, Ze a dir zte cozze el ze farà zentir. Ze de mi tutti no ghe n’ha che dir! Che el ghe ne trova un’altra Zovene in zto paeze, Che capizza el Tozcano, e anca el Franzeze. Che el ghe ne trova un’altra, co fa mi, Che ztaga notte, e dí coi libri in man, E che zappia i romanzi a menadeo. Co zento una canzon, l’imparo zubito; Co vago a una commedia, Zubito che l’ho vizta, Zo giudicar, ze la zè bona, o trizta; E quando la me par cattiva a mi, Bizogna certo, che la zia cuzí! Signora, vostro zio. No zon de quele, Che troppo gh’abbia piazzo a laorar; Ma me piaze ztudiar, e ze vien fora Zotto el Reloggio qualche bella iztoria, Zubito, in verità, la zo a memoria.
Il Campiello di Carlo Goldoni
Ricco no; ma son quel che ha guadagnato, Tanto, che basta a migliorar lo stato. Avrete del denaro. Ho una nipote, Che abbisogna di dote. Quanto le destinate? Se troverà marito, Darò piú, darò men giusta al partito. Ella lo sa? Non ne sa niente ancora. Conoscerla ho voluto, esaminarla; Ma presto, se si può, vuo’ maritarla. (Se avesse buona dote, Quasi mi esibirei Per aggiustare gl’interessi miei) (da sé). (Tre, o quattromila scudi, E anche piú, se conviene, Io sborserei per colocarla bene) (da sé). A chi vorreste darla? Le occasioni Ancor non son venute.
Il Campiello di Carlo Goldoni
Cavaliere Fabrizio Cavaliere Fabrizio Scena 4 Lucietta, Anzoletto, donna Catte, donna Pasqua, Orsola, Gnese, Zorzetto sulla loggia della locanda, e detti. Lucietta Cavaliere Fabrizio Cavaliere Fabrizio Oe, sior compare, alla vostra salute (beve col bicchiere). Evviva. Con licenza (al Cavaliere). Dove andate? Fuggo da queste donne indiavolate (parte, e va in casa).
Il Campiello di Carlo Goldoni
Vardè che sesti! Senti sa, pettazza Te darò una schiaffazza. Oe, oe, patrona? Schiaffi, a chi scagazzera? Vecchiazza. Tasè là. Via frittolera. Cossa? via, tasè là; farò, dirò; Lassè star, vegní qua, zito, sior no (tutti insieme alternativamente dicono tai parole, ed entrano). Dai brindesi al gridar passati sono; Questa è tutta virtú del vino buono. Un disordine è questo, Ma se vad’io, li aggiusterò ben presto; E se non vonno intendere ragione, Da cavaliere adopero il bastone (entra in locanda).
Il Campiello di Carlo Goldoni
Mi fa stupire il cavaliere Astolfi, Che di simile gente è il protettor. Chi zèlo zto zignor? Quel, che ho veduto Fare a vossignoria piú d’un saluto. Lo cognozzelo? Sí, è d’una famiglia Nobile assai, ma il suo poco giudizio Ha mandata la casa in precipizio. La me conta qualcozza. In su la strada Vi parlerò? Si vede ben che avete Voi pur poca prudenza. Orsú andar voglio A proveder di casa innanzi sera (fa qualche passo). Oh, mandatemi giú la tabacchiera. Zubito (entra). In questo loco Parmi d’esser nel foco. Son dei mesi, Che ogni giorno si sente del fracasso, Ma non si è fatto mai cosí gran chiasso. E poi, e poi, cospetto! Perdere a me il rispetto? Meglio è, ch’io vada via di questa casa. Zon qua (di casa, colla tabacchiera in mano). Ma perché voi? (irato). Mo via, che el taza. El za pur, che la zerva zè amalada. Io non voglio, che voi venghiate in strada. Dal balcon si poteva buttar giú (prende la tabacchiera con collera). No ghe vegnirò piú. La madre vi ha allevata Vil com’ella era nata, e il padre vostro Si è scordato egli pur del sangue nostro. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Campiello di Carlo Goldoni
Zior barba, zemio nobili? Partite. Me zento un no zo che de nobiltà. Andate via di qua; Entrate in quella casa, E non uscite piú. Mo via, che el taza (entra). Fino che l’ho con me, non sto piú bene Vuo’ maritarla al primo che mi viene (parte). Gasparina Fabrizio Scena 6 Il Cavaliere dalla locanda e Sansuga. Cavaliere Sansuga Cavaliere L’abbiamo accomodata. La xè una baronata; La ghe doveva metter piú spavento. Io me la prendo per divertimento. Or ora scenderanno, Canteran, balleranno; E questo è il piacer mio, Veder ballare; e vuo’ ballare anch’io. Vorla el conto? Vediamo. Eccolo qua (gli dà il conto). Settanta lire! che bestialità! Ghe ne xè piú de trenta De vin, ghe lo protesto; Porlo spender de manco in tutto el resto? Bastano tre zecchini? No vòi gnanca, Che la sia desgustada.
Il Campiello di Carlo Goldoni
Egli vuol maritarvi. Cozzí è. Volesse il Ciel, che voi toccaste a me. La diga: èlo zelenza? Me la sogliono dare in qualche loco. Che i me diga luztrizzima zè poco. Titolata sarete. Zí dazzeno? (si sente strepito nella locanda). Cozza zè zto fracazzo? Ecco la compagnia; ci ho un gusto pazzo. Ztar qui no ze convien a una par mio. La reverizzo. Vi son servo. Addio (parte).
Il Campiello di Carlo Goldoni
Lucietta,  Orsola,  Gnese,  donna  Catte,  donna  Pasqua,  Anzoletto  e Zorzetto. Orbi, che vengono colla compagnia suonando. Tutti escono dalla locanda; alcuna delle donne suona il zimbano alla veneziana; donna Pasqua canta alla villotta; ballano alcune furlane, ed anco le vecchie. Vengono altri di strada; si uniscono, e ballano con un ballo in tutti; poi come segue. Lucietta Catte Anzoletto Lucietta No posso piú; vien via con mi Anzoletto. Presto, che vaga a collegarme in letto (parte, ed entra in casa). Seu stracca? v’averè cavà la pizza (a Lucietta). Oe, no volè che balla? son novizza (parte, ed entra in casa).
Il Campiello di Carlo Goldoni
Eh, co son so mario, Sangue de diana, che la gh’ha fenio (parte, ed entra con Lucietta). Puti, mi no ghe vedo. Vegní via. Dame man, che no casca, cara fia. Andemo, vegní qua (dà mano a donna Pasqua). Gnanca un saludo? (a Gnese). Oh matto inspirità! (a Zorzetto, ed entra in casa con donna Pasqua). Tasi, tasi, fio mio; no la xè usa. Ma da resto de drento la se brusa (entra in casa). So, che la me vol ben, Per questo no me togo certi affani; Ma me despiase sto aspettar do ani (entra in casa). Schiavo di lor signori; Or che ciascuno è sazio, Non mi han detto nemmeno: vi ringrazio (entra in locanda).
Il Campiello di Carlo Goldoni
Scena 11 Anzoletto di casa, col palosso, poi Lucietta, poi Gnese, poi Zorzetto. Anzoletto Orsola Anzoletto Lucietta Gnese Anzoletto Orsola Lucietta e Gnese Anzoletto Zorzetto Lucietta Scena 12 Sansuga dalla locanda, con arma alla mano, poi il Cavaliere, poi Orsola e detti. Sansuga Lucietta Gnese Cavaliere Gnese Anzoletto Zorzetto Sansuga Orsola Coss’è questo fraccasso? Sior foresto, che la vaga da basso (entra). (Il Cavaliere entra). El vòi mazzar (contro Zorzetto). Sta’ indrio. Fermève, sanguenon. Mio fio, mio fio (di casa, con una padella). Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Coss’è sta baronada? Aggiuto! (entra). Aggiuto! Aggiuto! Vien de fuora, se ti è bon (ritirandosi). No gh’ho paura (con un bastone). Indrio con quel baston. Via, sior cagadonao. Zorzi! fio mio! (gridando forte sul poggiuolo). (Zorzetto fugge in casa). Vien de fuora, baron. Anzoletto, fio mio (in altana). Zente, custion (in altana). Baroni, mare, e fio. Tiò, desgrazià (dal poggiuolo gli tira un vaso).
Il Campiello di Carlo Goldoni
Scena 13 Lucietta, poi il Cavaliere e detti. Lucietta Orsola Lucietta Anzoletto Orsola Sansuga Orsola Zorzetto Orsola Mo vien via (tirando Anzoletto). Vien in casa (tirando Zorzetto). Lassème sto baston (gli leva il legno). Vien, se ti me vol ben (tirando Anzoletto). Ti gh’ha rason (verso Zorzetto, ed entra con Lucietta). Andè via con quell’arma (a Sansuga). Sempre cusí. Vergogna (entra in locanda). Va’ in casa, desgrazià (a Zorzetto). Dirme carogna? (entra in casa). Nol temerave el diavolo, e so pare Sto giandussa; el xè fio de bona mare (entra).
Il Campiello di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  3 ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   Il servitore di due padroni Q Personaggi Pantalone de’ Bisognosi Clarice, sua figliuola Il Dottore Lombardi Silvio, di lui figliuolo Beatrice, turinese, in abito da uomo sotto nome di Federigo Rasponi Florindo Aretusi, turinese di lei amante Brighella, locandiere Smeraldina, cameriera di Clarice Truffaldino, servitore di Beatrice, poi di Florindo Un cameriere della locanda, che parla Un servitore di Pantalone, che parla Due facchini, che parlano Camerieri d’osteria, che non parlano. La Scena si rappresenta in Venezia.
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
caro sior zenero (verso Silvio). Silvio Clarice Dottore Certamente io posso dire di essere fortunato. Non so, se dira cosí la signora Clarice. Caro  Silvio,  mi  fate  torto.  Sapete  pur,  se  vi  amo;  per  obbedire  il  signor padre, averei sposato quel turinese; ma il mio cuore è sempre stato per voi. Eppur è vero; il Cielo, quando ha decretato una cosa, la fa nascere per vie non  prevedute.  Come  è  succeduta  la  morte  di  Federigo  Rasponi?  (a Pantalone). Poverazzo! L’è stà mazzà de notte, per causa de una sorella... No so gnente. I gh’ha dà una fería, e el xè restà sulla botta. È lo successo a Turin sto fatto? (a Pantalone). A Turin. Oh, povero signor! Me ne despiase infinitamente. Lo conossevi sior Federigo Rasponi? (a Brighella). Siguro, che lo conosceva. So stà a Turin tre anni, e ho conossudo anca so Sorella. Una zovene de spirito, de corazzo; la se vestiva da omo, l’andava a cavallo, e lu el giera innamorà desta so sorella. Oh! chi l’avesse mai dito! Ma!  Le  disgrazie  le  xè  sempre  pronte.  Orsú  no  parlemo  de  malinconie. Saveu cossa, che v’ho da dir, missier Brighella caro? So, che ve diletè de laorar ben in cusina. Vorrave, che ne fessi un per de piatti a vostro gusto. La servirò volentiera. No fazzo per dir, ma alla mia locanda, tutti se contenta. I dis cusí, che in nissun logo i magna, come che se magna da mi. La sentirà qualcossa de gusto. Bravo. Robba brodosa, vedè; che se possa bagnarghe drento delle molene de pan. (Si sente picchiare). Oh! i batte. Varda chi è, Smeraldina. Subito (parte, e poi ritorna). Signor padre, con vostra buona licenza. Aspettè; vegnimo tutti. Sentimo chi xè. (torna)  Signore,  è  un  servitore  di  un  forestiere,  che  vorrebbe  farvi un’imbasciata. A me non ha voluto dir nulla.Dice, che vuol parlar col padrone. Disèghe, che el vegna avanti. Sentiremo cossa, che el vol.
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
seguri,  che  sior  Federigo  sia  morto;  onde  la  vede  ben...  se  no  la  me  dà qualche prova in contrario... Beatrice È giustissimo il vostro dubbio; conosco la necessità di giustificarmi. Eccovi quattro lettere de’ vostri amici corrispondenti, una delle quali è del ministro della nostra banca. Riconoscerete le firme, e vi accerterete dell’esser mio (dà quattro lettere a Pantalone, il quale le legge da sé). (Ah Silvio, siamo perduti!) (piano a Silvio). (La vita perderò, ma non voi!) (piano a Clarice). (Oimè! Qui Brighella? Come diamine qui si ritrova costui? Egli mi conoscerà  certamente;  non  vorrei,  che  mi  discoprisse)  (da  sé,  avvedendosi  di Brighella). Amico, mi par di conoscervi (forte a Brighella). Sí signor, no la s’arrecorda a Turin Brighella Cavicchio? Ah sí, ora vi riconosco (si va accostando a Brighella). Bravo galantuomo, che fate in Venezia? (Per amor del Cielo non mi scoprite) (piano a Brighella). (Non gh’è dubbio) (piano a Beatrice). Fazzo el locandier, per servirla (forte alla medesima). Oh, per l’appunto; giacché ho il piacer di conoscervi, verrò ad alloggiare alla vostra locanda. La me farà grazia. (Qualche contrabbando siguro) (da sé). Ho sentio tutto. Certo, che ste lettere le me accompagna el sior Federigo Rasponi, e se ella me le presenta, bisognerave creder, che la fosse... come che dise ste lettere. Se  qualche  dubbio  ancor  vi  restasse,  ecco  qui  messer  Brighella;  egli  mi conosce, egli può assicurarvi dell’esser mio (Dieci doppie per te). Senz’altro, sior compare, lo assicuro mi; questo l’è el sior Federigo Rasponi. (Se pol far manco per vadagnar diese doppie?). Co la xè cusí, come l’attesta, oltre le lettere, anca mio com are Brighella, caro  sior  Federigo,  me  ne  consolo  con  ela,  e  ghe  domando  scusa,  se  ho dubità. Signor padre, quegli è dunque il signor Federigo Rasponi? Mo el xè elo lu. (Me infelice, che sarà di noi?) (piano a Silvio). (Non dubitate vi dico; siete mia, e vi difenderò) (piano a Clarice).
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
Veramente, signora, l’è sempre stada un spiritin bizarro. La lassa far a mi, la staga su la mia fede. La se lassa servir. Andiamo alla vostra locanda. El so servitor dov’èlo? Ha detto, che mi aspetterà sulla strada. Dove l’àla tolto quel martuffo? Nol sa gnanca parlar. L’ho preso per viaggio. Pare sciocco qualche volta, ma non lo è, e circa la fedeltà non me ne posso dolere. Ah la fedeltà l’è una bella cossa! Andemo, la resta servida; vardè amor cossa, che el fa far. Questo non è niente. Amor ne fa far di peggio (parte). Eh,  avemo  principià  ben.  Andando  in  là,  no  se  sa  cossa  possa  succeder (parte).
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
Scena 6 Strada colla locanda di Brighella Truffaldino solo. Truffaldino Son stuffo d’aspettar, che no posso piú. Co sto me patron se magna poco, e quel poco el me lo fa suspirar. Mezzozorno della città l’è sonà, che è mezz’ora, e el mezzozorno delle mie budelle l’è sonà, che sarà do ore. Almanco savesse dove s’ha da andar a alozar. I alter subit che i ariva in qualche città, la prima cossa i va all’osteria. Lu, sior no, el lassa i bauli in barca del corrier, el va a far visite, e nol se recorda del povero servitor. Quand ch’i dis, bisogna servir i patron con amor! Bisogna dir ai patroni, ch’i abbia un poco de carità per la servitú. Qua gh’è una locanda; quasi, quasi anderia a veder se ghe  fuss  da  devertir  el  dente;  ma  se  el  patron  me  cerca?  So  danno,  che l’abbia un poco de discrezion.  Vo’ andar; ma adess, che ghe penso, gh’è un’altra piccola difficoltà, che no me l’arecordava: non gh’ho gnanca un quattrin. Oh povero Truffaldin! Piú tost, che farel servitor, corpo del diavol, me vòi metter a far... cossa mo? Per grazia del Cielo mi no so far gnente.
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
Scena 7 Florindo da viaggio con un Facchino col baule in spalla, e detto. Facchino Florindo Facchino Florindo Truffaldino Florindo Truffaldino Ghe digo, che no posso piú; el pesa, che el mazza. Ecco qui un’insegna d’osteria, o di locanda. Non puoi far questi quattro passi? Aiuto; el baul va in terra. L’ho detto, che tu non saresti stato al caso: sei troppo debole; non hai forza (regge il baule sulle spalle del Facchino). (Se podess vadagnar diese soldi) (osservando il Facchino). Signor, comandela niente da mi? La poss’io servir? (a Florindo). Caro galantuomo; aiutate a portare questo baule in quell’albergo. Subito; la lassa far a mi. La varda come, che se fa. Passa via (va colla spalla sotto il baule, lo prende tutto sopra di sé, e caccia in terra il Facchino con una spinta). Bravissimo. Se nol pesa gnente! (entra nella locanda col baule). Vedete come si fa? (al Facchino). Mi no so far  de  piú.  Fazzo  el  facchin  per  desgrazia;  ma  son  fiol  de  una persona civil. Che cosa faceva vostro padre? Mio padre? El scortegava i agnelli per la città. (Costui è un pazzo; non occorr’altro) (vuol andare nella locanda). Lustrissimo, la favorissa. Che cosa? I bezzi della portadura. Quanto ti ho da dare per dieci passi? Ecco lí la corriera (accenna dentro alla scena). Mi no conto i passi; la me paga (stende la mano). Eccoti cinque soldi (gli mette una moneta in mano).
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
Florindo, poi Truffaldino. Florindo Truffaldino Florindo Truffaldino Florindo Truffaldino Florindo Truffaldino Florindo Truffaldino Florindo Truffaldino Florindo Truffaldino Florindo Truffaldino Florindo Che razza di umori si dànno! Aspettava proprio che io lo maltrattassi. Oh andiamo un po’ a vedere, che albergo è questo... Signor, l’è restada servida. Che alloggio è codesto? L’è una bona locanda, signor. Boni letti, bei specchi, una cusina bellissima, con un odor, che consola. Ho parlà col camerier. La sarà servida da re. Voi, che mestiere fate? El servitor. Siete veneziano? No son venezian, ma son qua del Stato. Son bergamasco, per servirla. Adesso avete padrone? Adesso... veramente non l’ho. Siete senza padrone? Eccome qua; la vede; son senza padron. (Qua nol gh’è el me padron; mi no digo busie) (da sé). Verreste voi a servirmi? A servirla? Perché no? (Se i patti fusse meggio, me cambieria de camisa) (da sé). Almeno per il tempo, ch’io sto in Venezia. Benissimo. Quanto me vorla dar? Quanto pretendete?
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
Ghe dirò: un altro patron, che aveva, e che adesso qua nol gh’ho piú, el me dava un felippo al mese, e le spese. Bene, e tanto vi darò io. Bisognerave, che la me dasse qualcossetta de piú. Che cosa pretendereste di piú? Un soldetto al zorno per el tabacco. Sí, volentieri; ve lo darò. Co l’è cusí, stago con lu. Ma; vi vorrebbe un poco d’informazione dei fatti vostri. Co no la vol altro, che informazion dei fatti mii, la vada a Bergamo, che tutti ghe dirà chi son. Non avete nessuno in Venezia, che vi conosca? Son arrivà stamattina, signor. Orsú; mi parete un uomo da bene. Vi proverò. La me prova, e la vederà. Prima d’ogni altra cosa, mi preme vedere, se alla posta vi siano lettere per me. Eccovi mezzo scudo andate alla posta di Turino, domandate, se vi sono lettere di Florindo Aretusi; se ve ne sono, prendetele, e portatele subito, che vi aspetto. Intanto la fazza parecchiar da disnar. Sí, bravo; farò preparare. (È faceto; non mi dispiace. A poco alla volta ne farò la prova) (entra nella locanda!) Truffaldino Florindo Scena 9 Truffaldino, poi Beatrice da uomo e Brighella. Truffaldino Un soldo al zorno de piú; i è trenta soldi al mese, no l’è gnanca vero, che quell’alter me daga un felippo; el me dà diese pauli. Pol esser, che diese pauli i fazza un felippo, ma mi nol so de seguro. E po’ quel sior turinese nol vedo piú. L’è un matto. L’è un zovenotto, che no gh’ha barba, e non gh’ha giudizio. Lassemolo andar; andemo alla posta per sto sior... (vuol partire ed incontra Beatrice).
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
Bravissimo. Cosí mi aspetti? Son qua, signor. V’aspetto ancora. E perché vieni a aspettarmi qui, e non nella strada dove ti ho detto? È un accidente, che ti abbia ritrovato. Ho spasseggià un pochetto, perché me passasse la fame. Orsú, va’ in questo momento alla barca del corriere. Fatti consegnare il mio baule, e portalo alla locanda di messer Brighella... Eccola là la mia locanda; nol pol falar. Bene dunque, sbrigati, che ti aspetto. (Diavolo! In quella locanda!) (da sé). Tieni; nello stesso tempo anderai alla posta di Turino, e domanderai, se vi sono mie lettere. Anzi domanda, se vi sono lettere di Federigo Rasponi, e di Beatrice Rasponi. Aveva da venir meco anche mia sorella, e per un incomodo è restata in villa; qualche amica le potrebbe scrivere; guarda se ci sono lettere, o per lei, o per me. (Mi no so quala far. Son l’omo piú imbroià de sto mondo) (da sé). (Come aspettela lettere al so nome vero, e al so nome finto, se l’è partida segretamente?) (piano a Beatrice). (Ho lasciato ordine, che mi si scriva ad un servitor mio fedele, che amministra le cose della mia casa; non so con qual nome egli mi possa scrivere. Ma andiamo che con comodo vi narrerò ogni cosa). Spicciati, va’ alla posta, e va’ alla corriera. Prendi le lettere, fa’ portar il baule nella locanda, ti aspetto (entra nella locanda). Sí vu el patron della locanda? (a Brighella). Sí ben, son mi. Portève ben, e non ve dubitè che ve farò magnar ben (entra nella locanda).
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
La  saria  bella,  se  no  i  se  accorzesse.  E  se  i  se  ne  accorze,  cossa  perd’io? Gnente. Se uno me manda via, resto con quell’altro. Da galantomo, che me vòi  provar.  Se  la  durasse  anca  un  dí  solo,  me  vòi  provar.  Alla  fin  averò sempre fatto una bella cossa. Animo; andemo alla posta per tutti do (incamminandosi). Silvio Truffaldino Silvio Truffaldino Silvio Truffaldino Silvio Truffaldino Silvio Truffaldino Silvio Truffaldino Scena 11 Silvio, poi Florindo e Truffaldino. Silvio No, non sarà mai vero, ch’io soffra vedermi innanzi agli occhi un rivale. Se Federigo scampò la vita una volta, non gli succederà sempre la stessa sorte. O ha da rinunziare ogni pretensione sopra Clarice, o l’avrà da far meco... Esce altra gente dalla locanda. Non vorrei essere disturbato (si ritira dalla parte opposta). Ecco là quel sior, che butta fogo da tutte le bande (accenna Silvio a Florindo). Io non lo conosco. Che cosa vuole da me? (a Truffaldino). Mi  no  so  gnente.  Vado  a  tòr  le  lettere;  con  so  bona  grazia.  (No  voggio impegni) (da sé, e parte). (E Federigo non viene) (da sé). (Questi è il servo di Federigo Rasponi). Galantuomo (a Truffaldino). Signor. Dov’è il vostro padrone? El me padron? L’è là in quella locanda. Andate subito dal vostro padrone, ditegli, ch’io gli voglio parlare, s’è uomo d’onore, venga giú; ch’io l’attendo. Ma caro signor... Andate subito (con voce alta). Ma la sappia, che el me padron... Meno repliche, giuro al Cielo. Ma qualo ha da vegnir? .. Subito, o ti bastono. (No so gnente; manderò el primo, che troverò) (entra nella locanda).
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
Federigo Rasponi vi assicuro, che è vivo. Badate bene, che v’ingannerete. Il signor Pantalone de’ Bisognosi, padre della ragazza, ha fatto tutte le possibili diligenze per assicuarsene, ed ha certissime prove, che sia egli proprio in persona. (Dunque non restò ucciso, come tutti credettero nella rissa!) (da sé). O egli, o io abbiamo da rinunziare agli amori di Clarice, o alla vita. (Qui Federigo? Fuggo dalla giustizia, e mi trovo a fronte il nemico!) (da sé). È molto, che voi non lo abbiate veduto. Doveva alloggiare in codesta locanda. Non l’ho veduto; qui m’hanno detto, che non vi era forestiere nessuno. Avrà cambiato pensiere. Signore, scusate, se vi ho importunato. Se lo vedete,  ditegli,  che  per  suo  meglio,  abbandoni  l’idea  di  cotali  nozze.  Silvio Lombardi è il mio nome; avrò l’onore di riverirvi. Gradirò sommamente la vostra amicizia. (Resto pieno di confusione) (da sé). Il vostro nome, in grazia, poss’io saperlo? (Non vo’ scoprirmi) (da sé). Orazio Ardenti per obbedirvi. Signor Orazio, sono a’ vostri comandi (parte).
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
padron, me despias de averghela da portar averta. M’inzegnerò de piegarla (fa varie piegature cattive). Adess mo bisogneria bollarla. Se savess come far! Ho vist la me siora nona, che delle volte la bollava le lettere col pan mastegà. Voio provar (tira fuori di tasca un pezzetto di pane). Me despiase consumar sto tantin de pan; ma ghe vol pazienzia (mastica un po’ di pane per sigillare la lettera,  ma  non  volendo  l’inghiotte).  Oh  diavolo!  L’è  andà  zo.  Bisogna mastegarghene un altro boccon (fa lo stesso e l’inghiotte). Non gh’è remedio; la natura repugna. Me proverò un’altra volta (mastica, come sopra. Vorrebbe inghiottir il pane, ma si trattiene, e con gran fatica se lo leva di bocca). Oh, l’è vegnú. Bollerò la lettera (la sigilla col pane). Me par, che la staga ben. Nol dovería accorzesene, che l’è stada averta. Gran mi per far le cosse pulito! Oh no m’arrecordava piú del facchin. Camerada, vegní avanti, tolí su el baul (verso la scena). Facchino Truffaldino Facchino Scena 15 Beatrice, che esce dalla locanda, e detti. Beatrice Truffaldino Beatrice Facchino Beatrice Facchino Beatrice Facchino Beatrice Facchino Truffaldino Beatrice È questo il mio baule? (a Truffaldino). Signor sí. Portatelo nella mia camera (al Facchino). Qual èla la so camera? Domandatelo al cameriere. Semo d’accordo trenta soldi. Andate, che vi pagherò. Che la fazza presto. Non mi seccate. Adessadesso ghe butto el baul in mezzo alla strada (entra nella locanda). Gran persone gentili, che son sti facchini! Sei stato alla posta? (col baule in spalla) Son qua; dove l’avemio da portar? Portel in quella locanda, che adess vegno anca mi. E chi pagherà?
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
Signor sí. Lettere mie ve ne sono? Ghe n’era una de vostra sorella. Bene, dov’è? Eccola qua (le dà la lettera). Questa lettera è stata aperta. Averta? Oh! no pol esser. Aperta, e sigillata ora col pane. Mi no saveria mai, come che la fusse. Non lo sapresti eh? Briccone, indegno, chi ha aperto questa lettera? Voglio saperlo. Ghe dirò, signor, ghe confesserò la verità. Semo tutti capaci de falar. Alla posta gh’era una lettera mia; so poco lezer; e in falo, in vece de averzer la mia, ho averto la soa. Ghe domando perdon. Se la cosa fosse cosí, non vi sarebbe male. L’è cosí da povero fiol. L’hai letta questa lettera? Sai che cosa contiene? Niente affatto. L’è un carattere, che no capisso. L’ha veduta nessuno? Oh! (maravigliandosi). Bada bene, veh! Uh! (come sopra). (Non vorrei, che costui m’ingannasse) (legge piano). (Anca questa l’è tacconada) (da sé). (Tognino è un servitore fedele. Gli ho dell’obbligazione) (da sé). Orsú io vado per un interesse poco lontano. Tu va’ nella locanda, apri il baule, eccoti le chiavi, e da’ un poco d’aria alli miei vestiti. Quando torno si pranzerà. (Il signor  Pantalone  non  si  vede,  ed  a  me  premono  queste  monete)  (da  sé, parte).
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
E non sai chi te gli abbia dati? Mi no so, me par quel viso averlo visto un’altra volta, ma no me ricordo. Sarà un mercante, a cui sono raccomandato. El sarà lu’ senz’altro. Ricordati di Pasquale. Dopo disnar lo troverò. Andiamo dunque a sollecitare il pranzo (entra nella locanda). Andemo pur. Manco mal, che stavolta non ho fallà. La borsa l’ho data a chi l’aveva d’aver (entra nella locanda).
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
Scena 1 Cortile in casa di Pantalone Silvio e il Dottore. Silvio Dottore Silvio Dottore Silvio Dottore Silvio Dottore Signor padre, vi prego lasciarmi stare. Fermati; respondimi un poco. Sono fuori di me. Per qual motivo sei tu venuto nel cortile del signor Pantalone? Perché voglio, o che egli mi mantenga quella parola, che mi ha dato, o che mi renda conto del gravissimo affronto. Ma questa è una cosa, che non conviene farla nella propria casa di Pantalone. Tu sei un pazzo a lasciarti trasportar dalla collera. Chi tratta male con noi, non merita alcun rispetto. È vero, Pantalone manca al dovere di galantuomo, ma non per questo si ha da precipitare. Lascia fare a me, Silvio mio, lascia un po’, ch’io gli parli; può essere, ch’io lo illumini, e gli faccia conoscere il suo dovere. Ritirati in qualche loco, e aspettami; esci di questo cortile, non facciamo scene. Aspetterò io il signor Pantalone. Ma io, signor padre... Ma io, signor figliuolo, voglio poi esser obbedito. Sí, v’obbedirò. Me n’anderò. Parlategli. Vi aspetto dallo speziale. Ma se il signor Pantalone persiste, averà che fare con me (parte).
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
Scena 9 Silvio solo. Silvio Sí, che Clarice è infedele. Confessa essere stata da sola a sola con Federigo, e col pretesto di un giuramento affetta di voler celare il motivo. Ella è una perfida, e l’atto di volersi ferire fu un’invenzione per ingannarmi, per muovermi a compassione di lei. Ma se il destino mi fece cadere a fronte del mio rivale, non lascerò mai il pensiere di vendicarmi. Morirà quell’indegno, e Clarice ingrata vedrà nel di lui sangue il frutto de’ suoi amori (parte). Scena 10 Sala della locanda con due porte in prospetto e due laterali Truffaldino, poi Florindo. Truffaldino Mo gran desgrazia che l’è la mia! De do padroni, nissun è vegnudo ancora a disnar. L’è do ore, che è sonà mezzozorno, e nissun se vede. I vegnirà po tutti do in una volta, e mi sarò imbroiado; tutti do no li poderò servir, e se scovrirà la fazzenda. Zitto, zitto, che ghe n’è qua un. Manco mal. E bene, hai ritrovato codesto Pasquale?
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
Mo, vienla a vossioria? Se viene a me? Che cosa ti ha detto, quando ti ha dato la borsa? El m’ha dit, che la daga al me patron. Bene, il tuo padrone chi è? Vossioria. E perché domandi dunque, se la borsa è mia? Donca la sarà soa. Dov’è la borsa? Eccola qua (gli dà la borsa). Sono giusti? Mi no li ho toccadi, signor. (Li conterò poi) (da sé). (Aveva falà mi, colla borsa; ma con giudizio ho rimedià. Cossa dirà quell’altro? Se no iera soi, nol dirà niente) (da sé). Vi è il padrone della locanda? El gh’è, signor sí. Digli, che averò un amico a pranzo con me; che presto presto proccuri di accrescer la tavola piú che può. Come vorla restar servida? Quanti piatti comandela? Il signor Pantalone de’ Bisognosi non è uomo di gran soggezione. Digli, che faccia cinque, o sei piatti; qualche cosa di buono. Se remettela in mi? Sí, ordina tu, fatti onore. Vado a prender l’amico, che è qui poco lontano; e quando torno, fa’, che sia preparato (in atto di partire). La vederà, come la sarà servida. Tieni questo foglio, mettilo nel baule. Bada bene veh, che è una lettera di cambio di quattro mila scudi. No la se dubita, la metterò via subito. Fa’ che sia tutto pronto. (Povero signor Pantalone, ha avuto la gran paura. Ha bisogno di essere divertito) (da sé, e parte).
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
No, no me piase; e in mezzo no ghe mettè gnente? Bisognerave, che fessimo cinque piatti. Ben, far cinque piatti. In mezzo ghe metteremo una salsa per el lesso. No, no savè gnente, caro amigo; la salsa no va ben in mezzo; in mezzo ghe va la minestra. E da una banda metteremo el lesso, e da st’altra la salsa... Oibò, oibò, no faremo gnente. Voi altri locandieri saví cusinar, ma no savi metter in tola. Ve insegnerò mi. Fè conto, che questa sia la tavola (s’inginocchia con un ginocchio, e accenna il pavimento). Osservè come se distribuisse sti cinque piatti; per esempio: qua in mezzo la minestra (straccia un pezzo della lettera di cambio, e figura di mettere per esempio un piatto nel mezzo). Qua da sta parte el lesso (fa lo stesso, stracciando un altro pezzo di lettera, e mettendo il pezzo da un canto). Da st’altra parte el fritto (fa lo stesso con un altro pezzo di lettera, ponendolo all’incontro dell’altro). Qua la salsa, e qua el piatto, che no cognosso (con altri due pezzi della lettera compisce la figura di cinque piatti). Cossa ve par? Cusí anderala ben? (a Brighella). Va ben; ma la salsa l’è troppo lontana dal lesso. Adesso, vederemo come se pol far a tirarla piú da visin.
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
In verità, che la xè da rider. Sarave mal, se no ghe fusse caso de remediarghe; ma co mi ghe ne fazzo un’altra, la xè giustada. Tant’era, se la cambiale veniva di lontan paese. Ignorantaccio! Tutto el mal l’è vegnú, perché Brighella no sa metter i piatti in tola. El trova difficoltà in tutto. Mi son un omo, che sa... Va’ via di qua (a Truffaldino). Val piú el bon ordine... Va’ via, ti dico. In materia de scalcheria no ghe la cedo al primo marescalco del mondo (parte). No lo capisso quell’omo; qualche volta l’è furbo, e qualche volta l’è allocco. Lo fa lo sciocco, il briccone. E bene, ci darete voi da pranzo? (a Brighella). Se la vol cinque piatti per portada, ghe vol un poco de tempo. Coss’è ste portade? Coss’è sti cinque piatti? Alla bona, alla bona. Quattro risi, un per de piatti, e schiavo. Mi no son omo da suggizion. Sentite? Regolatevi voi (a Brighella). Benissimo; ma averia gusto, se qualcossa ghe piasesse, che la me lo disesse. Se ghe fosse delle polpette, per mi, che stago mal de denti, le magneria volentiera. Sentite? Delle polpette (a Brighella). La sarà servida. La se comoda in quella camera, che adessadesso ghe mando in tola. Dite a Truffaldino, che venga a servire. Ghe lo dirò, signor (parte).
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
Me maraveggio, cara ela; xè anca troppo l’incomodo, che la se tol; quel, che averave da farmi con elo, el fa elo con mi; ma la vede ben, gh’ho quella putta in casa; fin, che no xè fatto tutto, no xè lecito, che le staga insieme. Ho  accettà  le  so  grazie,  per  divertirme  un  pochetto;  tremo  ancora  dalla paura. Se no gieri vu, fio mio, quel cagadonao me sbasiva. Ho piacere d’essere arrivato in tempo. I Camerieri portano nella camera indicata da Brighella tutto l’occorrente per preparare la tavola, con bicchieri, vino, pane ecc. Beatrice Pantalone Beatrice Pantalone In sta locanda i xè molto lesti. Brighella è un uomo di garbo. In Turino serviva un gran cavaliere, e porta ancora la sua livrea. Ghe xè anca una certa locanda sora Canal Grando in fazza alle Fabbriche de Rialto,  dove,  che  se  magna  molto  ben;  son  stà  diverse  volte  con  certi galantomeni,  de  quei  della  bona  stampa,  e  son  stà  cusí  ben,  che  co  me l’arrecordo ancora me consolo. Tra le altre cosse me recordo d’un certo vin de Borgogna, che el dava el becco alle stelle, Non vi è maggior piacere al mondo, oltre quello di essere in buona compagnia. Oh se la savesse che compagnia, che xè quella! Se la savesse, che cuori tanto fatti! Che sincerità! Che schietezza! Che belle conversazion, che s’ha fatto, anca alla Zuecca! Siei benedetti! Sette, o otto galantomeni, che no ghe xè i so compagni a sto mondo. I Camerieri escono dalla stanza e tornano verso la cucina. Avete dunque goduto molto con questi? L’è che spero de goder ancora. (col piatto in mano della minestra o della zuppa) La resta servida in camera, che porto in tola (a Beatrice). Va’ innanzi tu; metti giú la zuppa. Eh la resti servida prima lei (fa le cerimonie). El xè curioso sto so servitor. Andemo (entra in camera). Io vorrei meno spirito, e piú attenzione (a Truffaldino, ed entra). Guardè, che bei trattamenti! Un piatto alla volta! I spende i so quattrini, e
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
Ho piacere. Parecchiè per mi. Subito (parte). Togo su el me bodin, e viva, e l’ho superada; tutti è contenti; no i vol alter; i è stadi servidi. Ho servido a tavola do padroni: e un non ha savudo dell’altro. Ma se ho servido per do, adess voio andar a magnar per quattro (parte). Scena 16 Strada con veduta della locanda Smeraldina, poi il Cameriere della locanda. Smeraldina Oh, guardate, che discretezza della mia padrona! Mandarmi con un viglietto ad una locanda! Ad una locanda una giovane come me! Servire una donna innamorata è una cosa molto cattiva. Fa mille stravaganze questa mia padrona; e quel che non so capire si è, che è innamorata del signor Silvio, a segno di sbudellarsi per amor suo, e pur manda i viglietti ad un altro. Quando non fosse, che ne volesse uno per la state, e l’altro per l’inverno. Basta... Io nella locanda non entro certo. Chiamerò; qualcheduno uscirà. O di casa! o dalla locanda! Che cosa volete quella giovine? (Mi vergogno davvero, davvero) (da sé). Ditemi... Un certo signor Federigo Rasponi è alloggiato in questa locanda? Sí, certo. Ha finito di pranzare, che è poco. Avrei da dirgli una cosa. Qualche ambasciata? Potete passare. Ehi, chi vi credete, ch’io sia? Sono la cameriera della sua sposa. Bene, passate. Oh non ci vengo io là dentro. Volete, ch’io lo faccia venire sulla strada? Non mi pare cosa ben fatta; tanto piú, ch’egli è in compagnia col signor Pantalone de’ Bisognosi. Il mio padrone? Peggio! Oh non ci vengo. Manderò il suo servitore, se volete.
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
Scena 17 Smeraldina, poi Truffaldino. Smeraldina Truffaldino Smeraldina Truffaldino Smeraldina Truffaldino Smeraldina Truffaldino Smeraldina Truffaldino Smeraldina Se il padrone mi vede, che cosa le dirò? Dirò, che venivo in traccia di lui; eccola bella, e accomodata. Oh non mi mancano ripieghi. (con  un  fiasco  in  mano,  ed  un  bicchere,  ed  un  tovagliolino)  Chi  è  che  me domanda? Sono io, signore. Mi dispiace avervi incomodato. Niente; son qua a ricever i so comandi. M’immagino, che foste a tavola per quel, ch’io vedo. Era a tavola, ma ghe tornerò. Davvero me ne dispiace. E mi gh’ho gusto. Per dirvela, ho la panza piena e quei bei occhietti i è giusto a proposito per farme digerir. (Egli è pure grazioso!) (da sé). Metto zo el fiaschetto, e son qua da vu, cara. (Mi ha detto cara) (da sé). La mia padrona manda questo viglietto al signor Federigo Rasponi; io nella locanda non voglio entrare, onde ho pensato di dar a voi quest’incomodo che siete il suo servitore. Volentiera,  ghe  lo  porterò;  ma  prima  sappiè,  che  anca  mi  v’ho  da  far un’imbassada. Per parte di chi? Per  parte  de  un  galantomo.  Disime,  conossive  vu  un  certo  Truffaldin Batocchio? Mi pare averlo sentito nominare una volta, ma non me ne ricordo. (Avreb-
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
be a esser lui questo) (da sé). Truffaldino Smeraldina Truffaldino Smeraldina Truffaldino Smeraldina Truffaldino Smeraldina Truffaldino Smeraldina L’è un bell’omo; bassotto, traccagnotto, spiritoso, che parla ben. Maestro de cerimonie... Io non lo conosco assolutamente. E pur lu el ve cognosse; e l’è innamorado de vu. Oh! mi burlate. E se el podesse sperar un tantin de corrispondenza, el se daria da cognosser. Dirò, signore; se lo vedessi, e mi desse nel genio, sarebbe facile, che io gli corrispondessi. Vorla, che ghe lo fazza veder? Lo vederò volentieri. Adesso subito (entra nella locanda). Non  è  lui  dunque  (Truffaldino  esce  dalla  locanda,  fa  delle  riverenze  a Smeraldina, le passa vicino; poi sospira ed entra nella locanda). Quest’istoria non la capisco. L’àla visto? (tornando a uscir fuori). Chi? Quello, che è innamorado delle so bellezze. Io non ho veduto altri, che voi. Mah! (sospirando). Siete voi forse quello, che dice di volermi bene? Son mi (sospirando). Perché non me l’avete detto alla prima? Perché son un poco vergognosetto. (Farebbe innamorate i sassi) (da sé). E cusí, cossa me dísela? Dico che... Via, la diga. Oh anch’io sono vergognosetta.
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
gnente affatto. Smeraldina Truffaldino Smeraldina Truffaldino Smeraldina Truffaldino Smeraldina Truffaldino Smeraldina Truffaldino Smeraldina Truffaldino Smeraldina Truffaldino Smeraldina Truffaldino Smeraldina Truffaldino Smeraldina Truffaldino Smeraldina Truffaldino Scena 18 Beatrice e Pantalone dalla locanda, e detti. Pantalone Smeraldina Cossa feu qua? (a Smeraldina). Niente, signore, venivo in traccia di voi (intimorita). Apriamola dunque. Savíu lezer vu? Un poco. Ma voi saprete legger bene. Anca mi un pochettin. Sentiamo dunque. Averzimola con pulizia (ne straccia una parte). Oh! che avete fatto? Niente. Ho el segreto d’accomodarla. Eccola qua, l’è averta. Via leggetela. Lezila vu. El carattere della vostra padrona l’intenderè meio de mi. Per dirla io non capisco niente (osservando la lettera). E mi gnanca una parola (fa lo stesso). Che serviva dunque aprirla? Aspettè; inzegnémose; qualcossa capisso (tiene egli la lettera). Anch’io intendo qualche lettera. Provèmose un po’ per un. Questo non è lo un emme? Oibò; questo è un erre. Dall’erre all’emme gh’è poca differenza. Ri, ri, a, ria. No, no, state cheto, che credo sia un emme: mi, mi, a, mia. No dirà mia, dirà mio. No, che vi è la codetta. Giusto per questo: mio.
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   Il servitore di due padroni   Atto secondo  Q Scena 19 Beatrice, Truffaldino, poi Florindo alla finestra della locanda. Truffaldino Beatrice Truffaldino Beatrice Truffaldino Beatrice Truffaldino Beatrice Truffaldino Beatrice Truffaldino (Se savess come far a cavarme) (da sé). (Povera Clarice, ella è disperata per la gelosia di Silvio; converrà ch’io mi scopra, e che la consoli) (osservando il viglietto). (Par che nol me veda. Vôi provar de andar via) (pian piano se ne vorrebbe andare). Dove vai? Son qua (si ferma). Perché hai aperta questa lettera? L’è stada Smeraldina. Signor, mi no so gnente. Che Smeraldina? Tu sei stato, briccone. Una, e una due. Due lettere mi hai aperte in un giorno. Vieni qui. Per carità, signor (accostandosi con paura). Vien qui, dico. Per misericordia (s’accosta tremando). Beatrice leva dal fianco di Truffaldino il bastone, e lo bastona ben bene, essendo voltata colla schiena alla locanda. Florindo Truffaldino Beatrice Scena 20 Truffaldino, poi Florindo dalla locanda. Truffaldino (dopo partita Beatrice) Sangue de mi! Corpo de mi! Cusí se tratta coi omeni della me sorte? Bastonar un par mio? I servitori co no serve i se manda via, no i se bastona. Che cosa dici? (uscito dalla locanda non veduto da Truffaldino). (alla finestra della locanda) Come! Si bastona il mio servitore? No piú, per carità. Tieni, briccone. Imparerai a aprirle lettere (getta il bastone per terra e parte).
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
(Oh!). (avvedendosi di Florindo). No se bastona i servitori de i altri in sta maniera. Quest l’è un affronto, che ha ricevudo el me patron (verso la parte per dove è andata Beatrice). Sí, è un affronto, che ricevo io. Chi è colui, che ti ha bastonato? Mi no lo so, signor; nol conosso. Perché ti ha battuto? Perché... perché gh’ho spudà su una scarpa. E ti lasci bastonare cosí? E non ti muovi, e non ti difendi nemmeno? Ed esponi il tuo padrone ad un affronto, ad un precipizio? Asino, poltronaccio che sei (prende il bastone di terra). Se hai piacere a essere bastonato, ti darò gusto, ti bastonerò ancora io (lo bastona, e poi entra nella locanda). Adesso posso dir, che son servitor de do padroni: ho tirà el salario da tutti do (entra nella locanda).
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Q Carlo Goldoni   Il servitore di due padroni   Atto terzo Atto III Scena 1 Sala della locanda con varie porte Truffaldino solo, poi due Camerieri. Truffaldino Con una scorladina ho mandà via tutto el dolor delle bastonade; ma ho magnà ben; ho disnà ben, e sta sera cenerò meio, e fin che posso, vòi servir do patroni, tanto almanco, che podesse tirar do salari. Adess mo coss’òia da far? El primo patron l’è fora de casa, el segondo dorme; poderia giust adesso dar un poco de aria ai abiti; tirarli fora dei bauli, e vardar se i ha bisogno de niente.  Ho  giusto  le  chiavi.  Sta  sala  l’è  giusto  a  proposito.  Tirerò  fora  i bauli, e farò pulito. Bisogna, che me fazza aiutar. Camerieri (chiama). (viene in compagnia d’un garzone) Che volete? Vorria, che me dessi una man a tirar fora certi bauli da quelle camere, per dar un poco de aria ai vestidi. Andate; aiutategli (al garzone). Andemo, che ve darò de bona man una porzion de quel regalo, che m’ha fatto i me patroni (entra in una camera col garzone). Costui pare sia un buon servitore. È lesto, pronto, attentissimo; però qualche difetto anch’egli averà. Ho servito anch’io, e so come la va. Per amore non si fa niente. Tutto si fa, o per pelar il padrone, o per fidarlo. (dalla suddetta camera col garzone, portando fuori un baule) A pian; mettemolo qua (lo posano in mezzo alla sala). Andemo a tòr st’altro. Ma femo a pian, che el padron l’è in quell’altra stanza, che el dorme (entra col garzone nella camera di Florindo). Costui o è un grand’uomo di garbo, o è un gran furbo; servir due persone in questa maniera, non ho piú veduto. Da vero voglio stare un po’ attento; non vorrei, che un giorno, o l’altro col pretesto di servir due padroni, tutti due gli spogliasse. (dalla suddetta camera col garzone con l’altro baule) E questo mettemolo qua (lo posano in poca distanza da quell’altro). Adesso, se volè andar, andè; che no me occorre altro (al garzone). Via, andate in cucina (al garzone che se ne va). Avete bisogno di nulla? (a Truffaldino). Gnente affatto. I fatti mii li fazzo da per mi.
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
è morto. Itene al suolo inutili spoglie, menzognere divise. Oimè! Il dolore mi opprime. Piú non veggo la luce. Idolo mio, caro sposo, ti seguirò disperata (parte smaniosa, ed entra nella sua camera). Pantalone Truffaldino Pantalone Truffaldino Pantalone Truffaldino Pantalone Truffaldino Pantalone Truffaldino (inteso  con  ammirazione  tutto  il  discorso,  e  la  disperazione  di  Beatrice) Truffaldino! Sior Pantalon! Donna! Femmena! Oh che caso! Oh che maraveia! Mi testo confuso. Mi son incantà. Ghe io vago a dir a mia fia (parte). Non  so  piú  servitor  de  do  patroni,  ma  de  un  patron,  e  de  una  patrona (parte). Scena 4 Strada colla locanda Dottore, poi Pantalone dalla locanda. Dottore Pantalone Dottore Pantalone Dottore Pantalone Dottore Pantalone Non mi posso dar pace di questo vecchiaccio di Pantalone. Piú che ci penso, piú mi salta la bile. Dottor caro, ve reverisso (con allegria). Mi maraviglio, che abbiate anche tanto ardire di salutarmi. V’ho da dar una nova. Sappiè... Volete forse dirmi, che avete fatto le nozze? Non me n’importa un fico. No xè vero gnente. Lassème parlar in vostra malora. Parlate, che il canchero vi mangi. (Adessadesso me vien voggia de dottorarlo a pugni) (da sé). Mia fia, se volè, la sarà muggier de vostro fio.
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
Ma! oh Cieli! Come potrò stringere al seno colei, che con un altro sposo ha lungamente parlato? Alle curte. Federigo Rasponi xè doventà Beatrice so sorella. Come! Io non vi capisco. Sè ben duro de legname. Quel, che se credeva Federigo, s’ha scoverto per Beatrice. Vestita da uomo? Vestia da omo. Ora la capisco. Alle tante. Come andò? Raccontatemi. Andemo in casa. Mia fia non sa gnente. Con un racconto solo soddisferò tutti do. Vi seguo, e vi domando umilmente perdono, se trasportato dalla passione... A monte; ve compatisso. So cossa, che xè amor. Andemo, fio mio, vegní con mi (parte). Chi piú felice è di me? Qual cuore può esser piú contento del mio? (parte con Pantalone). Scena 6 Sala della locanda con varie porte Beatrice e Florindo escono ambidue dalle loro camere con un ferro alla mano, in atto di volersi uccidere: trattenuti quella da Brighella, e questi dal Cameriere della locanda; e s’avanzano in modo che i due amanti non si vedono fra di loro. Brighella Beatrice Cameriere Florindo Beatrice La se fermi (afferrando la mano a Beatrice). Lasciatemi per carità (si sforza per liberarsi da Brighella). Questa è una disperazione (a Florindo, trattenendolo). Andate al diavolo (si scioglie dal Cameriere). Non vi riuscirà d’impedirmi (si allontana da Brighella).
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
Scena 8 Florindo e Beatrice. Florindo Beatrice Florindo Beatrice Florindo Beatrice Florindo Beatrice Florindo Beatrice Florindo Voi pure siete in questa locanda alloggiata? Ci sono giunta stamane. Ed io stamane ancora. E non ci siamo prima veduti? La fortuna ci ha voluto un po’ tormentare. Ditemi: Federigo, vostro fratello, è egli morto? Ne dubitate? Spirò sul colpo. Eppure mi veniva fatto credere, ch’ei fosse vivo, e in Venezia. Quest’è un inganno di chi sinora mi ha preso per Federigo. Partii di Turino con questi abiti, e questo nome sol per seguire... Lo  so,  per  seguir  me,  o  cara;  una  lettera  scrittavi  dal  vostro  servidor  di Turino, mi assicurò di un tal fatto. Come giunse nelle vostre mani? Un servidore, che credo sia stato il vostro, pregò il mio, che ne ricercasse alla posta. La vidi, e trovandola a voi diretta, non potei a meno di non aprirla.
Il servitore di due padroni di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  3 ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Bottega del caffè � Personaggi Ridolfo, caffettiere Don Marzio, gentiluomo napolitano Eugenio, mercante Flaminio, sotto nome di Conte Leandro Placida, moglie di Flamminio in abito di pellegrina Vittoria, moglie di Eugenio Lisaura, ballerina Pandolfo, biscazziere Trappola, garzone di Ridolfo Un Garzone del parrucchiere, che parla Altro Garzone del caffettiere, che parla Un Cameriere di locanda, che parla Capitano di birri, che parla Birri che non parlano Altri Camerieri di locanda, che non parlano Altri Garzoni della bottega di caffè, che non parlano La  Scena  stabile  rappresenta  una  piazzetta  inVenezia,  ovvero  una  strada alquanto spaziosa, con tre botteghe: quella di mezzo ad uso di caffè, quella alla diritta di parrucchiere e barbiere, quella alla sinistra ad uso di giuoco, o sia biscazza; e sopra le tre botteghe suddette si vedono alcuni stanzini praticabili, appartenenti alla bisca, colle finestre in veduta della strada medesima. Dalla parte del barbiere (con una strada in mezzo) evvi la casa della ballerina, e dalla parte della bisca vedesi la locanda, con porte e finestre praticabili.
La Bottega del caffe di Carlo Goldoni
Per poca volontà di far bene. Questa è una malattia, che l’ho provata anch’io e non sono ancora guarito. Signore, aiutatemi per carità. Sono arrivata in questo punto a Venezia. Non so dove andare; non conosco nessuno; non ho denari; son disperata. Che cosa siete venuta a fare a Venezia? A vedere se trovo quel disgraziato di mio marito. Come si chiama? Flamminio Ardenti. Non ho mai sentino cotesto nome. Ho timore, che il nome se lo sia cambiato. Girando per la città, può darsi, che se vi è, lo troviate. Se mi vedrà, fuggirà. Dovreste far cosí. Siamo ora di carnevale, dovreste mascherarvi, e cosí piú facilmente lo trovereste. Ma come posso farlo, se non ho alcuno, che mi assista? Non so nemmeno dove alloggiare. (Ho inteso, or ora vado in pellegrinaggio ancor io) (da sé). Se volete, questa è una buona locanda. Con che coraggio ho da presentarmi alla locanda, se non ho nemmeno da pagare il dormire? Cara pellegrina, se volete un mezzo ducato, ve lo posso dare. (Tutto quello che mi è avanzato dal giuoco) (da sé). Ringrazio la vostra pietà. Ma piú del mezzo ducato, piú di qual si sia moneta, mi sarebbe cara la vostra protezione. (Ho inteso; non vuole il mezzo ducato; vuole qualche cosa di piú) (da sé).
La Bottega del caffe di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Bottega del caffè   Atto primo  � Placida Eugenio Marzio Placida Eugenio Marzio Placida Fatemi la carità; introducetemi voi alla locanda; raccomandatemi al padrone di essa, acciò vedendomi cosí sola, non mi scacci, o non mi maltratti. Volentieri. Andiamo, che vi accompagnerò; il locandiere mi conosce, e a riguardo mio spero, che vi userà tutte le cortesie, che potrà. (Mi pare di averla veduta altre volte) (da sé, guarda di lontano coll’occhialetto). Vi sarò eternamente obbligata. Quando posso faccio del bene a tutti. Se non ritroverete vostro marito, vi assisterò io. Son di buon cuore. (Pagherei qualche cosa di bello a sentir cosa dicono) (da sé). Caro signore, voi mi consolate colle vostre cortesissime esibizioni. Ma la carità d’un giovine, come voi, ad una donna, che non è ancor vecchia, non vorrei, che venisse sinistramente interpretata. Vi dirò, signora; se in tutti i casi si avesse questo riguardo, si verrebbe a levare agli uomini la libertà di fare delle opere di pietà. Se la mormorazione è fondata sovra un’apparenza di male, si minora la colpa del mormoratore; ma se la gente cattiva prende motivo di sospettare da un’azion buona, o indifferente, tutta la colpa è sua, e non si leva il merito a chi opera bene. Confesso d’esser anch’io, uomo di mondo; ma mi picco insieme d’esser un uomo civile, ed onorato. Sentimenti d’animo onesto, nobile, e generoso. Amico, chi è questa bella pellegrina? (ad Eugenio). (Eccolo qui, vuol dar di naso per tutto) (da sé). Andiamo in locanda (a Placida). Vi seguo (entra in locanda con Eugenio).
La Bottega del caffe di Carlo Goldoni
Eugenio Placida Marzio Eugenio Placida Scena 16 Don Marzio, poi Eugenio dalla locanda. Marzio Oh che caro signore Eugenio! Egli applica a tutto; anche alla pellegrina. Colei mi pare certamente sia quella dell’anno passato. Scommetterei, che è quella, che veniva ogni sera al caffè a buscarsi li trairetti. Ma io però non gliene ho mai dati, veh! Oh a me non me la ficcano. I miei denari, che sono pochi  li  voglio  spendere  bene.  Ragazzi,  non  è  ancora  tornato  Trappola? Non ha riportati gli orecchini, che mi ha dati in pegno per dieci zecchini il signor Eugenio? Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
La Bottega del caffe di Carlo Goldoni
Quando dico una cosa io, la potete credere. Colei è una pellegrina, che in vece d’essere alloggiata, cerca di alloggiare. Aspettate, che ora torno. (Voglio ben saper la verità) (entra in locanda).
La Bottega del caffe di Carlo Goldoni
Don Marzio, poi Vittoria mascherata. Marzio Non  può  essere  altro,  che  quella  assolutamente:  l’aria,  la  statura,  anche l’abito mi par quello. Non l’ho veduta bene nel viso, ma è quella senz’altro; e poi, quando mi ha veduto, subito si è nascosta nella locanda. Signor don Marzio, la riverisco (si smaschera). Oh signora mascheretta; vi sono schiavo. A sorte, l’avreste voi veduto mio marito? Sí signora, l’ho veduto. Mi sapreste dire dove presentemente egli sia? Lo so benissimo. Vi supplico dirmelo per cortesia. Sentite (la tira in disparte). È qui in questa locanda con un pezzo di pellegrina; ma! co’ fiocchi. Da quando in qua? Or ora; in questo punto; è capitata qui una pellegrina, l’ha veduta, gli è piaciuta, ed è insaccato subitamente nella locanda. Uomo senza giudizio! Vuol perdere affatto la riputazione. Questa notte l’averete aspettato un bel pezzo! Dubitava gli fosse accaduta qualche disgrazia. Chiamate poca disgrazia, aver perso cento zecchini in contanti, e trenta sulla parola? Ha perso tutti questi danari? Sí!  Ha  perso  altro!  Se  giuoca  tutto  il  giorno,  e  tutta  la  notte,  come  un traditore. (Misera me! Mi sento strappar il cuore) (da sé).
La Bottega del caffe di Carlo Goldoni
Scena 19 Vittoria e Trappola. Vittoria Trappola Vittoria Trappola Vittoria Trappola Vittoria Trappola Vittoria Trappola Vittoria Trappola Vittoria Trappola Vittoria Trappola Vittoria Trappola Vittoria Che uomo indiscreto! Incivile! Trappola, dov’è il vostro padrone? Non lo so; vengo ora a bottega. Mio marito dunque, ha giuocato tutta la notte? Dove l’ho lasciato iersera, l’ho ritrovato questa mattina. Maledettissimo vizio! E ha perso cento, e trenta zecchini? Cosí dicono. Indegnissimo giuoco! E ora se ne sta con una forestiera in divertimenti? Signorsí, sarà con lei. L’ho veduto varie volte girarle d’intorno; sarà andato in casa. Mi dicono, che questa forestiera sia arrivata poco fa. No signora; sarà un mese, che la c’è. Non è una pellegrina? Oibò pellegrina; ha sbagliato, perché finisce in ina; è una ballerina. E sta qui alla locanda? Signora no, sta qui in questa casa (accennando la casa). Qui? Se mi ha detto il signor don Marzio, ch’egli ritrovasi in quella locanda con una pellegrina! Buono! Anche la pellegrina? Oltre la pellegrina, vi è anche la ballerina? Una di qua, e una di là? Sí signora, farà per navigar col vento sempre in poppa. Orza e poggia secondo soffia la tramontana, o lo scirocco. E  sempre  ha  da  far  questa  vita?  Un  uomo  di  quella  sorta,  di  spirito,  di
La Bottega del caffe di Carlo Goldoni
talento,  ha  da  perdere  cosí  miseramente  il  suo  tempo,  sagrificare  le  sue sostanze, rovinar la sua casa? Ed io l’ho da soffrire? Ed io mi ho da lasciar maltrattare senza risentirmi? Eh voglio esser buona, ma non balorda; non voglio, che il mio tacere faciliti la sua mala condotta. Parlerò: dirò le mie ragioni, e se le parole non bastano, ricorrerò alla giustizia. Trappola Vittoria Trappola Scena 20 Vittoria, poi Eugenio dalla locanda. Vittoria Eugenio Voglio accrescere la di lui sorpresa, col mascherarmi (si maschera). Io non so quel ch’io m’abbia a dire, questa nega, e quel tien sodo. Don Marzio, so che è una mala lingua. A queste donne che viaggiano, non è da credere.  Mascheretta?  A  buon’ora!  Andate  per  il  Mastico?  Siete  mutola? Volete caffè? Volete niente? Comandate. Non ho bisogno di caffè, ma di pane (si smaschera). Come! Che cosa fate voi qui? Eccomi qui strascinata dalla disperazione. Che novità è questa? A quest’ora in maschera? Cosa dite eh? Che bel divertimento! A quest’ora in maschera. Andate subito, a casa vostra. Anderò a casa, e voi resterete al divertimento. Voi andate a casa, ed io resterò dove mi piacerà di restare. Bella vita signor consorte! Meno ciarle, signora, vada a casa, che farà meglio. Sí, anderò a casa; ma anderò a casa mia, non a casa vostra. Dove intendereste d’andare? Da mio padre, il quale nauseato de’ mali trattamenti, che voi mi fate, saprà farsi render ragione del vostro procedere, e della mia dote. È vero, è vero. Eccolo, che viene dalla locanda. Caro amico, lasciatemi sola. Si serva pure, come piú le piace (entra nell’interno della bottega).
La Bottega del caffe di Carlo Goldoni
Costui è un asino, vuol serrar presto la bottega. Servitor suo padrona mia (a Lisaura, guardandola di quando in quando col solito occhialetto). Serva umilissima. Sta bene? Per servirla. Quant’è, che non ha veduto il conte Leandro? Un’ora in circa. È mio amico il Conte. Me ne rallegro. Che degno galantuomo! È tutta sua bontà. Ehi? È vostro marito? I fatti miei, non li dico sulla finestra. Aprite, aprite, che parleremo. Mi scusi, io non ricevo visite. Eh via! No davvero. Verrò per la porta di dietro. Anche ella si sogna, della porta di dietro? Io non apro a nessuno. A me non avete a dir cosí. So benissimo, che introducete la gente per di là. Io sono una donna onorata. Volete che vi regali quattro castagne secche? (le cava dalla tasca). La ringrazio infinitamente. Sono buone sapete. Le fo seccare io ne miei beni. Si vede, che ha buona mano a seccare. Perché? Perché ha seccato anche me. Brava! Spiritosa! Se siete cosí pronta a far le capriole, sarete una brava ballerina. A lei non deve premere, che sia brava, o non brava. In verità, non me ne importa un fico. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli 47 Carlo Goldoni   La Bottega del caffè   Atto secondo  � Scena 10 Placida da pellegrina, alla finestra della locanda, e detti. Placida Marzio Lisaura Marzio Lisaura Marzio Lisaura Marzio Lisaura Marzio Lisaura Marzio Lisaura (Non vedo piú il signor Eugenio) (da sé). Ehi?  Avete  veduto  la  pellegrina?  (a  Lisaura,  dopo  aver  osservato  Placida coll’occhialetto). E chi è colei? Una di quelle del buon tempo. E il locandiere riceve gente di quella sorta? È mantenuta. Da chi? Dal signor Eugenio. Da un uomo ammogliato? Meglio! L’anno passato, ha fatto le sue. Serva sua (ritirandosi). Andate via? Non  voglio  stare  alla  finestra,  quando  in  faccia  vi  è  una  donna  di  quel carattere (si ritira).
La Bottega del caffe di Carlo Goldoni
Leandro dalla bottega del giuoco, e detti. Leandro Eugenio Leandro Eugenio Marzio Leandro Marzio Eugenio Ridolfo Leandro Marzio Eugenio Marzio Ridolfo Eugenio Ridolfo Eugenio Ridolfo Leandro Eugenio Bravo, bravo; mi ha guadagnati li miei denari; e s’io non lasciava stare, mi sbancava. Ah? Son uomo io? In tre tagli ho fatto il servizio. Mette, da disperato. Metto da giuocatore. Quanto vi ha guadagnato? (a Leandro). Assai. Ma pure, quanto avete vinto? (ad Eugenio). Ehi; sei zecchini (con allegria). (Oh pazzo maladetto! Da ieri in qua, ne ha perduti cento e trenta, e gli pare aver vinto un tesoro, a averne guadagnati sei) (da sé). (Qualche volta bisogna lasciarsi vincere per allettare) (da sé). Che volete voi fare di quei sei zecchini? (ad Eugenio). Se volete, che gli mangiamo, io ci sono. Mangiamoli pure. (O povere le mie fatiche!) (da sé). Andiamo all’osteria? Ognuno pagherà la sua parte. (Non vi vada, la tireranno a giocare) (piano ad Eugenio). (Lasciali fare; oggi sono in fortuna) (piano a Ridolfo). (Il male non ha rimedio) (da sé). In vece di andare all’osteria, potremmo far preparare qui sopra, nei camerini di messer Pandolfo. Sí, dove volete; ordinaremo il pranzo qui alla locanda, e lo faremo portar là sopra.
La Bottega del caffe di Carlo Goldoni
Chi è questa pellegrina? Una donna civile, e onorata. (Sí, sí, l’informerò io di tutto) (da sé). Via; andate a ordinare il pranzo. Quanti siamo? Noi tre, due donne, che fanno cinque. Signor don Marzio avete dama? Io no. Son con voi. Ridolfo, verrete anche voi a mangiare un boccone con noi. Le rendo grazie; io ho da badare alla mia bottega. Eh via; non vi fate pregare. (Mi pare assai, che abbia tanto cuore) (piano ad Eugenio). Che volete voi fare? Giacché ho vinto, voglio godere. E poi? E poi, buona notte; all’avvenire, ci pensan gli astrologhi (entra nella locanda). (Pazienza! Ho gettata via la fatica) (da sé, si ritira).
La Bottega del caffe di Carlo Goldoni
Come! A me volete insegnare, che cos’è tabacco? Io ne faccio, ne faccio fare, ne compro di qua, ne compro di là. So quel che è questo, so quel che è quello. Rapè, rapè vuol essere, rapè (gridando forte). (forte ancor esso) Signor sí, rapè, rapè, è vero; il miglior tabacco è il rapè. Signor no. Il miglior tabacco non è sempre il rapè. Bisogna distinguere, non sapete quel che vi dite. Leandro Marzio Scena 17 Eugenio ritorna dalla locanda, e detti. Eugenio Marzio Leandro Eugenio Marzio Eugenio Marzio Leandro Marzio Leandro Marzio Eugenio Marzio Eugenio Marzio Eugenio Marzio Eugenio Che è questo strepito? Di tabacco, non la cedo a nessuno. Come va il desinare? (ad Eugenio). Sarà presto fatto. Viene la pellegrina? Non vuol venire. Via, signor dilettante di tabacco, andate a prendere la vostra signora. Vado. (Se a tavola fa cosí, gli tiro un piatto nel mostaccio) (picchia dalla ballerina). Non avete le chiavi? Signor no (gli aprono ed entra). Avrà quella della porta di dietro (ad Eugenio). Mi dispiace, che la pellegrina non vuol venire. Farà per farsi pregare. Dice, che assolutamente non è piú stata in Venezia. A me non lo direbbe. Siete sicuro, che sia quella? Sicurissimo; e poi, se poco fa ho parlato con lei, e mi voleva aprire... Basta, non sono andato, per non far torto all’amico. Avete parlato con lei?
La Bottega del caffe di Carlo Goldoni
E come! Vi ha conosciuto? E chi non mi conosce? Sono conosciuto piú della bettonica. Dunque fate una cosa. Andate voi a farla venire. Se vi vado io, averà soggezione. Fate cosí; aspettate, che sia in tavola; andatela a prendere, e senza dir nulla conducetela su. Ho fatto quanto ho potuto, e m’ha detto liberamente, che non vuol venire. Camerieri di locanda, che portano tovaglia, tovaglioli, tondini, posate, vino, pane, bicchieri e pietanze in bottega di Pandolfo, andando e tornando varie volte; poi Leandro, Lisaura e detti. Cameriere Eugenio Marzio Leandro Eugenio Marzio Lisaura Eugenio Lisaura Marzio Lisaura Marzio Eugenio Lisaura Marzio Eugenio Signori, la minestra è in tavola (va cogli altri in bottega del giuoco). Il Conte dov’è? (a don Marzio). (batte forte alla porta di Lisaura) Animo, presto, la zuppa si fredda. (dando mano a Lisaura) Eccoci, eccoci. Padrona mia riverita (a Lisaura). Schiavo suo (a Lisaura, guardandola coll’occhialetto). Serva di lor signori. Godo, che siamo degni della sua compagnia (a Lisaura). Per compiacere il signor Conte. E per noi niente? Per lei particolarmente, niente affatto. Siamo d’accordo. (Di questa sorta di roba non mi degno) (piano ad Eugenio). Via, andiamo, che la minestra patisce: resti servita (a Lisaura). Con sua licenza (entra con. Ehi! Che roba! Non ho mai veduta la peggio. Né anche la volpe non voleva le ciriegie. Io per altro mi degnerei.
La Bottega del caffe di Carlo Goldoni
A dar da bere ai miei padroni. Non hanno bisogno di voi: ci siamo noi altri. Mi è stato detto una volta, che oste in latino vuol dir nemico, osti veramente nemici del pover’uomo! Trappola, vieni su. Vengo. A tuo dispetto (al Cameriere, ed entra). Badate ai piatti, che non si attacchi sui nostri avanzi (entra in locanda). Io non so, come si possa dare al mondo gente di cosí poco giudizio! Il signor Eugenio vuole andare in rovina, si vuole precipitare per forza. A me, che ho fatto tanto per lui, che vede con che cuore, con che amore lo tratto; mi corrisponde cosí? Mi burla, mi fa degli scherzi? Basta: quel che ho fatto, l’ho fatto per bene, e del bene non mi pentirò mai. Signor don Marzio, e viva questa signora (forte, bevendo). E viva, e viva.
La Bottega del caffe di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Bottega del caffè   Atto secondo  � Scena 22 Camerieri  con  altra  portata  vengono  dalla  locanda,  ed  entrano  nella solita bottega; e detti. Ridolfo Eugenio Vittoria Ridolfo Vittoria Ridolfo Vittoria Ridolfo Vittoria Ridolfo Vittoria Ridolfo Eugenio Vittoria Ridolfo Vittoria Ridolfo Scena 23 Placida sulla porta della locanda, e detti. Placida Oh Cielo! Dalla finestra mi parve sentire la voce di mio marito; se fosse lui, sarei giunta bene in tempo a svergognarlo (esce il Cameriere dalla biscaccia). Quel giovine, ditemi in grazia, chi vi è lassú in quei camerini? (al Cameriere che viene dalla biscaccia). Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli E chi paga? Il gonzo. Signora maschera, se non vuol venir, non importa. Qui abbiamo qualche cosa meglio di lei (a Vittoria, come sopra). Oimè! Mi sento male. Non posso piú. Signora maschera, si sente male? (a Vittoria). Ah Ridolfo, aiutatemi per carità (si leva la maschera). Ella è qui? Son io pur troppo. Beva un poco di rosolio. No, datemi dell’acqua. Eh no acqua, vuol esser rosolio. Quando gli spiriti sono oppressi, vi vuol qualche cosa, che gli metta in moto. Favorisca, venga dentro. Voglio andar su da quel cane; voglio ammazzarmi sugli occhi suoi. Per amor del Cielo, venga qui, s’acquieti. E viva quella bella giovanotta. Cari quegli occhi! (bevendo). Lo sentite il briccone? Lo sentite? Lasciatemi andare. Non sarà mai vero, che io la lasci precipitare (la trattiene). Non posso piú. Aiuto, ch’io muoro (cade svenuta). Ora sto bene (la va aiutando e sostenendo alla meglio).
La Bottega del caffe di Carlo Goldoni
No, fermatevi. Non fate. Levati di qui. Aiuto, aiuto. (Fugge via per la scala). Leandro vuol seguitarla colla spada. Eugenio lo trattiene. Trappola con un tondino di roba in un tovagliuolo, salta da una finestra e fugge in bottega del caffè). Placida  esce  dalla  bisca  correndo,  e  fugge  nella  locanda.  Eugenio  con arme alla mano in difesa di Placida, contro Leando che la inseguisce.
La Bottega del caffe di Carlo Goldoni
(esce pian piano dalla biscaccia e fugge via, dicendo) Rumores fuge. I camerieri dalla bisca passano nella locanda e serrano la porta. Vittoria resta in bottega, assistita da Ridolfo.
La Bottega del caffe di Carlo Goldoni
Liberate il passo.  Voglio entrare in quella locanda (colla spada alla mano, contro Eugenio). No, non sarà mai vero. Siete un barbaro contro la vostra moglie, ed io la difenderò sino all’ultimo sangue.
La Bottega del caffe di Carlo Goldoni
Fra voi, e me, amorosamente. Dunque anderò via io; basta, che colei non lo sappia. Da me, non lo saprà certamente. Mi consigliate ch’io parta? Sí, questo è il miglior ripiego. Andate subito. Prendete una gondola; fatevi condurre a Fusina, prendete le poste, e andatevene a Ferrara. Anderò questa sera; già poco manca alla notte. Voglio prima levar le mie poche robe, che sono qui in casa della ballerina. Fate presto, e andate via subito. Non vi fate vedere. Uscirò per la porta di dietro, per non esser veduto. (Lo diceva io; si serve per la porta di dietro) (da sé). Sopra tutto vi raccomando la segretezza. Di questa siete sicuro. Vi prego d’una grazia; datele questi due zecchini; poi mandatela via; scrivetemi, e torno subito (gli dà due zecchini). Le darò i due zecchini. Andate via. Ma assicuratevi, che ella parta... Andate, che siate maledetto. Mi scacciate? Ve lo dico amorosamente, per vostro bene; andate che il diavolo vi porti. (Oh che razza di uomo! Se strapazza gli amici, che farà poi coi nemici!) (va in casa di Lisaura). Il signor Conte! Briccone! Il signor Conte! Se non si fosse raccomandato a me, gli farei romper l’ossa di bastonate. Scena 3 Placida dalla locanda, e detto. Placida Marzio Sí, nasca quel che può nascere. Voglio ritrovare quell’indegno di mio marito. Pellegrina, come va?
La Bottega del caffe di Carlo Goldoni
Don Marzio, poi Leandro e Placida. Marzio Io so perché Eugenio è tornato in pace con sua moglie. Egli è fallito, e non ha piú da vivere. La moglie è giovane, e bella... Non l’ha pensata male, e Ridolfo gli farà il mezzano. Andiamo dunque alla locanda, a prendere il vostro piccolo bagaglio (uscendo dal barbiere). Caro marito, avete avuto tanto cuore di abbandonarmi? Via non ne parliamo piú. Vi prometto di cambiar vita. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
La Bottega del caffe di Carlo Goldoni
Lo voglia il Cielo. S’avvicinano alla locanda. Servo di vosustrissima, signor Conte (a Leandro, burlandolo). Reverisco il signor protettore, il signor buona lingua. M’inchino alla signora Contessa (a Placida, deridendola). Serva, signor cavaliere delle castagne secche (entra in locanda con Leandro). Anderanno tutt’e due in pellegrinaggio a battere la birba. Tutta la loro entrata consiste in un mazzo di carte.
La Bottega del caffe di Carlo Goldoni
Scena 20 Lisaura alla finestra, e Don Marzio. Lisaura La pellegrina è tornata alla locanda con quel disgraziato di Leandro S’ella ci sta troppo me ne vado assolutamente di questa casa. Non posso tollerare la vista né di lui, né di lei. Schiavo, signora ballerina (coll’occhialetto). La riverisco (bruscamente). Che cosa avete? Mi parete alterata. Mi maraviglio del vostro padrone, che tenga nella sua locanda una tal sorta di gente. Di chi intende parlare? Parlo  di  quella  pellegrina,  la  quale  è  la  donna  di  mal  affare,  e  in  questi contorni non ci sono mai state di queste porcherie.
La Bottega del caffe di Carlo Goldoni
Marzio Lisaura Marzio Lisaura Cameriere Lisaura Scena 21 Placida dalla finestra della locanda, e detti. Placida Lisaura Eh, signorina! Come parlate de’ fatti miei? Io sono una donna onorata. Non so se cosí si possa dire di voi. Se foste una donna onorata, non andereste pel mondo birboneggiando. Don Marzio ascolta e osserva di qua e di là coll’occhialetto, e ride.
La Bottega del caffe di Carlo Goldoni
A me ancora ha detto, che mio marito teneva pratica colla ballerina, e colla pellegrina; e me l’ha dipinte per due scelleratissime femmine. Ah scellerato! Ah maladetto! Leandro sulla porta della locanda, e detti. Leandro Marzio Lisaura Placida Leandro Placida Lisaura Vittoria Eugenio Marzio Ridolfo Marzio Scena 24 Trappola e detti. Trappola Ridolfo Trappola Ridolfo Il signor don Marzio l’ha fatta bella. Che ha fatto? Ha fatto la spia a messer Pandolfo, l’hanno legato, e si dice, che domani lo frusteranno. Lo spione! Via dalla mia bottega (parte dalla finestra). Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Signor  sí,  signor  sí,  V.  S.  ha  fatto  nascere  mille  disordini;  ha  levata  la riputazione colla sua lingua a due donne onorate. Anche la ballerina onorata? Tale mi vanto di essere. L’amicizia col signor Leandro non era, che diretta a sposarlo, non sapendo che egli avesse altra moglie. La moglie l’ha, e sono io quella. E se avessi abbadato al signor don Marzio, l’avrei nuovamente sfuggita. Indegno! Impostore! Maldicente! Ciarlone! A me questo? A me, che sono l’uomo il piú onorato del mondo? Per essere onorato non basta non rubare, ma bisogna anche trattar bene. Io non ho mai commessa una mala azione.
La Bottega del caffe di Carlo Goldoni
Carlo Goldoni La Locandiera Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
La Locandiera di Carlo Goldoni
Edizioni di riferimento elettroniche Liz, Letteratura Italiana Zanichelli a stampa Carlo Goldoni, Il  Teatro italiano. IV. Goldoni, I, a cura di M. Pieri,  Torino, Einaudi, 1991 Testo preparato da Vincenzo Rovito Design Graphiti, Firenze Impaginazione Thèsis, Firenze-Milano Carlo Goldoni   La Locandiera  � Sommario Personaggi ....................................................... 5 Atto I ............................................................... 6 Scena 1 ............................................................. 6 Scena 2 ............................................................. 7 Scena 3 ............................................................. 8 Scena 4 ............................................................. 9 Scena 5 ........................................................... 11 Scena 6 ........................................................... 12 Scena 7 ........................................................... 13 Scena 8 ........................................................... 13 Scena 9 ........................................................... 14 Scena 10 ......................................................... 15 Scena 11 ......................................................... 16 Scena 12 ......................................................... 16 Scena 13 ......................................................... 17 Scena 14 ......................................................... 18 Scena 15 ......................................................... 19 Scena 16 ......................................................... 22 Scena 17 ......................................................... 23 Scena 18 ......................................................... 23 Scena 19 ......................................................... 24 Scena 20 ......................................................... 25 Scena 21 ......................................................... 27 Scena 22 ......................................................... 30 Scena 23 ......................................................... 33 Atto II ........................................................... 34 Scena 1 ........................................................... 34 Scena 2 ........................................................... 35 Scena 3 ........................................................... 35 Scena 4 ........................................................... 36 Scena 5 ........................................................... 41 Scena 6 ........................................................... 41 Scena 7 ........................................................... 45 Scena 8 ........................................................... 45 Scena 9 ........................................................... 46 Scena 10 ......................................................... 47 Scena 11 ......................................................... 49 Scena 12 ......................................................... 50 Scena 13 ......................................................... 51 Scena 14 ......................................................... 54 Scena 15 ......................................................... 55 Scena 16 ......................................................... 55 Scena 17 ......................................................... 56 Scena 18 ......................................................... 57 Scena 19 ......................................................... 57 Atto III .......................................................... 59 Scena 1 ........................................................... 59 Scena 2 ........................................................... 60 Scena 3 ........................................................... 61 Scena 4 ........................................................... 62 Scena 5 ........................................................... 64 Scena 6 ........................................................... 64 Scena 7 ........................................................... 67 Scena 8 ........................................................... 67 Scena 9 ........................................................... 68 Scena 10 ......................................................... 68 Scena 11 ......................................................... 70 Scena 12 ......................................................... 71 Scena 13 ......................................................... 74 Scena 14 ......................................................... 74 Scena 15 ......................................................... 75 Scena 16 ......................................................... 76 Scena 17 ......................................................... 77 Scena 18 ......................................................... 80 Scena 19 ......................................................... 82 Scena ultima ................................................... 83
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  3 ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera � Personaggi Il Cavaliere di Ripafratta Il Marchese di Forlipopoli Il Conte d’Albafiorita Mirandolina, locandiera Ortensia, comica Dejanira, comica Fabrizio, cameriere di locanda Servitore del Cavaliere Servitore del Conte La scena si rappresenta in Firenze, nella locanda di Mirandolina.
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto primo  � Atto I Scena 1 Sala di locanda Il Marchese di Forlipopoli ed il Conte d’Albafiorita. Marchese Conte Marchese Conte Marchese Conte Marchese Conte Marchese Conte Marchese Conte Fra voi, e me vi è qualche differenza. Sulla locanda tanto vale il vostro denaro, quanto vale il mio. Ma se la locandiera usa a me delle distinzioni, mi si convengono piú che a voi. Per qual ragione? Io sono il marchese di Forlipopoli. Ed io sono il conte d’Albafiorita. Sí, conte! Contea comprata. Io ho comprata la contea, quando voi avete venduto il marchesato. Oh basta: son chi sono, e mi si deve portar rispetto. Chi ve lo perde il rispetto? Voi siete quello, che con troppa libertà parlando... Io sono in questa locanda, perché amo la locandiera. Tutti lo sanno, e tutti devono rispettare  una giovane, che piace a me. Oh quest’è bella! Voi mi vorreste impedire, che io non amassi Mirandolina? Perché credete, ch’io sia in Firenze? Perché credete, ch’io sia in questa locanda? Oh bene. Voi non farete niente. Io no, e voi sí? Io sí, e voi no, io son chi sono. Mirandolina ha bisogno della mia protezione. Mirandolina ha bisogno di denari, e non di protezione. Denari?... non ne mancano. Io spendo uno zecchino il giorno, signor Marchese, e la regalo continuamente. Ed io quel che fo non lo dico. Voi non lo dite, ma già si sa. Non si sa tutto.
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto primo  � Conte Marchese Conte Sí, caro signor Marchese, si sa. I camerieri lo dicono. Tre paoletti, il giorno. A proposito di camerieri; vi è quel cameriere, che ha nome Fabrizio, mi piace poco. Parmi, che la locandiera lo guardi assai di buon occhio. Può essere, che lo voglia sposare. Non sarebbe cosa mal fatta. Sono sei mesi, che  è  morto  il  di  lei  padre.  Sola  una  giovane  alla  testa  d’una  locanda  si troverà imbrogliata. Per me, se si marita, le ho promesso trecento scudi. Se si mariterà, io sono il suo protettore, e farò io... E so io quello, che farò. Venite qui: facciamola da buoni amici. Diamole trecento scudi per uno. Quel che io faccio, lo faccio segretamente, e non me ne vanto. Son chi sono. Chi è di là? (chiama). (Spiantato! povero, e superbo!) (da sé).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto primo  � Fabrizio Marchese Fabrizio Conte Marchese Conte Fabrizio Marchese Fabrizio Eccellenza sí. Ho fallato questa volta? Va bene. Sono tre mesi, che lo sai; ma sei un impertinente. Come comanda, Eccellenza. Vuoi vedere la differenza, che passa fra il Marchese, e me? Che vorreste dire? Tieni. Ti dono uno zecchino. Fa’, che anch’egli te ne doni un altro. Grazie, illustrissimo (al Conte). Eccellenza.... (al Marchese). Non getto il mio, come i pazzi. Vattene. Illustrissimo signore, il Cielo la benedica (al Conte). Eccellenza. (Rifinito. Fuor del suo paese non vogliono esser titoli per farsi stimare, vogliono esser quattrini) (da sé, parte).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto primo  � Scena 4 Il Cavaliere di Ripafratta dalla sua camera, e detti. Cavaliere Conte Marchese Conte Cavaliere Marchese Cavaliere Conte Marchese Conte Amici, che cos’è questo romore? Vi è qualche dissensione fra di voi altri? Si disputava sopra un bellissimo punto.  Il Conte disputa meco sul merito della Nobiltà. Io non levo il merito alla Nobiltà; ma sostengo, che per cavarsi dei capricci, vogliono esser denari. Veramente, Marchese mio... Orsú, parliamo d’altro. Perché siete venuti a simil contesa? Per un motivo il piú ridicolo della terra. Sí, bravo! il Conte mette tutto in ridicolo. Il signor Marchese ama la nostra locandiera. Io l’amo ancor piú di lui. Egli pretende corrispondenza come un tributo alla sua nobiltà. Io la spero come una ricompensa alle mie attenzioni. Pare a voi, che la questione non sia ridicola? Bisogna sapere con quanto impegno io la proteggo. Egli la protegge, ed io spendo (al Cavaliere). In verità non si può contendere per ragione alcuna, che lo meriti meno. Una donna vi altera, vi scompone? Una donna? che cosa mai mi convien sentire! Una donna? Io certamente non vi è pericolo, che per le donne abbia che dir con nessuno. Non le ho mai amate, non le ho mai stimate, e ho sempre creduto, che sia la donna per l’uomo una infermità insopportabile. In quanto a questo poi, Mirandolina ha un merito estraordinario. Sin qua il signor Marchese ha ragione. La nostra padroncina della locanda è veramente amabile. Quando l’amo io, potete credere, che in lei vi sia qualche cosa di grande. Non averei speso piú di mille scudi in pochi mesi, se non conoscessi, che sono bene impiegati. In verità mi fate ridere. Che mai può avere di stravagante costei, che non sia comune all’altre donne?
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto primo  � Marchese Conte Cavaliere Conte Cavaliere Marchese Ha un tratto nobile, che incatena. È bella, parla bene, veste con pulizia, è di un ottimo gusto. Tutte cose, che non vagliono un fico. Sono tre giorni, ch’io sono in questa locanda, e non mi ha fatto specie veruna. Guardatela, e forse ci troverete del buono. Eh, pazzia! L’ho veduta benissimo. È una donna come l’altre. Non è come l’altre, ha qualche cosa di piú. Io che ho praticate le prime dame, non ho trovato una donna, che sappia unire come questa, la gentilezza, e il decoro. Cospetto di bacco! Io era avvezzo con pochi paoli, a battere a tante porte. Ho speso tanto con costei, e non ho potuto toccarle un dito. Arte, arte sopraffina. Poveri gonzi! Le credete, eh? A me non la farebbe. Donne? Alla larga tutte quante elle sono. Non siete mai stato innamorato? Mai, né mai lo sarò. Hanno fatto il diavolo per darmi moglie, né mai l’ho voluta. Ma siete unico della vostra casa; non volete pensare alla successione? Ci ho pensato piú volte, ma quando considero, che per aver figliuoli mi converrebbe soffrire una donna, mi passa subito la volontà. Che volete voi fare delle vostre ricchezze? Godermi quel poco, che ho con i miei amici. Bravo, Cavaliere, bravo; ci goderemo. E alle donne non volete dar nulla? Niente affatto. A me non ne mangiano sicuramente. Ecco la nostra padrona. Guardatela, se non èadorabile. Oh la bella cosa! Per me stimo piú di lei quattro volte un bravo cane da caccia. Se non la stimate voi, la stimo io. Ve la lascio, se fosse piú bella di Venere.
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto primo  � Scena 5 Mirandolina e detti. Mirandolina Marchese Mirandolina Marchese Mirandolina Marchese Cavaliere Conte Mirandolina Conte Mirandolina Conte Cavaliere Mirandolina Marchese Conte Cavaliere Mirandolina Conte Mirandolina Cavaliere Conte Cavaliere M’inchino a questi cavalieri. Chi mi domanda di lor signori? Io vi domando, ma non qui. Dove mi vuole, Eccellenza? Nella mia camera. Nella sua camera? Se ha bisogno di qualche cosa, verrà il cameriere a servirla. (Che dite di quel contegno?) (al Cavaliere). (Quello, che voi chiamate contegno, io lo chiamerei temerità, impertinenza) (al Marchese). Cara Mirandolina, io vi parlerò in pubblico, non vi darò l’incomodo di venire nella mia camera. Osservate questi orecchini. Vi piacciono? Belli. Sono diamanti, sapete? Oh, gli conosco. Me ne intendo anch’io dei diamanti. E sono al vostro comando. (Caro amico, voi li buttate via) (piano al Conte). Perché mi vuol ella donare quegli orecchini? Veramente sarebbe un gran regalo! Ella ne ha de’ piú belli al doppio. Questi son legati alla moda. Vi prego riceverli per amor mio. (Oh che pazzo!) (da sé). No, davvero, signore... Se non gli prendete, mi disgustate. Non so che dire... mi preme tenermi amici gli avventori della mia locanda. Per non disgustare il signor Conte, gli prenderò. (Oh che forca!) (da sé). (Che dite di quella prontezza di spirito?) (al Cavaliere). (Bella prontezza! Ve gli mangia, e non vi ringrazia nemmeno) (al Conte).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto primo  � Marchese Veramente, signor Conte, vi siete acquistato un gran merito. Regalare una donna in pubblico per vanità! Mirandolina, vi ho da parlare a quattr’occhi fra voi, e me; son cavaliere. (Che arsura! Non gliene cascano) (da sé). Se altro non mi comandano, io me n’anderò. Ehi! padrona. La biancheria, che mi avete dato, non mi gusta. Se non ne avete di meglio mi provvederò (con disprezzo). Signore,  ve  ne  sarà  di  meglio.  Sarà  servita,  ma  mi  pare  che  la  potrebbe chiedere con un poco di gentilezza. Dove spendo il mio denaro, non ho bisogno di far complimenti. Compatitelo. Egli è nemico capitale delle donne (a Mirandolina). Eh, che non ho bisogno di essere da lei compatito. Povere donne! che cosa le hanno fatto? Perché cosí crudele con noi, signor Cavaliere? Basta cosí. Con me non vi prendete maggior confidenza. Cambiatemi la biancheria. La manderò a prender pel servitore. Amici vi sono schiavo (parte).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Scena 6 Il Marchese, il Conte e Mirandolina. Mirandolina Conte Mirandolina Marchese Conte Mirandolina Che uomo salvatico! Non ho veduto il compagno. Cara Mirandolina, tutti non conoscono il vostro merito. In verità, son cosí stomacata del suo mal procedere, che or ora lo licenzio a dirittura. Sí; e se non vuol andarsene, ditelo a me, che lo farò partire immediatamente. Fate pur uso della mia protezione. E per il denaro, che aveste a perdere, io supplirò, e pagherò tutto. (Sentite, mandate via anche il Marchese, che pagherò io) (piano a Mirandolina). Grazie,  signori  miei,  grazie.  Ho  tanto  spirito,  che  basta  per  dire  ad  un forestiere, ch’io non lo voglio, e circa all’utile, la mia locanda non ha mai camere in ozio.
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto primo  � Scena 7 Fabrizio e detti. Fabrizio Conte Fabrizio Conte Mirandolina Conte Illustrissimo, c’è uno, che la domanda (al Conte). Sai chi sia? Credo,  ch’egli  sia  un  legatore  di  gioie.  (Mirandolina,  giudizio;  qui  non istate bene) (piano a Mirandolina, e parte). Oh sí, mi ha da mostrare un gioiello. Mirandolina, quegli orecchini, voglio che gli accompagniamo. Eh no, signor Conte... Voi  meritate  molto,  ed  io  i  denari  non  gli  stimo  niente.  Vado  a  vedere questo gioiello. Addio, Mirandolina; signor Marchese, la riverisco (parte).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Scena 8 Il Marchese e Mirandolina Marchese Mirandolina Marchese Mirandolina Marchese Mirandolina Marchese Mirandolina Marchese Mirandolina Marchese Mirandolina Marchese Mirandolina (Maledetto Conte! Con questi suoi denari mi ammazza) (da sé). In verità il signor Conte s’incomoda troppo. Costoro hanno quattro soldi, e gli spendono per vanità, per albagia. Io gli conosco, so il viver del mondo. Eh il viver del mondo, lo so ancor io. Pensano, che le donne della vostra sorta si vincano con i regali. I regali non fanno male allo stomaco. Io crederei di farvi un’ingiuria, cercando di obbligarvi con i donativi. Oh certamente il signor Marchese non mi ha ingiuriato mai. E tali ingiurie non ve le farò. Lo credo sicurissimamente. Ma, dove posso, comandatemi. Bisognerebbe, ch’io sapessi, in che cosa può Vostra Eccellenza? In tutto. Provatemi. Ma, verbigrazia, in che? Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli 13 Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto primo  � Marchese Mirandolina Marchese Mirandolina Marchese Mirandolina Marchese Mirandolina Marchese Scena 9 Per bacco! Avete un merito, che sorprende. Troppe grazie, Eccellenza. Ah! direi quasi uno sproposito. Maledirei quasi la mia Eccellenza. Perché, signore? Qualche volta mi auguro di essere nello stato del Conte. Per ragione forse de’ suoi danari? Eh! Che denari! Non gli stimo un fico. Se fossi un Conte ridicolo come lui... Che cosa farebbe? Cospetto del diavolo... vi sposerei (parte).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Mirandolina sola. Mirandolina Uh, che mai ha detto! L’eccellentissimo signor marchese Arsura mi sposerebbe? E pure se mi volesse sposare, vi sarebbe una piccola difficoltà. Io non lo vorrei. Mi piace l’arrosto, e del fumo, non so che farne. Se avessi sposati tutti quelli, che hanno detto volermi, oh, averei pure tanti mariti! Quanti arrivano  a  questa  locanda,  tutti  di  me  s’innamorano,  tutti  mi  fanno  i cascamorti; e tanti, e tanti mi esibiscono di sposarmi a dirittura. E questo signor Cavaliere, rustico come un orso, mi tratta sí bruscamente? Questi è il primo forestiere capitato alla mia locanda, il quale non abbia avuto piacere di trattare con me. Non dico, che tutti in un salto s’abbiano a innamorare; ma disprezzarmi cosí? è una cosa, che mi muove la bile terribilmente. È nemico delle donne? Non le può vedere? Povero pazzo! Non averà ancora trovato quella, che sappia fare. Ma la troverà. La troverà. E chi sa, che non l’abbia trovata? Con questi per l’appunto mi ci metto di picca. Quei, che mi corrono dietro, presto presto m’annoiano. La nobiltà non fa per me. La ricchezza la stimo, e non la stimo. Tutto il mio piacere consiste in vedermi servita, vagheggiata, adorata. Questa è la mia debolezza, e questa è la debolezza di quasi tutte le donne. A maritarmi non ci penso nemmeno; non ho bisogno di nessuno; vivo onestamente, e godo la mia libertà.  Tratto con tutti, ma non m’innamoro mai di nessuno. Voglio burlarmi di tante caricature d’amanti spasimati; e voglio usar tutta l’arte per vincere, abbattere e conquassare quei cuori barbari, e duri, che son nemici di noi, che siamo la miglior cosa che abbia prodotto al mondo la bella madre natura. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
La Locandiera di Carlo Goldoni
14 Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto primo  � Scena 10 Fabrizio e detta. Fabrizio Mirandolina Fabrizio Mirandolina Fabrizio Mirandolina Fabrizio Mirandolina Fabrizio Mirandolina Fabrizio Mirandolina Fabrizio Mirandolina Fabrizio Mirandolina Fabrizio Mirandolina Fabrizio Mirandolina Fabrizio Mirandolina Ehi, padrona. Che cosa c’è? Quel forestiere, che è alloggiato nella camera di mezzo grida della biancheria; dice che è ordinaria, e che non la vuole. Lo so, lo so. Lo ha detto anche a me, e lo voglio servire. Benissimo. Venitemi dunque a metter fuori la roba, che gliela possa portare. Andate, andate, gliela porterò io. Voi, gliela volete portare? Sí, io. Bisogna, che vi prema molto questo forestiere! Tutti mi premono. Badate a voi. (Già  me  n’avvedo.  Non  faremo  niente.  Ella  mi  lusinga;  ma  non  faremo niente) (da sé). (Povero sciocco! Ha delle pretensioni. Voglio tenerlo in speranza, perché mi serva con fedeltà) (da sé). Si è sempre costumato, che i forestieri gli serva io. Voi con i forestieri siete un po’ troppo ruvido. E voi siete un poco troppo gentile. So quel che fo, non ho bisogno di correttori. Bene, bene. Provvedetevi di cameriere. Perché, signor Fabrizio? è disgustato di me? Vi ricordate voi, che cosa ha detto a noi due vostro padre, prima ch’egli morisse? Sí; quando mi vorrò maritare, mi ricorderò di quel che ha detto mio padre. Ma io sono delicato di pelle, certe cose non le posso soffrire. Ma  che  credi  tu  ch’io  mi  sia?  Una  frasca?  Una  civetta?  Una  pazza?  Mi maraviglio di te. Che voglio fare io dei forestieri, che vanno, e vengono? Se
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto primo  � gli tratto bene, lo fo per mio interesse, per tener in credito la mia locanda. De’ regali non ne ho bisogno; per far all’amore? Uno mi basta; e questo non mi manca; e so chi merita, e so quello, che mi conviene. E quando vorrò maritarmi... mi ricorderò di mio padre. E chi mi averà servito bene, non potrà lagnarsi di me. Son grata. Conosco il merito... Ma io non son conosciuta. Basta, Fabrizio, intendetemi, se potete (parte). Fabrizio Chi può intenderla è bravo davvero. Ora pare che la mi voglia, ora che la non mi voglia. Dice che non è una frasca, ma vuol far a suo modo. Non so che dire. Staremo a vedere. Ella mi piace, le voglio bene, accomoderei con essa i miei interessi per tutto il tempo di vita mia. Ah! bisognerà chiuder un occhio, e lasciar correre qualche cosa. Finalmente i forestieri vanno, e vengono. Io resto sempre. Il meglio sarà sempre per me (parte).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Scena 11 Camera del Cavaliere Il Cavaliere ed un Servitore. Servitore Cavaliere Illustrissimo, hanno portato questa lettera. Portami la cioccolatta (il Servitore parte e il Cavaliere apre la lettera). Siena, primo Gennaio 1753. (Chi scrive?) Orazio Taccagni. Amico carissimo. La tenera amicizia, che a voi mi lega, mi rende sollecito ad avvisarvi essere necessario il vostro ritorno in patria. È morto il conte Manna... (Povero cavaliere!  Me  ne  dispiace).  Ha  lasciato  la  sua  unica  figlia  nubile  erede  di centocinquanta mila scudi. Tutti gli amici vostri vorrebbero che toccasse a voi una tal fortuna, e vanno maneggiando... Non s’affatichino per me, che non ne voglio saper nulla. Lo sanno pure, ch’io non voglio donne per i piedi. E questo mio caro amico, che lo sa piú d’ogni altro, mi secca peggio di tutti (straccia la lettera). Che importa me di centocinquanta mila scudi? Finché son solo mi basta meno. Se fossi accompagnato, non mi basterebbe assai piú. Moglie a me! Piuttosto una febbre quartana. Scena 12 Il Marchese e detto. Marchese Cavaliere Amico, vi contentate, ch’io venga a stare un poco con voi? Mi fate onore. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli 16 Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto primo  � Marchese Cavaliere Marchese Cavaliere Almeno fra me, e voi possiamo trattarci con confidenza; ma quel somaro del Conte, non è degno di stare in conversazione con noi. Caro Marchese compatitemi; rispettate gli altri, se volete essere rispettato voi. Sapete il mio naturale. Io fo le cortesie a tutti, ma colui non lo posso soffrire. Non lo potete soffrire, perché vi è rivale in amore? Vergogna! Un cavaliere della vostra sorta innamorarsi d’una locandiera! Un uomo savio, come siete voi, correr dietro a una donna! Cavaliere mio; costei mi ha stregato. Oh! pazzie! debolezze! Che stregamenti! Che vuol dire, che le donne non mi stregheranno? Le loro fattucchierie consistono nei loro vezzi, nelle loro lusinghe, e chi ne sta lontano, come fo io, non ci è pericolo, che si lasci ammaliare. Basta! ci penso, e non ci penso; quel che mi dà fastidio, e che m’inquieta, è il mio fattor di campagna. Vi ha fatto qualche porcheria? Mi ha mancato di parola.
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto primo  � Marchese Cavaliere Marchese Cavaliere Marchese Cavaliere Marchese Cavaliere Marchese Cavaliere Marchese Cavaliere Marchese Cavaliere Marchese Il punto sta... il punto sta... (finisce di bere). Tenete (dà la chicchera al Servitore). Il punto sta, che sono in un grande impegno, e non so come fare. Otto giorni piú, otto giorni meno... Ma voi, che siete cavaliere, sapete quel che vuol dire il mantener la parola. Sono in impegno; e... corpo di bacco! Darei delle pugna in Cielo. Mi dispiace di vedervi scontento. (Se sapessi come uscirne con riputazione!) (da sé). Voi, avreste difficoltà per otto giorni, di farmi il piacere? Caro Marchese, se potessi, vi servirei con il core; se ne avessi, ve li averei esibiti a dirittura. Ne aspetto, e non ne ho. Non mi darete ad intendere d’esser senza denari? Osservate. Ecco tutta la mia ricchezza. Non arrivano a due zecchini (mostra uno zecchino e varie monete). Quello è uno zecchino d’oro. Sí, è l’ultimo; non ne ho piú. Prestatemi quello, che vedrò intanto... Ma io poi... Di che avete paura? Ve lo renderò. Non so che dire; servitevi (gli dà lo zecchino). Ho un affar di premura... amico; obbligato per ora: ci rivedremo a pranzo (prende lo zecchino, e parte).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto primo  � Scena 15 Mirandolina colla biancheria, e detto. Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Permette illustrissimo? (entrando con qualche soggezione). Che cosa volete? (con asprezza). Ecco qui della biancheria migliore (s’avanza un poco). Bene. Mettetela lí (accenna il tavolino). La supplico almeno degnarsi vedere se è di suo genio. Che roba è? Le lenzuola sono di rensa (s’avanza ancor piú). Rensa? Sí signore, di dieci paoli al braccio. Osservi. Non pretendevo tanto. Bastavami qualche cosa meglio di quel che mi avete dato. Questa  biancheria  l’ho  fatta  per  personaggi  di  merito;  per  quelli,  che  la sanno conoscere; e in verità, illustrissimo, la do per esser lei, ad un altro non la darei. “Per esser lei”! Solito complimento. Osservi il servizio di tavola. Oh! Queste tele di Fiandra, quando si lavano perdono assai. Non vi è bisogno, che le insudiciate per me. Per  un  cavaliere  della  sua  qualità,  non  guardo  a  queste  piccole  cose.  Di queste salviette, ne ho parecchie, e le serberò per V.S. illustrissima. (Non si può però negare, che costei non sia una donna obbligante) (da sé). (Veramente ha una faccia burbera da non piacergli le donne) (da sé). Dare la biancheria al mio cameriere, o ponetela lí, in qualche luogo. Non vi è bisogno, che v’incomodiate per questo. Oh io non m’incomodo mai, quando servo cavalieri di sí alto merito. Bene,  bene,  non  occorr’altro.  (Costei  vorrebbe  adularmi.  Donne?  Tutte cosí) (da sé). La metterò nell’arcova. Sí, dove volete (con serietà). Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
La Locandiera di Carlo Goldoni
Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere 19 Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto primo  � Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina (Oh!  vi  è  del  duro.  Ho  paura  di  non  far  niente)  (da  sé;  va  a  riporre  la biancheria). (I gonzi sentono queste belle parole, credono a chi le dice, e cascano) (da sé). A pranzo, che cosa comanda? (ritornando senza la biancheria). Mangerò quello, che vi sarà. Vorrei pur sapere il suo genio. Se le piace una cosa piú dell’altra, lo dica con libertà. Se vorrò qualche cosa, lo dirò al cameriere. Ma in queste cose gli uomini non hanno l’attenzione, e la pazienza, che abbiamo noi altre donne. Se le piacesse qualche intingoletto, qualche salsetta, favorisca di dirlo a me. Vi ringrazio; ma né anche per questo verso, vi riuscirà di far con me quello che avete fatto col Conte, e col Marchese. Che dice della debolezza di quei due cavalieri?  Vengono alla locanda per alloggiare, e pretendono poi di voler far all’amore colla locandiera. Abbiamo altro in testa noi, che dar retta alle loro ciarle. Cerchiamo di fare il nostro interesse; se diamo loro delle buone parole, lo facciamo per tenerli a bottega, e poi, io principalmente quanto vedo che si lusingano, rido come una pazza. Brava! Mi piace la vostra sincerità. Oh! non ho altro di buono, che la sincerità. Ma però con chi vi fa la corte sapete fingere. Io fingere? Guardimi il Cielo. Domandi un poco a quei due signori, che fanno gli spasimati per me, se ho mai dato loro un segno d’affetto. Se ho mai scherzato con loro in maniera, che si potessero lusingare con fondamento. Non gli strapazzo, perché il mio interesse non lo vuole, ma poco meno. Questi uomini effemminati non gli posso vedere. Siccome abborisco anche le donne, che corrono dietro agli uomini.  Vede? Io non sono una ragazza. Ho qualche annetto; non son bella, ma ho avuto delle buone occasioni; eppure nonho mai voluto maritarmi, perché stimo, infinitamentela mia libertà. Oh sí, la libertà è un gran tesoro. E tanti la perdono scioccamente. So ben io quel che faccio. Alla larga.
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto primo  � Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Ha moglie V.S. illustrissima? Il Cielo me ne liberi. Non voglio donne. Bravissimo. Si conservi sempre cosí. Le donne, signore... Basta a me non tocca a dirne male. Voi siete per altro la prima donna, ch’io senta parlar cosí. Le  dirò:  noi  altre  locandiere,  vediamo,  e  sentiamo  delle  cose  assai;  e  in verità compatisco quegli uomini, che hanno paura del nostro sesso. (È curiosa costei) (da sé). Con permissione di V. S. illustrissima (finge voler partire). Avete premura di partire? Non vorrei esserle importuna. No, mi fate piacere; mi divertite. Vede, signore? Cosí fo con gli altri. Mi trattengo qualche momento; sono piuttosto allegra, dico delle barzellette per divertirli, ed essi subito credono... Se la m’intende, e’ mi fanno i cascamorti. Questo accade, perché avete buona maniera. Troppa bontà, illustrissimo (con una riverenza). Ed essi s’innamorano. Guardi, che debolezza! Innamorarsi subito di una donna! Questa io non l’ho mai potuta capire. Bella fortezza! Bella virilità! Avvilirsi subito per due smorfiette. Debolezze! Miserie umane! Questo è il vero pensare degli uomini. Signor Cavaliere, mi porga la mano. Perché volete, ch’io vi porga la mano? Favorisca; si degni; osservi; sono pulita. Ecco la mano. Questa è la prima volta, che ho l’onore d’aver per la mano un uomo, che pensa veramente da uomo. Via, basta cosí (ritira la mano). Ecco. Se io avessi preso per la mano uno di que’ due signori sguaiati, averebbe tosto creduto, ch’io spasimassi per lui. Sarebbe andato in deliquio. Non
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto primo  � darei loro una semplice libertà, per tutto l’oro del mondo. Non sanno vivere.  Oh  benedetto  il  conversare  alla  libera!  senza  attacchi,  senza  malizia, senza tante ridicole scioccherie. Illustrissimo, perdoni la mia impertinenza. Dove posso servirla, mi comandi con autorità, e avrò per lei quell’attenzione, che non ho mai avuto per alcuna persona di questo mondo. Cavaliere Mirandolina Per qual motivo avete tanta parzialità per me? Perché, oltre il suo merito, oltre la sua condizione, sono almeno sicura, che con lei posso trattare con libertà, senza sospetto, che voglia fare cattivo uso delle mie attenzioni, e che mi tenga in qualità di serva, senza tormentarmi con pretensioni ridicole, con caricature affettate. (Che diavolo ha costei di stravagante, ch’io non capisco!) (da sé). (Il satiro si anderà a poco a poco addomesticando) (da sé). Orsú, se avete da badare alle cose vostre, non restate per me. Sí signore, vado ad attendere alle faccende di casa. Queste sono i miei amori, i miei passatempi. Se comanderà qualche cosa, manderò il cameriere. Bene... Se qualche volta verrete anche voi, vi vederò volentieri. Io veramente non vado mai nelle camere dei forestieri, ma da lei ci verrò qualche volta. Da me... Perché? Perché, illustrissimo signore, ella mi piace assaissimo. Vi piaccio io? Mi piace, perché non è effemminato, perché non è di quelli che s’innamorano. (Mi caschi il naso se avanti domani non l’innamoro) (da sé, parte).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto primo  � Scena 17 Altra camera di locanda Ortensia, Dejanira, Fabrizio. Fabrizio Che restino servite qui, illustrissime. Osservino quest’altra camera. Quella per dormire, e questa per mangiare, per ricevere, per servirsene come comandano. Va bene, va bene. Siete voi padrone, o cameriere? Cameriere, ai comandi di V. S. illustrissima. (Ci dà delle illustrissime) (piano a Ortensia, ridendo). (Bisogna secondare il lazzo). Cameriere? Illustrissima. Dite al padrone, che venga qui, voglio parlar con lui per il trattamento. Verrà la padrona, la servo subito. (Chi diamine saranno queste due signore cosí sole? All’aria, all’abito paiono dame) (da sé, parte).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Scena 18 Dejanira e Ortensia. Dejanira Ortensia Dejanira Ortensia Dejanira Ortensia Ci dà dell’illustrissime. Ci ha creduto due dame. Bene. Cosí ci tratterà meglio. Ma ci farà pagare di piú. Eh, circa i conti, averà da fare con me. Sono degli anni assai, che cammino il mondo. Non vorrei, che con questi titoli, entrassimo in qualche impegno. Cara amica siete di poco spirito. Due commedianti, avezze a far sulla Scena da contesse, da marchese, e da principesse, avranno difficoltà a sostenere un carattere sopra di una locanda? Verranno i nostri compagni, e subito ci sbianchiranno. Per oggi non possono arrivare a Firenze. Da Pisa a qui in navicello, vi vogliono almeno tre giorni.
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto primo  � Dejanira Ortensia Dejanira Ortensia Scena 19 Guardate che bestialità! Venire in navicello! Per mancanza di lugagni. È assai, che siamo venute noi in calesse. È stata buona quella recita di piú, che abbiamo fatto. Sí, ma se non istavo io alla porta non si faceva niente.
La Locandiera di Carlo Goldoni
Fabrizio e dette. Fabrizio Ortensia Fabrizio Ortensia Dejanira Fabrizio Dejanira Ortensia Fabrizio La padrona or ora sarà a servirle. Bene. Ed io le supplico a comandarmi. Ho servito altre dame; mi darò l’onor di servir con tutta attenzione anche le signorie loro illustrissime. Occorrendo, mi varrò di voi. (Ortensia queste parti le fa benissimo). Intanto le supplico, illustrissime signore, favorirmi il loro riverito nome per la consegna (tira fuori un calamaio ed un libriccino). (Ora viene il buono). Perché ho da dar il mio nome? Noi altri locandieri, siamo obbligati a dar il nome, il casato, la patria, e la condizione di tutti i passeggieri, che alloggiano alla nostra locanda. E se non lo facessimo, meschini noi. (Amica i titoli sono finiti) (piano ad Ortensia). Molti daranno anche il nome finto. In quanto a questo poi, noi altri scriviamo il nome, che ci dettano, e non cerchiamo di piú. Scrivete. La baronessa Ortensia del Poggio, palermitana. (Siciliana? Sangue caldo) (scrivendo) Ella, illustrissima? (a Dejanira). Ed io... (Non so che mi dire). Via, contessa Dejanira, dategli il vostro nome. La supplico (a Dejanira).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto primo  � Dejanira Fabrizio Dejanira Ortensia Fabrizio Non l’avete sentito? (a Fabrizio). L’illustrissima signora contessa Dejanira.... (scrivendo) Il cognome? Anche il cognome? (a Fabrizio). Sí, dal Sole, romana. (a Fabrizio). Non occorr’altro. Perdonino l’incomodo. Ora verrà la padrona. (L’ho io detto, che erano due dame? Spero, che farò de’ buoni negozi. Mancie non ne mancheranno) (parte). Serva umilissima della signora Baronessa. Contessa a voi m’inchino. Si burlano vicendevolmente. Qual fortuna mi offre la felicissima congiuntura di rassegnarvi il mio profondo rispetto? Dalla fontana del vostro cuore, scaturir non possono, che torrenti di grazie.
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto primo  � Mirandolina Dejanira Ortensia Mirandolina Dejanira Mirandolina Ortensia Mirandolina Ortensia Mirandolina Ortensia Dejanira ride forte. Mirandolina Ortensia Dejanira Ortensia
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto primo  � Dejanira Mirandolina Dejanira Ortensia Dejanira Mirandolina Ortensia Mirandolina Se l’indovinate, vi stimo assai. Voleva dire: Che serve, che fingiamo d’esser due dame, se siamo due pedine? Ah! non è vero? E che sí, che ci conoscete? (a Mirandolina). Che brava commediante! Non è buona da sostenere un carattere. Fuori di scena io non so fingere. Brava, signora Baronessa; mi piace il di lei spirito. Lodo la sua franchezza. Qualche volta mi prendo un poco di spasso. Ed io amo infinitamente le persone di spirito. Servitevi pure nella mia locanda, che siete padrone; ma vi prego bensí, se mi capitassero persone di rango, cedermi quest’appartamento, ch’io vi darò dei camerini assai comodi. Sí, volentieri. Ma io, quando spendo il mio denaro, intendo volere esser servita come una dama, e in questo appartamento ci sono, e non me ne anderò. Via, signora Baronessa, sia buona... Oh! Ecco un cavaliere, che è alloggiato in questa locanda. Quando vede donne, sempre si caccia avanti. È ricco? Io non so i fatti suoi.
La Locandiera di Carlo Goldoni
Il Marchese e dette. Marchese Ortensia Marchese Dejanira Ortensia Marchese Mirandolina Ortensia È permesso? Si può entrare? Per me è padrone. Servo di lor signore. Serva umilissima. La riverisco divotamente. Sono forestiere? (a Mirandolina). Eccellenza sí. Sono venute ad onorare la mia locanda. (È un’Eccellenza! Capperi!) (da sé).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto primo  � Dejanira Marchese Mirandolina Marchese Ortensia Marchese Dejanira Ortensia Marchese Mirandolina Marchese Ortensia Marchese Dejanira Mirandolina Ortensia (Già Ortensia lo vorrà per sé) (da sé). E chi sono queste signore? (a Mirandolina). Questa è la baronessa Ortensia del Poggio; e questa la contessa Dejanira dal Sole. Oh compitissime dame! E ella, chi è, signore? Io sono il marchese di Forlipopoli. (La locandiera vuol seguitare a far la commedia) (da sé). Godo aver l’onore di conoscere un cavaliere cosí compito. Se vi potessi servire, comandatemi. Ho piacere che siate venute ad alloggiare in questa locanda. Troverete una padrona di garbo. Questo cavaliere è pieno di bontà. Mi onora della sua protezione. Sí, certamente. Io la proteggo; e proteggo tutti quelli, che vengono nella sua locanda; e se vi occorre nulla, comandate. Occorrendo, mi prevarrò delle sue finezze. Anche voi, signora Contessa, fate capitale di me. Potrò ben chiamarmi felice, se avrò l’alto onore di essere annoverata nel ruolo delle sue umilissime serve. (Ha detto un concetto da commedia) (ad Ortensia). (Il titolo di contessa l’ha posta in soggezione) (a Mirandolina). Il Marchese tira fuori di tasca un bel fazzoletto di seta, lo spiega, e finge volersi asciugar la fronte.
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto primo  � Marchese Dejanira Marchese Mirandolina Marchese Son di buon gusto io? (E non dice a’ vostri comandi) (da sé). M’impegno, che il Conte non sa spendere. Getta via il denaro, e non compra mai una galanteria di buon gusto. Il signor Marchese conosce, distingue, sa, vede, intende. (piega il fazzoletto con attenzione) Bisogna piegarlo bene, acciò non si guasti. Questa sorta di roba, bisogna custodirla con attenzione. Tenete (lo presenta a Mirandolina). Vuole, ch’io lo faccia mettere nella sua camera? No. Mettetelo nella vostra. Perché nella mia? Perché... ve lo dono. Oh, Eccellenza, perdoni... Tant’è. Ve lo dono. Ma io non voglio... Non mi fate andar in collera. Oh, in quanto a questo poi; il signor Marchese lo sa; io non voglio disgustar nessuno. Acciò non vada in collera, lo prenderò. (Oh che bel lazzo!) (ad Ortensia). (E poi dicono delle commedianti!) (a Dejanira). Ah! Che dite? Un fazzoletto di quella sorta, l’ho donato alla mia padrona di casa (ad Ortensia). È un cavaliere generoso. Sempre cosí. (Questo  è  il  primo  regalo,  che  mi  ha  fatto;  e  non  so  come  abbia  avuto questo fazzoletto) (da sé). Signor Marchese, se ne trovano di quei fazzoletti in Firenze? Avrei volontà d’averne uno compagno. Compagno di quello sarà difficile. Ma vedremo. (Brava la signora Contessina) (da sé).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto primo  � Ortensia Marchese Mirandolina Ortensia Dejanira Marchese Mirandolina Ortensia Dejanira Marchese Scena 22 Signor Marchese, voi che siete pratico della città, fatemi il piacere di mandarmi un bravo calzolaro, perché ho bisogno di scarpe. Sí, vi manderò il mio. (Tutte alla vita; ma non sanno, che non ve n’è uno per la rabbia) (da sé). Caro signor Marchese favorirà tenerci un poco di compagnia. Favorirà a pranzo con noi. Sí, volentieri. (Ehi Mirandolina, non abbiate gelosia son vostro, già lo sapete). (S’accomodi pure; ho piacere che si diverta) (al Marchese). Voi sarete la nostra conversazione. Non conosciamo nessuno. Non abbiamo altri che voi. Oh care le mie damine! Vi servirò di cuore.
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto primo  � Marchese Mirandolina Conte Mirandolina Conte Mirandolina Marchese Conte Mirandolina Conte Mirandolina Quel fazzoletto in tasca lo manderete a male (a Mirandolina). Eh lo riporrò nella bambagia, perché non si ammacchi! Osservate questo piccolo gioiello di diamanti (a Mirandolina). Bello assai. È compagno degli orecchini, che vi ho donato. Ortensia e Dejanira osservano, e parlano piano fra loro. Certo, è compagno, ma è ancora piú bello. (Sia maledetto il Conte, i suoi diamanti, i suoi denari, e il suo diavolo, che se lo porti) (da sé). Ora, perché abbiate il fornimento compagno; ecco ch’io vi dono il gioiello (a Mirandolina). Non lo prendo assolutamente. Non mi farete questa mala creanza. Oh! delle male creanze non ne faccio mai. Per non disgustarla, lo prenderò. (Ortensia e Dejanira parlano come sopra, osservando la generosità del Conte). Ah! Che ne dice signor Marchese? Questo gioiello non è galante? Nel suo genere il fazzoletto è piú di buon gusto. Sí, ma da genere, a genere vi è una bella distanza. Bella cosa! Vantarsi in pubblico di una grande spesa. Sí, sí, voi fate i vostri regali in segreto. (Posso ben dire con verità questa volta, che fra due litiganti il terzo gode) (da sé). E cosí, damine mie sarò a pranzo con voi. Quest’altro signore chi è? (al Conte). Sono il Conte d’Albafiorita per obbedirvi. Capperi! È una famiglia illustre, io la conosco (anch’ella s’accosta al Conte). Sono a’ vostri comandi (a Dejanira). È qui alloggiato? (al Conte). Sí, signora.
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto primo  � Dejanira Conte Marchese Ortensia Conte Ortensia Dejanira Conte Marchese Ortensia Conte Mirandolina Conte Ortensia Marchese Conte Marchese Ortensia Dejanira Marchese Conte Marchese Si trattiene molto? (al Conte). Credo di sí. Signore mie, sarete stanche di stare in piedi, volete ch’io vi serva nella vostra camera? Obbligatissima (con disprezzo). Di che paese è signor Conte? Napolitano. Oh! Siamo mezzi patriotti. Io sono palermitana. Io son romana; ma sono stata a Napoli, e appunto per un mio interesse desiderava parlare con un cavaliere napolitano. Vi servirò, signore. Siete sole? Non avete uomini? Ci sono io, signore, e non hanno bisogno di voi. Siamo sole, signor Conte. Poi vi diremo il perché. Mirandolina? Signore? Fate  preparare  nella  mia  camera  per  tre.  Vi  degnerete  di  favorirmi?  (ad Ortensia e Dejanira). Riceveremo le vostre finezze. Ma io sono stato invitato da queste dame. Esse sono padrone di servirsi, come comandano, ma alla mia piccola tavola in piú di tre non ci si sta. Vorrei vedere anche questa... Andiamo, andiamo, signor Conte. Il signor Marchese ci favorirà un’altra volta (parte). Signor Marchese, se trova il fazzoletto, mi raccomando (parte). Conte, Conte, voi me la pagherete. Di che vi lagnate? Son chi sono, e non si tratta cosí. Basta... Colei vorrebbe un fazzoletto? Un fazzoletto di quella sorta? Non l’averà. Mirandolina, tenetelo caro. Fazzoletti di quella sorta non se ne trovano. Dei diamanti se ne trovano, ma dei fazzoletti di quella sorta non se ne trovano (parte). (Oh che bel pazzo!) (da sé).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto primo  � Conte Mirandolina Conte Cara Mirandolina, avrete voi dispiacere, ch’io serva queste due dame? Niente affatto, signore. Lo  faccio  per  voi.  Lo  faccio  per  accrescer  utile,  ed  avventori  alla  vostra locanda, per altro io son vostro, è vostro il mio cuore, e vostre sono le mie ricchezze,  delle  quali  disponetene  liberamente,  che  io  vi  faccio  padrona (parte).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto secondo  � Atto II Scena 1 Camera del Cavaliere, con tavola apparecchiata per il pranzo e sedie Il Cavaliere ed il suo Servitore, poi Fabrizio. Il Cavaliere passeggia con un libro. Fabrizio mette la zuppa in tavola. Fabrizio Servitore Fabrizio Servitore Fabrizio Servitore Cavaliere Servitore Dite al vostro padrone, se vuol restare servito, che la zuppa è in tavola (al Servitore). Glielo potete dire anche voi (a Fabrizio). È tanto stravagante, che non gli parlo niente volentieri. Eppure non è cattivo. Non può veder le donne, per altro cogli uomini è dolcissimo. (Non può veder le donne? Povero sciocco! Non conosce il buono) (da sé, parte). Illustrissimo se comanda, è in tavola. Il Cavaliere mette giú il libro, e va a sedere a tavola. Questa mattina parmi che si pranzi prima del solito (al Servitore, mangiando). Il Servitore dietro la sedia del Cavaliere, col tondo sotto il braccio. Questa camera è stata servita prima di tutte. Il signor Conte d’Albafiorita strepitava, che voleva essere servito il primo, ma la padrona ha voluto, che si desse in tavola prima a V. S. illustrissima. Sono obbligato a costei per l’attenzione che mi dimostra. È una assai compita donna, illustrissimo. In tanto mondo, che ho veduto, non ho trovato una locandiera piú garbata di questa. Ti piace eh? (voltandosi un poco indietro). Se  non  fosse  per  far  torto  al  mio  padrone,  vorrei  venire  a  stare  con Mirandolina per cameriere. Povero mammalucco! Che cosa vorresti, ch’ella facesse di te? (gli dà il tondo, ed egli lo muta). Una donna di questa sorta, la vorrei servir come un cagnolino (va per un piatto).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto secondo  � Cavaliere Per bacco! Costei incanta tutti. Sarebbe da ridere, che incantasse anche me! Orsú  domani  me  ne  vado  a  Livorno.  S’ingegni  per  oggi,  se  può,  ma  si assicuri, che non sono sí debole. Avanti, ch’io superi l’avversion per le donne ci vuol altro.
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto secondo  � Servitore Cavaliere Servitore Cavaliere Sí signore. Dammi da bere. La servo (va a prendere da bere). Orsú, con costei bisognerà corrispondere con generosità. È troppo compita; bisogna pagare il doppio. Trattarla bene, ma andar via presto. (Il Servitore gli presenta da bere). Il Conte è andato a pranzo? (beve). Illustrissimo sí, in questo momento. Oggi fa trattamento. Ha due dame a tavola con lui. Due dame? Chi sono? Sono arrivate a questa locanda, poche ore sono. Non so chi sieno. Le conosceva il Conte? Credo di no; ma appena le ha vedute, le ha invitate a pranzo seco. Che debolezza! Appena vede due donne subito s’attacca. Ed esse accettano. E sa il Cielo chi sono; ma sieno quali esser vogliono, sono donne, e tanto basta. Il Conte si rovinerà certamente. Dimmi; il Marchese è a tavola? È uscito di casa, e non si è ancora veduto. In tavola (fa mutare il tondo). La servo. A tavola con due donne! Oh che bella compagnia! Colle loro smorfie, mi farebbero passar l’appetito.
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto secondo  � Mirandolina Cavaliere Mirandolina Oh signore, chi son io? Una qualche signora? Sono una serva di chi favorisce venire alla mia locanda. (Che umiltà!) (da sé). In verità, non avrei difficoltà di servire in tavola tutti, ma non lo faccio per certi riguardi: non so s’ella mi capisca. Da lei vengo senza scrupoli, con franchezza. Vi ringrazio. Che vivanda è questa? Egli è un intingoletto fatto colle mie mani. Sarà buono. Quando lo avete fatto voi, sarà buono. Oh! troppa bontà, signore. Io non so far niente di bene. Ma bramerei saper fare, per dar nel genio ad un cavalier sí compito. (Domani a Livorno) (da sé). Se avete che fare, non istate a disagio per me. Niente, signore; la casa è ben provveduta di cuochi, e servitori. Avrei piacer di sentire, se quel piatto le dà nel genio. Volentieri, subito (lo assaggia). Buono, prezioso. Oh che sapore! Non conosco che cosa sia. Eh, io signore, ho de’ segreti particolari. Queste mani sanno far delle belle cose! Dammi da bere (al Servitore, con qualche passione). Dietro questo piatto, signore, bisogna beverlo buono. Dammi del vino di Borgogna (al Servitore). Bravissimo. Il vino di Borgogna è prezioso. Secondo me per pasteggiare è il miglior vino, che si possa bere. Il Servitore presenta la bottiglia in tavola, con un bicchiere. Voi siete di buon gusto in tutto. In verità, che poche volte m’inganno. Eppure questa volta, voi v’ingannate. In che, signore? In credere, ch’io meriti d’essere da voi distinto. Eh, signor Cavaliere... (sospirando).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto secondo  � Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Che cosa c’è? Che cosa sono questi sospiri? (alterato). Le dirò: delle attenzioni ne uso a tutti, e mi rattristo, quando penso, che non vi sono, che ingrati. Io non vi sarò ingrato (con placidezza). Con lei non pretendo di acquistar merito, facendo unicamente il mio dovere. No, no, conosco benissimo... Non sono cotanto rozzo, quanto voi mi credete. Di me non averete a dolervi (versa il vino nel bicchiere). Ma... signore... io non l’intendo. Alla vostra salute (beve). Obbligatissima; mi onora troppo. Questo vino è prezioso. Il Borgogna è la mia passione. Se volete, siete padrona (le offerisce il vino). Oh! Grazie, signore. Avete pranzato? Illustrissimo sí. Ne volete un bicchierino? Io non merito queste grazie. Davvero, ve lo do volentieri. Non so che dire. Riceverò le sue finezze. Porta un bicchiere (al Servitore). No, no, se mi permette; prenderò questo (prende il bicchiere del Cavaliere). Oibò. Me ne sono servito io. Beverò le sue bellezze (ridendo). Il Servitore mette l’altro bicchiere nella sottocoppa. Eh galeotta! (versa il vino). Ma: è qualche tempo che ho mangiato; ho timore, che mi faccia male. Non vi è pericolo. Se mi favorisse un bocconcino di pane. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
La Locandiera di Carlo Goldoni
38 Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto secondo  � Cavaliere Mirandolina Cavaliere Servitore Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Servitore Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Servitore Cavaliere Servitore Volentieri. Tenete (le dà un pezzo di pane. Mirandolina col bicchiere in una mano, e nell’altra il pane, mostra di stare in disagio, e non saper come fare la zuppa). Voi state in disagio. Volete sedere? Oh! Non son degna di tanto, signore. Via, via, siamo soli. Portale una sedia (al Servitore). (Il  mio  padrone  vuol  morire;  non  ha  mai  fatto  altrettanto)  (da  sé;  va  a prendere la sedia). Se lo sapessero il signor Conte, ed il signor Marchese, povera me! Perché? Cento volte mi hanno voluto obbligare a bere qualche cosa, o a mangiare, e non ho mai voluto farlo. Via, accomodatevi. Per obbedirla (siede, e fa la zuppa nel vino). Senti (al Servitore, piano). (Non lo dire a nessuno, che la padrona sia stata a sedere alla mia tavola). (Non dubiti) (piano). (Questa novità mi sorprende) (da sé). Alla salute di tutto quello, che dà piacere al signor Cavaliere. Vi ringrazio, padroncina garbata. Di questo brindisi alle donne non ne tocca. No? perché? Perché so, che le donne non le può vedere. È vero, non le ho mai potute vedere. Si conservi sempre cosí. Non vorrei... (si guarda dal Servitore). Che cosa, signore? Sentite (le parla nell’orecchio). (Non vorrei, che voi mi faceste mutar natura). Io, signore? Come? Va’ via (al Servitore). Comanda in tavola? Fammi cucinare due ova, e quando sono cotte, portale. Come le comanda le ova? Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
La Locandiera di Carlo Goldoni
39 Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto secondo  � Cavaliere Servitore Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Come vuoi, spicciati. (Ho inteso. il padrone si va riscaldando) (da sé, parte). Mirandolina, voi siete una garbata giovine. Oh signore, mi burla. Sentite. Voglio dirvi una cosa vera, verissima, che ritornerà in vostra gloria. La sentirò volentieri. Voi siete la prima donna di questo mondo, con cui ho avuto la sofferenza di trattar con piacere. Le dirò, signor Cavaliere; non già ch’io meriti niente; ma alle volte si danno questi sangui, che s’incontrano. Questa simpatia, questo genio si dà anche fra persone, che non si conoscono. Anch’io provo per lei quello, che non ho sentito per alcun altro. Ho paura, che voi mi vogliate far perdere la mia quiete. Oh via, signor Cavaliere, se è un uomo savio, operi da suo pari. Non dia nelle debolezze degli altri. In verità, se me n’accorgo, qui non ci vengo piú. Anch’io mi sento un non so che di dentro, che non ho piú sentito; ma non voglio  impazzire  per  uomini,  e  molto  meno  per  uno,  che  ha  in  odio  le donne; e che forse, forse, per provarmi, e poi burlarsi di me, viene ora con un discorso nuovo a tentarmi; signor Cavaliere, mi favorisca un altro poco di Borgogna. Eh! Basta... (versa il vino in un bicchiere). (Sta lí, lí per cadere) (da sé). Tenete (le dà il bicchiere col vino). Obbligatissima. Ma ella non beve? Sí, beverò. (Sarebbe meglio, ch’io mi ubriacassi. Un diavolo scaccerebbe l’altro) (da sé, versa il vino nel suo bicchiere). Signor Cavaliere (con vezzo). Che c’è? Tocchi (gli fa toccareil bicchiere col suo). Che vivano i buoni amici. Che vivano (un poco languente). Viva... chi si vuol bene... senza malizia tocchi. E viva... Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
La Locandiera di Carlo Goldoni
Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere 40 Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto secondo  � Scena 5 Il Marchese e detti. Marchese Cavaliere Marchese Mirandolina Cavaliere Marchese Son qui ancor io. E che viva? Come, Signor Marchese? (alterato). Compatite, amico. Ho chiamato. Non c’è nessuno. Con sua licenza... (vuol andar via). Fermatevi (a Mirandolina). Io non mi prendo con voi cotanta libertà (al Marchese). Vi domando scusa. Siamo amici. Credeva che foste solo. Mi rallegro vedervi accanto alla nostra adorabile padroncina. Ah! Che dite? Non è un capo d’opera? Signore, io era qui per servire il signor Cavaliere. Mi è venuto un poco di male, ed egli mi ha soccorso con un bicchierin di Borgogna. È Borgogna quello? (al Cavaliere). Sí, è Borgogna. Ma di quel vero? Almeno l’ho pagato per tale. Io me n’intendo. Lasciate che lo senta, e vi saprò dire se è, o se non è. Ehi! (chiama).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto secondo  � Cavaliere Marchese Mirandolina Marchese Cavaliere Mirandolina Marchese Mirandolina Marchese Cavaliere Marchese Ova. Non mi piacciono (il Servitore le porta via). Signor Marchese, con licenza del signor Cavaliere, senta quell’intingoletto fatto colle mie mani. Oh sí. Ehi? Una sedia (il Servitore gli reca una sedia e mette il bicchiere sulla sottocoppa). Una forchetta. Via, recagli una posata (il Servitore la va a prendere). Signor Cavaliere, ora sto meglio. Me n’anderò (s’alza). Fatemi il piacere, restate ancora un poco. Ma signore, ho da attendere a’ fatti miei; e poi il signor Cavaliere... Vi contentate, ch’ella resti ancora un poco? (al Cavaliere). Che volete da lei? Voglio farvi sentire un bicchierino di vin di Cipro, che da che siete al mondo, non avrete sentito il compagno. E ho piacere, che Mirandolina lo senta, e dica il suo parere. Via, per compiacere il signor Marchese, restate (a Mirandolina). Il signor Marchese mi dispenserà. Non volete sentirlo? Un’altra volta, Eccellenza. Via, restate. Me lo comanda? (al Cavaliere). Vi dico, che restiate. Obbedisco (siede). (Mi obbliga sempre piú) (da sé). Oh che roba! Oh che intingolo! Oh che odore! Oh che sapore! (mangiando). (Il Marchese averà gelosia, che siate vicina a me) (piano a Mirandolina). (Non m’importa di lui né poco, né molto) (piano al Cavaliere). (Siete anche voi nemica degli uomini?) (piano a Mirandolina). (Come ella lo è delle donne) (come sopra).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto secondo  � Cavaliere Mirandolina Cavaliere Marchese Cavaliere Marchese Cavaliere Marchese Mirandolina Marchese (Queste mie nemiche si vanno vendicando di me) (come sopra). (Come, signore?) (come sopra). (Eh, furba! Voi vedrete benissimo...) (come sopra). Amico, alla vostra salute (beve il vino di Borgogna). E bene? Come vi pare? Con vostra buona grazia, non val niente. Sentirete il mio vin di Cipro. Ma dov’è questo vino di Cipro? L’ho qui, l’ho portato con me, voglio che ce lo godiamo; ma! È di quello! Eccolo (tira fuori una bottiglia assai piccola). Per quel che vedo, signor Marchese, non vuole, che il suo vino ci vada alla testa. Questo? Si beve a goccie, come lo spirito di melissa. Ehi? Li bicchierini (apre la bottiglia. Il servitore porta de’ bicchierini da vino di Cipro). Eh son troppo grandi. Non ne avete de’ piú piccoli? (copre la bottiglia colla mano). Porta quei da rosolio (al Servitore). Io credo, che basterebbe odorarlo. Uh caro! Ha un odor, che consola (lo annasa. Il Servitore porta tre bicchierini sulla sottocoppa. Il Marchese versa pian piano, e non empie li bicchierini, poi lo dispensa al Cavaliere, a Mirandolina, e l’altro per sé, turando bene la bottiglia). Che nettare! Che ambrosia! Che manna distillata! (bevendo). (Che vi pare di questa porcheria?) (a Mirandolina). (Lavature di fiaschi) (al Cavaliere, piano). Ah! Che dite? (al Cavaliere). Buono, prezioso. Ah! Mirandolina, vi piace? Per me, signore, non posso dissimulare; non mi piace, lo trovo cattivo, e non posso dir, che sia buono. Lodo chi sa fingere. Ma chi sa fingere in una cosa, saprà fingere nell’altre ancora. (Costei mi dà un rimprovero; non capisco il perché) (da sé). Mirandolina, voi di questa sorta di vini non ve ne intendete. Vi compatisco.  Veramente il fazzoletto, che vi ho donato, l’avete conosciuto, e vi è piaciuto, ma il vin di Cipro non lo conoscete (finisce di bere). Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
La Locandiera di Carlo Goldoni
Cavaliere Mirandolina Marchese Cavaliere Mirandolina Marchese Cavaliere Marchese Mirandolina Cavaliere Marchese 43 Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto secondo  � Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Marchese Mirandolina Marchese (Sente come si vanta?) (al Cavaliere, piano). (Io non farei cosí) (a Mirandolina, piano). (Il di lei vanto sta nel disprezzare le donne) (come sopra). (E il vostro nel vincere tutti gli uomini) (come sopra). (Tutti no) (con vezzo al Cavaliere, piano). (Tutti sí) (con qualche passione, piano a Mirandolina). Ehi! Tre bicchierini politi (al Servitore, il quale glieli porta sopra una sottocoppa). Per me non ne voglio piú. No, no, non dubitate; non faccio per voi (mette del vino di Cipro nei tre bicchierini). Galantuomo, con licenza del vostro padrone, andate dal Conte d’Albafiorita e ditegli per parte mia, forte, che tutti sentano, che lo prego di assaggiare un poco del mio vino di Cipro. Sarà servita. (Questo non gli ubriaca certo) (da sé; parte). Marchese, voi siete assai generoso. Io? Domandatelo a Mirandolina. Oh certamente! L’ha veduto il fazzoletto il Cavaliere? (a Mirandolina). Non lo ha ancora veduto. Lo vedrete (al Cavaliere). Questo poco di balsamo me lo salvo per questa sera (ripone la bottiglia con un dito di vino avanzato). Badi, che non gli faccia male, signor Marchese. Eh! Sapete, che cosa mi fa male? (a Mirandolina). Che cosa? I vostri begli occhi. Davvero? Cavaliere mio, io sono innamorato di costei perdutamente. Me ne dispiace. Voi non avete mai provato amor per le donne? Oh, se lo provaste, compatireste ancora me! Sí, vi compatisco.
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto secondo  � Marchese Cavaliere Scena 7 E son geloso, come una bestia. La lascio stare vicino a voi, perché so chi siete; per altro non lo soffrirei per cento mila doppie. (Costui principia a seccarmi) (da sé).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto secondo  � Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Ascoltatemi (s’alza, ma resta alla tavola). Scusi (andando). Fermatevi, vi dico (con imperio). Che pretende da me? (con alterezza voltandosi). Nulla (si confonde). Beviamo un altro bicchier di Borgogna. Via, signore, presto, presto, che me ne vada. Sedete. In piedi, in piedi. Tenete (con dolcezza le dà il bicchiere). Faccio un brindisi, e me ne vado subito. Un brindisi che mi ha insegnato mia nonna. Viva Bacco, e viva Amore: L’uno, e l’altro ci consola; Uno passa per la gola, L’altro va dagli occhi al cuore. Bevo il vin, cogli occhi poi... Faccio quel che fate voi (parte).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto secondo  � Scena 10 Camera del Conte Il Conte d’Albafiorita, Ortensia e Dejanira. Conte Il marchese di Forlipopoli è un carattere curiosissimo. È nato nobile, non si può negare; ma fra suo padre, e lui hanno dissipato tutto, ed ora non ha appena da vivere. Tuttavolta gli piace fare il grazioso. Si vede, che vorrebbe essere generoso, ma non ne ha. Dona quel poco, che può, e vuole, che tutto il mondo lo sappia. Questo sarebbe un bel carattere per una delle vostre commedie. Aspetti, che arrivi la compagnia, e che si vada in teatro, e può darsi, che ce lo godiamo. Abbiamo noi dei personaggi, che per imitar i caratteri sono fatti a posta. Ma se volete, che ce lo godiamo, bisogna, che con lui seguitiate a fingervi dame. Io lo farò certo. Ma Dejanira, subito dà di bianco. Mi vien da ridere, quando i gonzi mi credono una signora. Andate, che siete una bella dritta. Con me, avete fatto bene a scoprirvi. In questa maniera mi date campo di poter far qualche cosa in vostro vantaggio. Il signor Conte, sarà il nostro protettore. Siamo amiche, goderemo unitamente le di lei grazie. Vi dirò, care mie. Vi parlerò con sincerità. Vi servirò, dove potrò farlo, ma ho un certo impegno, che non mi permetterà frequentare la vostra casa. Ha qualche amoretto il signor Conte? Sí; ve lo dirò in confidenza. La padrona della locanda. Capperi! Veramente una gran signora! Mi maraviglio di lei signor Conte, che si perda con una locandiera! Sarebbe minor male, che si compiacesse di impiegare le sue finezze per una comica.
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto secondo  � Conte Ortensia Conte Dejanira Conte Ortensia Conte Dejanira Conte Il far all’amor con voi altre, per dirvela, mi piace poco. Ora ci siete, ora non ci siete. Non  è  meglio  cosí,  signore?  In  questa  maniera,  anzi  non  si  eternano  le amicizie, e gli uomini non si rovinano. Ma io, tant’è, sono impegnato; le voglio bene, e non la vo’ disgustare. Ma che cosa ha di buono costei? Oh! Ha del buono assai. Ehi, Dejanira. È bella, rossa (fa cenno che si belletta). Ha un grande spirito. Oh, in materia di spirito, la vorreste metter con noi? Ora basta. Sia come esser si voglia; Mirandolina mi piace, e se volete la mia amicizia, avete a dirne bene, altrimenti fate conto di non avermi mai conosciuto. Oh signor Conte, per me dico, che Mirandolina è una dea Venere. Sí, sí, è vero. Ha dello spirito, parla bene. Ora mi date gusto. Quando non vuol altro, sarà servito. Oh! Avete veduto quello, ch’è passato per sala? (osservando dentro la scena). L’ho veduto. Quello è un altro bel carattere da commedia. In che genere? È uno, che non può vedere le donne. Oh che pazzo! Avrà qualche brutta memoria di qualche donna. Oibò; non è mai stato innamorato. Non ha mai voluto trattar con donne. Le sprezza tutte, e basta dire ch’egli disprezza ancora Mirandolina. Poverino! Se mi ci mettessi attorno io, scommetto, che lo farei cambiare oppinione. Veramente una gran cosa! Questa è un’impresa che la vorrei pigliare sopra di me.
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto secondo  � Conte Ortensia Dejanira Conte Ortensia Dejanira Conte Ortensia Conte Scena 11 Sentite, amiche. Cosí per puro divertimento. Se vidà l’animo di innamorarlo, da cavaliere vi faccio un bel regalo. Io non intendo essere ricompensata per questo; lo farò per mio spasso. Se il signor Conte vuol usarci qualche finezza, non l’ha da fare per questo. Sinché arrivano i nostri compagni ci divertiremo un poco. Dubito, che non farete niente. Signor Conte, ha ben poca stima di noi. Non siamo vezzose come Mirandolina; ma finalmente sappiamo qualche poco il viver del mondo. Volete, che lo mandiamo a chiamare? Faccia come vuole. Ehi? Chi è di là?
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto secondo  � Dejanira Conte Obbligatissima alle sue finezze. Oh! Ecco il Cavaliere. Sarà meglio, che sostenghiate il carattere di dame, per poterlo meglio obbligare ad ascoltarvi per civiltà. Ritiratevi un poco in dietro, che se vi vede, fugge. Come si chiama? Il cavaliere di Ripafratta; toscano. Ha moglie? Non può vedere le donne. È ricco? (ritirandosi). Sí. Molto. È generoso? (ritirandosi). Piuttosto. Venga, venga (si ritira). Tempo, e non dubiti (si ritira).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Il Cavaliere e detti. Cavaliere Conte Cavaliere Conte Cavaliere Ortensia Dejanira Cavaliere Ortensia Dejanira Cavaliere Conte, siete voi, che mi volete? Sí; io v’ho dato il presente incomodo. Che cosa posso far per servirvi? Queste due dame, hanno bisogno di voi (gli addita le due donne, le quali subito s’avanzano). Disimpegnatemi. Io non ho tempo di trattenermi. Signor Cavaliere; non intendo di recargli incomodo. Una parola, in grazia, signor Cavaliere. Signore mie, vi supplico perdonarmi. Ho un affar di premura. In due parole vi sbrighiamo. Due paroline, e non piú, signore. (Maledettissimo Conte!) (da sé). Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli 50 Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto secondo  � Conte Cavaliere Ortensia Cavaliere Dejanira Cavaliere Dejanira Ortensia Cavaliere Conte Cavaliere Conte Scena 13 Caro amico, due dame che pregano; vuole la civiltà, che si ascoltino. Perdonate. In che vi posso servire? (alle donne, con serietà). Non siete voi toscano, signore? Sí, signora. Avrete degli amici in Firenze. Ho degli amici, e ho de’ parenti. Sappiate, signore... Amica, principiate a dir voi (ad Ortensia). Dirò, signor Cavaliere... Sappia, che un certo caso... Via, signore vi supplico. Ho un affar di premura. Orsú, capisco, che la mia presenza vi dà soggezione. Confidatevi con libertà al cavaliere, ch’io vi levo l’incomodo (partendo). No, amico, restate.... sentite... So il mio dovere. Servo di lor signore (parte).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto secondo  � Ortensia Cavaliere Ortensia Dejanira Cavaliere (È tanto indiavolato, che or ora mi confondo ancor io) (da sé). Signore, vi riverisco (in atto di partire). Come! Cosí ci trattate? Un cavaliere tratta cosí? Perdonatemi. Io son uno, che amo assai la mia pace. Sento due dame abbandonate dai loro mariti. Qui ci saranno degl’impegni non pochi; io non sono  atto  a’ maneggi.  Vivo  a  me  stesso,  Dame  riveritissime,  da  me  non potete sperare né consiglio, né aiuto. Oh via dunque; non lo tenghiamo piú in soggezione il nostro amabilissimo cavaliere. Sí, parliamogli con sincerità. Che nuovo linguaggio è questo? Noi, non siamo dame. No? Il signor Conte ha voluto farvi uno scherzo. Lo scherzo è fatto. Vi riverisco (vuol partire). Fermatevi un momento. Che cosa volete? Degnateci per un momento della vostra amabile conversazione. Ho che fare. Non posso trattenermi. Non vi vogliamo già mangiar niente. Non vi leveremo la vostra riputazione. Sappiamo, che non potete vedere le donne. Se lo sapete, l’ho a caro. Vi riverisco (vuol partire). Ma, sentire; noi non siamo donne, che possano darvi ombra. Chi siete? Diteglielo voi, Dejanira. Glielo potete dire anche voi. Via, chi siete?
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto secondo  � Ortensia Cavaliere Ortensia Cavaliere Dejanira Cavaliere Dejanira Cavaliere Ortensia Cavaliere Ortensia Cavaliere Dejanira Cavaliere Ortensia Cavaliere Ortensia Cavaliere Dejanira Ortensia Cavaliere Ortensia Cavaliere Dejanira Siamo due commedianti. Due commedianti! Parlate, parlate, che non ho piú paura di voi. Sono ben prevenuto in favore dell’arte vostra. Che vuol dire? Spiegarevi. So, che fingete in Scena e fuori di paura di voi. Scena; e con tal prevenzione non ho
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto secondo  � Scena 14 Il Cavaliere, poi il di lui Servitore. Cavaliere Ho trovata ben io la maniera di farle andare. Che si pensavano? Di tirarmi nella rete? Povere sciocche! Vadano ora dal Conte, e gli narrino la bella Scena. Se erano dame, per rispetto mi conveniva fuggire; ma quando posso, le donne le strapazzo col maggior piacere del mondo. Non ho però potuto strapazzare Mirandolina. Ella mi ha vinto, con tanta civiltà, che mi trovo obbligato quasi ad amarla. Ma è donna; non me ne voglio fidare. Voglio andar via. Domani anderò via. Ma se aspetto a domani? Se vengo questa sera a dormir a casa, chi mi assicura, che Mirandolina non finisca di rovinarmi? (pensa). Sí; facciamo una risoluzione da uomo. Signore? Che cosa vuoi? Il signor Marchese è nella di lei camera, che l’aspetta, perché desidera di parlargli. Che vuole codesto pazzo? Denari non me ne cava piú di sorto. Che aspetti, e quando sarà stracco di aspettare, se n’anderà. Va’ dal cameriere della locanda e digli, che subito porti il mio conto. Sarà obbedita (in atto di partire). Senti. Fa’, che da qui a due ore siano pronti i bauli. Vuol partir forse? Sí. Portami qui la spada, ed il cappello, senza che se n’accorga il Marchese. Ma se mi vede fare i bauli? Dica ciò che vuole. M’hai inteso. (Oh, quanto mi dispiace andar via per causa di Mirandolina!) (da sé, parte). Eppur è vero. Io sento nel partire di qui una dispiacenza nuova, che non ho mai provata. Tanto peggio per me, se vi restassi.  anto piú presto mi convien T partire.  Sí,  donne,  sempre  piú  dirò  male  di  voi;  sí,  voi  ci  fate  del  male, ancora quando ci volete fare del bene.
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto secondo  � Scena 15 Fabrizio e detto. Fabrizio Cavaliere Fabrizio Cavaliere Fabrizio Cavaliere Fabrizio Cavaliere Fabrizio Cavaliere Fabrizio Cavaliere Fabrizio È vero signore, che vuole il conto? Sí, l’avete portato? Adesso la padrona lo fa. Ella fa i conti? Oh sempre ella. Anche quando viveva suo padre. Scrive, e sa far di conto meglio di qualche giovane di negozio. (Che donna singolare è costei!) (da sé). Ma vuol ella andar via cosí presto? Sí, cosí vogliono i miei affari. La prego di ricordarsi del cameriere. Portate il conto, e so quello, che devo fare. Lo vuol qui il conto? Lo voglio qui; in camera per ora non ci vado. Fa bene; in camera sua vi è quel seccatore del signore Marchese. Carino! Fa l’innamorato della padrona. Ma può leccarsi le dita. Mirandolina deve esser mia moglie. Il conto (alterato). La servo subito (parte).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto secondo  � Scena 17 Mirandolina con un foglio in mano, e detto. Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Signore (mestamente). Che c’è, Mirandolina? Perdoni (stando indietro). Venite avanti. Ha domandato il suo conto; l’ho servita. Date qui. Eccolo (si asciuga gli occhi col grembiale, nel dargli il conto). Che avete? Piangete? Niente, signore, mi è andato del fumo negli occhi. Del fumo negli occhi? Eh! basta... quanto importa il conto? (legge). Venti paoli? In quattro giorni un trattamento sí generoso; venti paoli? Quello è il suo conto. E i due piatti particolari, che mi avete dato questa mattina non ci sono nel conto? Perdoni. Quel, ch’io dono, non lo metto in conto. Me gli avete voi regalati? Perdoni la libertà. Gradisca per un atto di... (si copre, mostrando di piangere). Ma che avete? Non so se sia il fumo, o qualche flussione di occhi. Non vorrei, che aveste patito, cucinando per me quelle due preziose vivande. Se fosse per questo, lo soffrirei... volentieri... (mostra trattenersi di piangere). (Eh, se non vado via!) (da sé) Orsú tenete. Queste sono due doppie. Godetele per amor mio... e compatitemi... (s’imbroglia. Mirandolina senza parlare, cade come svenuta sopra una sedia). Mirandolina? Ahimè! Mirandolina? È svenuta. Che fosse innamorata di me? Ma cosí presto? E perché no? Non sono io innamorato di lei? Cara Mirandolina... Cara? Io cara ad una donna? Ma se è svenuta per me. Oh come tu sei bella! Avessi qualche cosa per farla rinvenire. Io che non pratico donne, non ho spiriti, non ho ampolle. Chi è
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto secondo  � di là?  Vi è nessuno? Presto.... Anderò io. Poverina! Che tu sia benedetta! (parte, e poi ritorna). Mirandolina Ora poi è caduto affatto. Molte sono le nostre armi, colle quali si vincon gli uomini.  Ma  quando  sono  ostinati,  il  colpo  di  riserva  sicurissimo  è  uno svenimento. Torna, torna (si mette come sopra). (torna con un vaso d’acqua) Eccomi, eccomi. E non è ancor rinvenuta. Ah, certamente costei mi ama! Spruzzandole l’acqua in viso, dovrebbe rinvenire. Animo, animo. Son qui, cara. Non partirò piú per ora.
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto secondo  � Marchese Cavaliere Conte Cavaliere Conte Marchese Mirandolina Bravo quel signore, che non può vedere le donne. Che impertinenza? Siete caduto? Andate al diavolo quanti siete (getta il vaso in terra, e lo rompe verso il Conte ed il Marchese, e parte furiosamente). Il Cavaliere è diventato pazzo (parte). Di questo affronto voglio soddisfazione (parte). L’impresa è fatta. Il di lui cuore è in fuoco, in fiamma, in cenere. Restami solo per compiere la mia vittoria, che si renda pubblico il mio trionfo, a scorno degli uomini presontuosi, e ad onore del nostro sesso (parte).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto terzo � Atto III Scena 1 Camera di Mirandolina con tavolino e biancheria da stirare Mirandolina, poi Fabrizio. Mirandolina Fabrizio Mirandolina Fabrizio Mirandolina Fabrizio Mirandolina Fabrizio Mirandolina Fabrizio Mirandolina Fabrizio Mirandolina Fabrizio Mirandolina Fabrizio Mirandolina Fabrizio Orsú, l’ora del divertimento è passata. Voglio ora badare a’ fatti miei. Prima che questa biancheria si prosciughi del tutto, voglio stirarla. Ehi, Fabrizio? Signora. Fatemi un piacere. Portatemi il ferro caldo. Signora sí (con serietà, in atto di partire). Scusate, se do a voi questo disturbo. Niente, signora. Finché io mangio il vostro pane son obbligato a servirvi (vuol partire). Fermatevi; sentire. Non siete obbligato a servirmi in queste cose; ma so che per me lo fate volentieri, ed io... basta non dico altro. Per me vi porterei l’acqua colle orecchie. Ma vedo, che tutto è gettato via. Perché gettato via? Sono forse un’ingrata? Voi non degnate i poveri uomini. Vi piace troppo la nobiltà. Uh povero pazzo! Se vi potessi dir tutto! Via, via, andatemi a pigliar il ferro. Ma se ho veduto io con questi miei occhi... Andiamo, meno ciarle. Portatemi il ferro. Vado, vado. Vi servirò, ma per poco (andando). Con questi uomini, piú che loro si vuol bene, si fa peggio (mostrando parlar da sé, ma per esser sentita). Che cosa avete detto? (con tenerezza, tornando indietro). Via, mi portare questo ferro? Sí, ve lo porto. (Non so niente. Ora la mi tira su, ora la mi butta giú. Non so niente) (da sé, parte).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto terzo � Scena 2 Mirandolina, poi il Servitore del Cavaliere. Mirandolina Povero sciocco! Mi ha da servire a suo marcio dispetto. Mi par di ridere a far  che  gli  uomini  facciano  a  modo  mio.  E  quel  caro  signor  Cavaliere, ch’era tanto nemico delle donne? Ora, se volessi, sarei padrona di fargli fare qualunque bestialità. Signora Mirandolina. Che c’è, amico? Il mio padrone la riverisce, e manda a vedere come sta. Ditegli, che sto benissimo. Dice cosí, che beva un poco di questo spirito di melissa, che le farà assai bene (le dà una boccetta d’oro). È d’oro questa boccetta? Sí signora, d’oro, lo so di sicuro. Perché non mi ha dato lo spirito di melissa, quando mi è venuto quell’orribile svenimento? Allora questa boccetta egli non l’aveva. Ed ora, come l’ha avuta? Sentite. In confidenza. Mi ha mandato ora a chiamar un orefice, l’ha comprata, e l’ha pagata dodici zecchini; e poi mi ha mandato dallo speziale a comprar lo spirito. Ah, ah, ah (ride). Ridete? Rido, perché mi manda il medicamento, dopo che son guarita del male. Sarà buono per un’altra volta. Via, ne beverò un poco per preservativo (beve).  Tenete, ringraziatelo (gli vuol dar la boccetta). Oh! la boccetta è vostra. Come mia? Sí. Il padrone l’ha comprata a posta.
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto terzo � Mirandolina Servitore Mirandolina Servitore Mirandolina Servitore Mirandolina Servitore A posta per me? Per voi; ma zitto. Portategli la sua boccetta, e ditegli che lo ringrazio. Eh via. Vi dico, che gliela portiate, che non la voglio. Gli volete far quest’affronto? Meno ciarle. Fate il vostro dovere. Tenete. Non occorr’altro. Gliela porterò. (Oh che donna! Ricusa dodici zecchini! Una simile non l’ho piú ritrovata, e durerò fatica a trovarla) (da sé, parte).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto terzo � Fabrizio Mirandolina Fabrizio Mirandolina Fabrizio Mirandolina Io non v’impedisco di fare... Andatemi a preparare un altro ferro, e quando è caldo, portatelo. Sí, vado. Credetemi, che se parlo... Non dite altro. Mi fate venire la rabbia. Sto cheto. (Ell’è una testolina bizzarra, ma le voglio bene) (da sé, parte). Anche  questa  è  buona.  Mi  faccio  merito  con  Fabrizio  d’aver  ricusata  la boccetta d’oro del Cavaliere. Questo vuol dir saper vivere, saper fare, saper profittare di tutto, con buona grazia, con pulizia, con un poco di disinvoltura. In materia d’accortezza, non voglio, che si dica, ch’io faccio torto al sesso (va stirando).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto terzo � Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Io? Davvero? (con passione) Mi  ha  fatto  bere  quel  maledetto  vino  di  Borgogna,  e  mi  ha  fatto  male (stirando con rabbia). Come? Possibile? (rimane mortificato). È cosí senz’altro. In camera sua non ci vengo mai piú (stirando). V’intendo.  In  camera  mia  non  ci  verrete  piú?  Capisco  il  mistero.  Sí,  lo capisco. Ma veniteci, cara, che vi chiamerete contenta (amoroso). Questo ferro è poco caldo; ehi, Fabrizio? se l’altro ferro è caldo portatelo (forte verso la scena). Fatemi questa grazia, tenete questa boccetta. In verità, signor Cavaliere, dei regali io non ne prendo (con disprezzo, stirando). Gli avete pur presi dal Conte d’Albafiorita. Per forza. Per non disgustarlo (stirando). E vorreste fare a me questo torto? e disgustarmi? Che importa a lei, che una donna la disgusti? Già le donne non le può vedere. Ah, Mirandolina! ora non posso dire cosí. Signor Cavaliere, a che ora fa la luna nuova? Il  mio  cambiamento  non  è  lunatico.  Questo  è  un  prodigio  della  vostra bellezza, della vostra grazia. Ah, ah, ah (ride forte, e stira). Ridete? Non vuol che rida? Mi burla, e non vuol ch’io rida? Eh furbetta! Vi burlo eh? Via prendete questa boccetta. Grazie, grazie (stirando). Prendetela, o mi farete andare in collera. Fabrizio, il ferro (chiamando forte, con caricatura). La prendete, o non la prendete? (alterato). Furia, furia (prende la boccetta, e con disprezzo la getta nel paniere della biancheria). Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
La Locandiera di Carlo Goldoni
63 Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto terzo � Cavaliere Mirandolina Scena 5 La gettate cosí? Fabrizio! (chiama forte, come sopra).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto terzo � sono di sí cattivo gusto io. Quando volessi amare, non getterei il mio tempo sí malamente (stirando). Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Voi meritereste l’amore di un re. Del re di spade, o del re di coppe? (stirando). Parliamo sul serio, Mirandolina, e lasciamo gli scherzi. Parli pure, che io l’ascolto. Non potreste per un poco lasciar di stirare? Oh perdoni! Mi preme allestire questa biancheria per domani. Vi preme dunque quella biancheria piú di me? Sicuro (stirando). E ancora lo confermate? Certo. Perché di questa biancheria me ne ho da servire, e di lei non posso far capitale di niente (stirando). Anzi potete dispor di me con autorità. Eh che ella non può vedere le donne. Non mi tormentate piú. Vi siete vendicata a bastanza. Stimo voi, stimo le donne, che sono della vostra sorte, se pur ve ne sono. Vi stimo, vi amo, e vi domando pietà. Sí signore, glielo diremo (stirando in fretta, si fa cadere un manicotto). (leva di terra il manicotto, e glielo dà) Credetemi... Non s’incomodi. Voi meritate di esser servita. Ah, ah, ah (ride forte). Ridete? Rido, perché mi burla. Mirandolina, non posso piú. Le vien male? Sí, mi sento mancare. Tenga il suo spirito di melissa (gli getta con disprezzo la boccetta).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto terzo � Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Mirandolina Cavaliere Non mi trattate con tanta asprezza. Credetemi, vi amo, ve lo giuro (vuol prenderle la mano, ed ella col ferro lo scotta). Aimè! Perdoni; non l’ho fatto apposta. Pazienza! Questo è niente. Mi avete fatto una scottatura piú grande. Dove, signore? Nel cuore. Fabrizio (chiama ridendo). Per carità, non chiamate colui. Ma se ho bisogno dell’altro ferro. Aspettate... (ma no...) chiamerò il mio servitore. Eh pensi lei. Fabri... (vuol chiamar Fabrizio). Giuro al Cielo, se viene colui gli spacco la testa. Oh, questa è bella! Non mi potrò servire della mia gente? Chiamate un altro; colui non lo posso vedere. Mi  pare  ch’ella  si  avanzi  un  poco  troppo,  signor  Cavaliere  (si  scosta  dal tavolino col ferro in mano). Compatitemi... son fuor di me. Anderò io in cucina, e sarà contento. No, cara, fermatevi. È una cosa curiosa questa (passeggiando). Compatitemi (le va dietro). Non posso chiamar chi voglio? (passeggia). Lo confesso. Ho gelosia di colui (le va dietro). (Mi vien dietro come un cagnolino) (da sé, passeggiando). Questa è la prima volta ch’io provo, che cosa sia amore. Nessuno mi ha mai comandato (camminando). Non intendo di comandarvi; vi prego (la segue). Che cosa vuole da me? (voltandosi con alterezza). Amore, compassione, pietà.
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto terzo � Mirandolina Un uomo, che stamattina non poteva veder le donne, oggi chiede amore, e pietà?  Non  gli  abbado,  non  può  essere,  non  gli  credo.  (Crepa,  schiatta, impara a disprezzare le donne) (da sé, parte).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto terzo � Cavaliere Marchese Cavaliere Marchese Cavaliere Marchese Cavaliere Marchese Cavaliere Marchese Cavaliere Marchese Cavaliere Scena 9 Vi dico, che son capace di darvi qualunque soddisfazione. Via, non parliamo altro. Cavaliere malnato. Oh questa è bella! A me è passata la collera, e voi ve la fate venire. Ora per l’appunto mi avete trovato in buona luna. Vi compatisco; so che male avete. I fatti vostri io non gli ricerco. Signor inimico delle donne, ci siete caduto eh? Io? Come? Sí, siete innamorato... Sono il diavolo, che vi porti. Che serve nascondersi?... Lasciatemi stare, che giuro al Cielo ve ne farò pentire (parte).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Scena 10 Dejanira e detto. Dejanira Marchese Signor Marchese, che fa qui solo? Non favorisce mai? Oh signora Contessa. Veniva or ora per riverirla. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli 68 Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto terzo � Dejanira Marchese Dejanira Marchese Dejanira Marchese Dejanira Marchese Dejanira Marchese Dejanira Marchese Dejanira Marchese Dejanira Marchese Dejanira Marchese Dejanira Marchese Dejanira Marchese Dejanira Marchese Dejanira Marchese Che cosa stava facendo? Vi  dirò.  Io  sono  amantissimo  della  pulizia.  Voleva  levare  questa  piccola macchia. Con che, signore? Con questo spirito di melissa. Oh perdoni, lo spirito di melissa non serve, anzi farebbe venire la macchia piú grande. Dunque, come ho da fare? Ho io un segreto per cavar le macchie. Mi farete piacere a insegnarmelo. Volentieri. M’impegno con uno scudo far andar via quella macchia, che non si vedrà nemmeno dove sia stata. Vi vuole uno scudo? Sí, signore, vi pare una grande spesa? È meglio provare lo spirito di melissa. Favorisca; è buono quello spirito? Prezioso: sentite (le dà la boccetta). Oh io ne so fare del meglio (assaggiandolo). Sapete fare degli spiriti? Sí, signore, mi diletto di tutto. Brava, damina, brava. Cosí mi piace. Sarà d’oro questa boccetta? Non volete? È oro sicuro. (Non conosce l’oro dal princisbech) (da sé). È sua signor Marchese? È mia, e vostra, se comandate. Obbligatissima alle sue grazie (la mette via). Eh! so che scherzate. Come? Non me l’ha esibita? Non è cosa da vostra pari. È una bagattella. Vi servirò di cosa migliore, se ne avete voglia. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
La Locandiera di Carlo Goldoni
69 Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto terzo � Dejanira Marchese Dejanira Marchese Dejanira Marchese Dejanira Marchese Dejanira Marchese Dejanira Marchese Dejanira Marchese Dejanira Scena 11 Oh, mi maraviglio! È anche troppo. La ringrazio, signor Marchese. Sentite. In confidenza. Non è oro. È princisbech. Tanto meglio. La stimo piú, che se fosse oro. E poi quel, che viene dalle sue mani è tutto prezioso. Basta. Non so che dire; servitevi, se vi degnate. (Pazienza! Bisognerà pagarla a Mirandolina. Che cosa può valere? Un filippo?) (da sé). Il signor Marchese è un cavalier generoso. Mi vergogno a regalar queste bagattelle.  Vorrei, che quella boccetta fosse d’oro. In verità pare propriamente oro (la tira fuori e la osserva). Ognuno s’ingannerebbe. È vero, chi non ha pratica dell’oro, s’inganna; ma io lo conosco subito. Anche al peso par, che sia oro. E pur non è vero. Voglio farla vedere alla mia compagna. Sentite, signora Contessa, non la fate vedere a Mirandolina. È una ciarliera. Non so, se mi capite. Intendo benissimo. La fo vedere solamente ad Ortensia. Alla Baronessa? Sí, sí, alla Baronessa (ridendo parte).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto terzo � Marchese Servitore Marchese Servitore Marchese Servitore Marchese Servitore Marchese Servitore Era una boccettina di princisbech? No signore, era d’oro. D’oro? Certo che era d’oro. L’ho veduta comprar io per dodici zecchini (cerca). (Oh povero me!) (da sé). Ma come lasciar cosí una boccetta d’oro? Se l’è scordata, ma io non la trovo. Mi pare ancora impossibile, che fosse d’oro. Era oro, gli dico. L’ha forse veduta V. E.? Io?... Non ho veduto niente. Basta. Le dirò, che non la trovo. Suo danno. Doveva mettersela in tasca (parte).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Scena 12 Il Marchese, poi il Conte. Marchese Oh povero marchese di Forlipopoli! Ho donata una boccetta d’oro, che val dodici zecchini, e l’ho donata per princisbech. Come ho da regolarmi in un caso  di  tanta  importanza?  Se  ricupero  la  boccetta  dalla  Contessa,  mi  fo ridicolo presso di lei; se Mirandolina viene a scoprire ch’io l’abbia avuta, è in pericolo il mio decoro. Son cavaliere. Devo pagarla. Ma non ho danari. Che dite, signor Marchese della bellissima novità? Di qual novità? Il cavaliere selvatico, il disprezzator delle donne è innamorato di Mirandolina. L’ho caro. Conosca suo malgrado il merito di questa donna; veda che io non m’invaghisco di chi non merita; e peni, e crepi per gastigo della sua impertinenza. Ma se Mirandolina gli corrisponde? Ciò non può essere. Ella non farà a me questo torto. Sa chi sono. Sa cosa ho fatto per lei. Io ho fatto per essa, assai piú di voi. Ma tutto è gettato. Mirandolina coltiva il cavaliere di Ripafratta; ha usato verso di lui quelle attenzioni, che non ha praticato né a voi, né a me; e vedesi che, colle donne, piú che si fa, meno si merita, e che burlandosi esse di chi le adora, corrono dietro a chi le disprezza. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Conte Marchese Conte Marchese Conte Marchese Conte 71 Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto terzo � Marchese Conte Marchese Conte Se ciò fosse vero... ma non può essere. Perché non può essere? Vorreste mettere il Cavaliere a confronto di me? Non l’avete veduta voi stesso sedere alla di lui tavola? Con noi ha praticato mai un atto di simile confidenza? A lui biancheria distinta. Servito in tavola prima di tutti. Le pietanze gliele fa ella colle sue mani. I servidori vedono tutto, e parlano. Fabrizio freme di gelosia. E poi quello svenimento, vero, o finto, che fosse, non è segno manifesto d’amore? Come? Al Cavalier biancheria da tavola nuova, e a me salviette con tante di buche? A lui si fanno gl’intingoli saporiti, e a me carnaccia di bue, e minestra di riso lungo? Sí, è vero, questo è uno strapazzo al mio grado, alla mia condizione. Ed io, che ho speso tanto per lei? Ed io, che la regalava continuamente? Le ho fino dato da bere di quel mio vino  di  Cipro  cosí  prezioso.  Il  Cavaliere  non  averà  fatto  con  costei  una minima parte di quello, che abbiamo fatto noi. Non dubitate, che anch’egli l’ha regalata. Sí? Che cosa le ha donato? Una boccettina d’oro con dello spirito di melissa. (Oimè!) (da sé) Come lo avete saputo? Il di lui servidore l’ha detto al mio. (Sempre peggio. Entro in un impegno col Cavaliere). Vedo, che costei è un’ingrata; voglio assolutamente lasciarla. Voglio partire or ora da questa locanda indegna. Sí, fate bene, andate. E voi, che siete un cavaliere di tanta riputazione, dovreste partire con me. Ma... dove dovrei andare? Vi troverò io un alloggio. Lasciate pensare a me. Quest’alloggio... sarà per esempio... Andremo in casa di un mio paesano. Non spenderemo nulla. Basta, siete tanto mio amico, che non posso dirvi di no.
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto terzo � Conte Marchese Conte Marchese Conte Marchese Conte Marchese Conte Marchese Conte Marchese Conte Marchese Conte Marchese Conte Marchese Conte Marchese Conte Marchese Conte Andiamo, e vendichiamoci di questa femmina sconoscente. Sí, andiamo. (Ma come sarà poi della boccetta? Son cavaliere, non posso fare una mal’azione) (da sé). Non vi pentite, signor Marchese, andiamo via diqui. Fatemi questo piacere, e poi comandatemi dove posso, che vi servirò. Vi dirò. In confidenza, ma che nessuno lo sappia. Il mio fattore mi ritarda qualche volta le mie rimesse... Le avete forse da dar qualche cosa? Sí, dodici zecchini. Dodici zecchini? Bisogna che sia dei mesi che non pagate. Cosí è, le devo dodici zecchini. Non posso di qua partire senza pagarla. Se voi mi faceste il piacere... Volentieri. Eccovi dodici zecchini (tira fuori la borsa). Aspettate. Ora che mi ricordo, sono tredici. (Voglio rendere il suo zecchino anche al Cavaliere) (da sé). Dodici, o tredici, è lo stesso per me. Tenete. Ve li renderò quanto prima. Servitevi quanto vi piace. Danari a me non me ne mancano; e per vendicarmi di costei, spenderei mille doppie. Sí, veramente è un’ingrata. Ho speso tanto per lei, e mi tratta cosí. Voglio rovinare la sua locanda. Ho fatto andar via anche quelle due commedianti. Dove sono le commedianti? Erano qui: Ortensia e Dejanira. Come! Non sono dame? No. Sono due comiche. Sono arrivati i loro compagni, e la favola, è terminata. (La mia boccetta!) (da sé). Dove sono alloggiate? In una casa vicino al teatro. (Vado subito a ricuperare la mia boccetta) (da sé, parte). Con costei mi voglio vendicare cosí. Il Cavaliere poi, che ha saputo fingere per tradirmi, in altra maniera me ne renderà conto (parte).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto terzo � Scena 13 Camera con tre porte Mirandolina sola. Mirandolina Oh meschina me! Sono nel brutto impegno! Se il Cavaliere mi arriva sto fresca. Si è indiavolato maladettamente. Non vorrei, che il diavolo lo tentasse  di  venir qui.  Voglio  chiudere  questa  porta  (serra  la  porta  da  dove  è venuta). Ora principio quasi a pentirmi di quel, che ho fatto. È vero, che mi sono assai divertita nel farmi correr dietro a tal segno un superbo, un disprezzator delle donne; ma ora che il satiro è sulle furie, vedo in pericolo la mia riputazione, e la mia vita medesima. Qui mi convien risolvere qualche cosa di grande. Son sola, non ho nessuno dal cuore, che mi difenda. Non ci sarebbe altri, che quel buon uomo di Fabrizio, che in un tal caso mi potesse giovare. Gli prometterò di sposarlo... Ma... prometti, prometti, si stancherà  di  credermi...  Sarebbe  quasi  meglio,  ch’io  lo  sposassi  davvero. Finalmente con un tal matrimonio posso sperar di mettere al coperto il mio interesse, e la mia riputazione, senza pregiudicare alla mia libertà.
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto terzo � Mirandolina Se  non  venite,  povera  voi?  Povera  me,  se  vi  andassi.  La  cosa  va  sempre peggio. Rimediamoci, se si può. È andato via? (guarda al buco della chiave). Sí, sí, è andato. Mi aspetta in camera; ma non vi vado. Ehi? Fabrizio (ad un’altra porta). Sarebbe bella, che ora Fabrizio si vendicasse di me, e non volesse... Oh non vi è pericolo. Ho io certe manierine, certe occhiatine, certe smorfiette, che bisogna, che caschino, se fossero di macigno. Fabrizio (chiama ad un’altra porta). Avete chiamato? Venite qui; voglio farvi una confidenza. Son qui. Sappiate, che il cavaliere di Ripafratta si è scoperto innamorato di me. Eh, me ne son accorto. Sí? Ve ne siete accorto? Io in verità, non me ne sono mai avveduta. Povera semplice! Non ve ne siete accorta! Non avete veduto quando stiravate col ferro, le smorfie, che vi faceva? La gelosia, che aveva di me? Io che opero senza malizia, prendo le cose con indifferenza. Basta; ora mi ha dette certe parole, che in verità, Fabrizio, mi hanno fatto arrossire. Vedete; questo vuol dire, perché siete una giovane sola, senza padre, senza madre, senza nessuno. Se foste maritata, non anderebbe cosí. Orsú capisco, che dite bene; ho pensato di maritarmi. Ricordatevi di vostro padre. Sí, me ne ricordo.
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto terzo � Fabrizio Mirandolina Fabrizio Mirandolina Fabrizio Cavaliere Fabrizio Cavaliere Fabrizio Che cosa vuole? (s’accosta per aprirgli). Aspettate ch’io parta. Di che avete timore? Caro Fabrizio; non so, ho paura della mia onestà (parte). Non dubitate, io vi difenderò. Apritemi giuro al Cielo (di dentro). Che comanda, signore? Che strepiti sono questi? In una locanda onorata non si fa cosí. Apri questa porta (si sente che la sforza). Cospetto del diavolo! Non vorrei precipitare. Uomini, chi è di là? Non ci è nessuno?
La Locandiera di Carlo Goldoni
Scena 16 Il Marchese ed il Conte dalla porta di mezzo, e detti. Conte Marchese Fabrizio Cavaliere Marchese Conte Fabrizio Conte Marchese Cavaliere Fabrizio Cavaliere Fabrizio Che c’è? (sulla porta). Che rumore è questo? (sulla porta). Signori, li prego; il signor cavaliere di Ripafratta vuole sforzar quella porta (piano, che il Cavaliere non senta). Aprimi, o la getto abbasso (di dentro). Che sia diventato pazzo? Andiamo via (al Conte). Apritegli (a Fabrizio). Ho volontà per appunto di parlar con lui. Aprirò; ma le supplico... Non dubitate. Siamo qui noi. (Se vedo niente, niente, me la colgo) (da sé). Fabrizio apre, ed entra il Cavaliere. Giuro al Cielo, dov’è? Chi cerca, signore? Mirandolina dov’è? Io non lo so. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli 76 Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto terzo � Marchese Cavaliere Conte Marchese Cavaliere Fabrizio Cavaliere Fabrizio Cavaliere Fabrizio Cavaliere Fabrizio Marchese Conte Cavaliere Fabrizio Marchese Conte Fabrizio Scena 17 (L’ha con Mirandolina. Non è niente) (da sé). Scellerata, la troverò (s’incammina, e scopre il Conte e il Marchese). Con chi l’avete? (al Cavaliere). Cavaliere, noi siamo amici. (Oimè! Non vorrei per tutto l’oro del mondo, che nota fosse questa mia debolezza) (da sé). Che cosa vuole, signore, dalla padrona? A te non devo rendere questi conti. Quando comando voglio esser servito. Pago i miei denari per questo, e giuro al Cielo, ella averà che fare con me. V. S. paga i suoi denari per essere servito nelle cose lecite, e oneste, ma non ha poi da pretendere, la mi perdoni, che una donna onorata... Che  dici  tu?  Che  sai  tu?  Tu  non  entri  ne’  fatti  miei.  So  io  quel  che  ho ordinato a colei... Le ha ordinato di venire nella sua camera. Va’ via, briccone, che ti rompo il cranio. Mi maraviglio di lei. Zitto (a Fabrizio). Andate via (a Fabrizio). Vattene via di qui (a Fabrizio). Dico, signore... (riscaldandosi). Via (lo cacciano via). Via (lo cacciano via). (Corpo di bacco! Ho proprio voglia di precipitare) (da sé, parte).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto terzo � Cavaliere Conte Cavaliere Conte Cavaliere Marchese Conte Cavaliere Marchese Conte Cavaliere Conte Marchese Cavaliere Marchese Conte Marchese Cavaliere Conte Cavaliere Marchese Cavaliere Marchese Cavaliere Conte (E si trattiene con Fabrizio? E parla seco di matrimonio?) (da sé). (Ora  è  il  tempo  di  vendicarmi)  (da  sé).  Signor  Cavaliere,  non  conviene ridersi delle altrui debolezze, quando si ha un cuor fragile come il vostro. Di che intendete voi di parlare? So, da che provengono le vostre smanie. Intendete voi di che parli? (alterato, al Marchese). Amico, io non so niente. Parlo di voi, che col pretesto di non poter soffrire le donne, avete tentato rapirmi il cuore di Mirandolina, ch’era già mia conquista. Io? (alterato, verso il Marchese). Io non parlo. Voltatevi a me, a me rispondete. Vi vergognate forse di aver mal proceduto? Io mi vergogno d’ascoltarvi piú oltre, senza dirvi, che voi mentite. A me una mentita? (La cosa va peggiorando) (da sé). Con qual fondamento potete voi dire?... (Il Conte non sa ciò, che si dica) (al Marchese, irato). Ma io non me ne voglio impicciare. Voi, siete un mentitore. Vado via (vuol partire). Fermatevi (lo trattiene per forza). E mi renderete conto... Sí, vi renderò conto... Datemi la vostra spada (al Marchese). Eh via; acquietatevi tutti due. Caro Conte, cosa importa a voi, che il Cavaliere ami Mirandolina?... Io l’amo? Non è vero; mente chi lo dice. Mente?... La mentita non viene a me. Non sono io che lo dico. Chi dunque? Io lo dico, e lo sostengo, e non ho soggezione di voi.
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto terzo � Cavaliere Marchese Cavaliere Marchese Conte Cavaliere Marchese Cavaliere Marchese Conte Cavaliere Marchese Cavaliere Marchese Conte Cavaliere Marchese Cavaliere Marchese Cavaliere Conte Cavaliere Marchese Conte Cavaliere Conte Datemi quella spada (al Marchese). No, dico. Siete ancora voi mio nemico? Io sono amico di tutti. Azioni indegne son queste. Azioni da traditori, da gente infame. Oh giuro al Cielo! (leva la spada al Marchese, la quale esce col fodero). Non mi perdete il rispetto (al Cavaliere). Se vi chiamate offeso, darò soddisfazione anche a voi (al Marchese). Via; siete troppo caldo. (Mi dispiace...) (da sé, rammaricandosi). Io voglio soddisfazione (si mette in guardia). Ve la darò (vuol levar il fodero, e non può). Quella spada non vi conosce... Oh maledetta! (sforza per cavarlo). Cavaliere; non farete niente... Non ho piú sofferenza. Eccola (cava la spada, e vede essere mezza lama). Che è questo? Mi avete rotta la spada. Il resto dov’è? Nel fodero non v’è niente. Sí, è vero; l’ho rotta nell’ultimo duello; non me ne ricordavo. Lasciatemi provveder d’una spada (al Conte). Giuro al Cielo, voi non mi fuggirete di mano. Che fuggire? Ho cuore di farvi fronte anche con questo pezzo di lama. È lama di Spagna, non ha paura. Non tanta bravura, signor gradasso. Sí, con questa lama (s’avventa verso il Conte). Indietro (si pone in difesa).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto terzo � Scena 18 Mirandolina, Fabrizio e detti. Fabrizio Mirandolina Cavaliere Mirandolina Marchese Mirandolina Conte Cavaliere Mirandolina Conte Marchese Cavaliere Marchese Mirandolina Alto, alto, padroni. Alto, signori miei, alto. (Ah maledetta!) (vedendo Mirandolina). Povera me! Colle spade? Vedete? Per causa vostra. Come per causa mia? Eccolo lí il signor Cavaliere. È innamorato di voi. Io innamorato? Non è vero; mentite. Il signor Cavaliere innamorato di me? Oh no, signor Conte, ella s’inganna. Posso assicurarla, che certamente s’inganna. Eh che siete voi pur d’accordo... Si sa; si vede... Che si sa? Che si vede? (alterato, verso il Marchese). Dico che quando è, si sa... Quando non è non si vede. Il signor Cavaliere innamorato di me? Egli lo nega, e negandolo in presenza mia, mi mortifica, mi avvilisce, e mi fa conoscere la sua costanza, e la mia debolezza. Confesso il vero, che se riuscito mi fosse d’innamorarlo, avrei creduto di fare la maggior prodezza del mondo. Un uomo che non può vedere le donne, che le disprezza, che le ha in mal concetto, non si può sperare d’innamorarlo. Signori miei, io sono una donna schietta, e sincera; quando devo dir, dico, e non posso celare la verità. Ho tentato d’innamorare il signor Cavaliere, ma non ho fatto niente. È vero signore? Ho fatto, ho fatto, e non ho fatto niente (al Cavaliere). (Ah! Non posso parlare) (da sé). Lo vedete? Si confonde (a Mirandolina). Non ha coraggio di dir di no (a Mirandolina). Voi non sapete quel che vi dite (al Marchese, irato). E sempre l’avete con me (al Cavaliere, dolcemente).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto terzo � Mirandolina Oh il signor Cavaliere non s’innamora. Conosce l’arte. Sa la furberia delle donne: alle parole non crede; delle lagrime non si fida. Degli svenimenti poi se ne ride. Sono dunque finte le lagrime delle donne, sono mendaci gli svenimenti? Come? Non lo sa, o finge di non saperlo? Giuro al Cielo! Una tal finzione meriterebbe uno stile nel cuore. Signor Cavaliere, non si riscaldi, perché questi signori, diranno, ch’è innamorato davvero. Sí, lo è, non lo può nascondere. Si vede negli occhi. No, non lo sono (irato al Marchese). E sempre con me. No signore, non è innamorato. Lo dico, lo sostengo, e son pronta a provarlo. (Non posso piú) (da sé). Conte ad altro tempo mi troverete provveduto di spada (getta via la mezza spada del Marchese). Ehi! la guardia costa denari (la prende di terra). Si fermi, signor Cavaliere, qui ci va della sua riputazione. Questi signori credono ch’ella sia innamorato; bisogna disingannarli. Non vi è questo bisogno. Oh sí signore; vi è. Si trattenga un momento. (Che far intende costei?) (da sé). Signori, il piú certo segno d’amore è quello della gelosia, e chi non sente la gelosia, certamente non ama. Se il signor Cavaliere mi amasse, non potrebbe soffrire, ch’io fossi d’un altro, ma egli lo soffrirà, e vedranno... Di chi volete voi essere? Di quello a cui mi ha destinato mio padre. Parlate forse di me? (a Mirandolina). Sí, caro Fabrizio, a voi in presenza di questi cavalieri, vo’ dar la mano di sposa. (Oimè! Con colui? non ho cuor di soffrirlo) (da sé, smaniando).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto terzo � Conte Marchese Mirandolina (Se sposa Fabrizio, non ama il Cavaliere) (da sé). Sí, sposatevi, e vi prometto trecento scudi. Mirandolina, è meglio un ovo oggi, che una gallinadomani. Sposatevi ora, e vi do subito dodici zecchini. Grazie,  signori,  non  ho  bisogno  di  dote.  Sono  una  povera  donna  senza grazia, senza brio, incapace di innamorar persone di merito. Ma Fabrizio mi vuol bene, ed io in questo punto alla presenza loro lo sposo... Sí, maledetta, sposati a chi tu vuoi. So, che tu m’ingannasti, so che trionfi dentro di te medesima d’avermi avvilito, e vedo sin dove vuoi cimentare la mia tolleranza. Meriteresti, che io pagassi gli inganni tuoi con un pugnale nel seno; meriteresti, ch’io ti strappassi il cuore, e lo recassi in mostra alle femmine lusinghiere, alle femmine ingannatrici. Ma ciò sarebbe un doppiamente avvilirmi. Fuggo dagli occhi tuoi; maladico le tue lusinghe, le tue lagrime, le tue finzioni; tu mi hai fatto conoscere qual infausto potere abbia sopra di noi il tuo sesso, e mi hai fatto a costo mio imparare, che per vincerlo non basta no disprezzarlo, ma ci conviene fuggirlo (parte).
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   La Locandiera   Atto terzo � Scena ultima Il Servitore del Cavaliere e detti. Servitore Mirandolina Servitore Mirandolina Servitore Mirandolina Conte Marchese Mirandolina Signora padrona, prima di partire son venuto a riverirvi. Andate via? Sí.  Il  padrone  va  alla  posta.  Fa  attaccare:  mi  aspetta  colla  roba,  e  ce  ne andiamo a Livorno. Compatite, se non vi ho fatto... Non ho tempo da trattenermi. Vi ringrazio, e vi riverisco (parte). Grazie al Cielo, è partito. Mi resta qualche rimorso; certamente è partito con poco gusto. Di questi spassi non me ne cavo mai piú. Mirandolina, fanciulla, o maritata che siate, sarò lo stesso per voi. Fate pur capitale della mia protezione. Signori miei, ora che mi marito, non voglio protettori, non voglio spasimati, non voglio regali. Sin ora mi sono divertita, e ho fatto male, e mi sono arrischiata troppo, e non lo voglio fare mai piú. Questi è mio marito... Ma piano, signora... Che piano? Che cosa c’è? Che difficoltà ci sono? Andiamo. Datemi quella mano. Vorrei che facessimo prima i nostri patti. Che patti? Il patto è questo; o dammi la mano, o vattene al tuo paese. Vi darò la mano... ma poi... Ma poi, sí caro, sarò tutta tua; non dubitare di me, ti amerò sempre, sarai l’anima mia. Tenete, cara, non posso piú (le dà la mano). (Anche questa è fatta) (da sé). Mirandolina,  voi  siete  una  gran  donna,  voi  avete  l’abilità  di  condur  gli uomini dove volete. Certamente la vostra maniera obbliga infinitamente. Se è vero, ch’io possa sperar grazie da lor signori, una ne chiedo loro per ultimo.
La Locandiera di Carlo Goldoni
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Carlo Goldoni   Le Femmine puntigliose   Atto primo  � Atto I Scena 1 Appartamento nella locanda in cui sono alloggiati don Florindo e donna Rosaura. Donna Rosaura e Don Florindo. Florindo Signora  consorte  carissima,  credo,  che  ce  ne  possiamo  tornare  al  nostro paese, e se aveste aderito a quello, che io diceva, non saremmo nemmeno venuti a Palermo. Che  avrebbero  mai  detto  di  noi  le  donne  del  nostro  rango,  se  dentro  il primo anno del nostro matrimonio non fossimo venuti a far qualche sfarzo nella città capitale? E che cosa diranno di noi, se torneremo alla patria, senza che una dama di questo paese siasi degnata di ammetterci alla sua conversazione? Ciò basterebbe a farmi morir di dolore. Penso che sarebbe stato meglio, se in luogo di aspirare alla conversazione delle dame, ci fossimo contentati di quella delle mercantesse della nostra condizione. Oh, questo poi no. Sono venuta a Palermo per acquistare qualche cosa di piú. Per esser distinta a Castell’a Mare, basta ch’io possa dire, sono stata in Palermo alla conversazion delle dame. Ma se questa conversazione, non si può ottenere? Il Conte Lelio mi ha dato speranza, che forse, forse si otterrà. Il Conte Lelio, e molti altri cavalieri ci trattano, ci favoriscono, mostrano desiderio d’introdurci per tutto; ma so, che le dame non vogliono ammetterci assolutamente. Eppure sono stata a casa di alcune, e mi hanno ricevuta. Sí. In privato tutte ci faranno delle finezze, ma in pubblico non è possibile. Mi ha promesso il Conte Lelio, che la Contessa Beatrice prenderà ella l’impegno d’introdurmi. Questa dama non la conosco. Non le ho portato veruna lettera di raccomandazione. La lettera di raccomandazione, che dovremo noi presentarle, sarà un piccolo regaletto di cento doppie.
Le Femmine puntigliose di Carlo Goldoni
Perdonatemi; l’avete servita male. Cattivi mobili, e pessimi servitori. Perché dite questo, signora Contessa? Non vedete? Siete pur Cavaliere. In una camera di udienza, le sedie tutte eguali non istanno bene. E i servitori non le sanno disporre. (Non ve l’ho detto? La Contessa non ha il suo posto, e vi voleva una sedia distinta) (piano a Rosaura). Signora, regolerò io le mancanze del servitore, giacché per i mobili non vi è rimedio (s’alza, porta la sua sedia in distanza di Rosaura, e fa che Beatrice resti alla dritta della medesima). (Ho piacer d’imparare; anch’io a Castell’a Mare farò cosí) (da sé). Conte mio, vi siete preso un incomodo, che lo potevate risparmiare. L’errore non consisteva nella vostra sedia, ma nella mia. Il sole di quella finestra mi offende la vista. (Ho capito) (da sé). Permettetemi ch’io vi rimedi (s’alza, fa alzare Beatrice, e porta la di lei sedia in distanza di Rosaura, colla spalliera verso la finestra, cosicché viene a restare in faccia a Rosaura, nel primo luogo della camera d’udienza). (Conte, se l’ho da condurre alla conversazione delle dame, insegnatele qualche cosa) (piano al Conte, e siede). (Questa poi non l’intendo) (piano al Conte). (Quello è il primo luogo. Nella camera d’udienza, sempre la persona, che si riceve, va  collocata  in  faccia  la  padrona  di  casa,  e  in  faccia  alla  porta,  o almeno di fianco) (piano a Rosaura). (Anche questa è buona per Castell’a Mare). Su via, signore mie, diciamo qualche cosa di bello (torna a portare la sua sedia vicino a Rosaura, e gira alquanto quella di essa Rosaura, acciò resti in faccia alla contessa Beatrice). E cosí, signora Rosaura, come vi piace la città di Palermo? Non posso dirlo, perché non l’ho ancora veduta. Quant’è, che ci siete? Saranno otto giorni. In otto giorni, sarete stata in qualche luogo. Non sono uscita di casa, altro che una volta sola. Per qual ragione?
Le Femmine puntigliose di Carlo Goldoni
Scena 10 Filippo, poi Giacinta. Filippo Fulgenzio mi ha dette delle verità irrefragabili, e non sono sí sciocco ch’io non le conosca, e non le abbia conosciute anche prima d’ora. Ma non so che dire, il mondo ha un certo incantesimo,  che fa fare di quelle cose che non si vorrebbono fare. Dove però si tratta di dar nell’occhio, bisogna usare maggior  prudenza.  Orsú,  in  ogni  modo  mi  convien  licenziare  il  signor Guglielmo, a costo di non andare in campagna. Mi consolo, signore, che la seccatura è finita. Chiamatemi un servitore. Se volete che diano in tavola, glielo posso dire io medesima. Chiamatemi un servitore. L’ho da mandare in un loco. Dove lo volete mandare? Siete troppo curiosa. Lo vo’ mandare dove mi pare. Per qualche interesse che vi ha suggerito il signor Fulgenzio? Voi vi prendete con vostro padre piú libertà di quello che vi conviene. Chi ve l’ha detto, signore? Il signor Fulgenzio? Finitela, e andate via, vi dico. Alla vostra figliuola? Alla vostra cara Giacinta? (Non sono avvezzo a far da cattivo, e non lo so fare). (Ci scommetterei la testa, che Leonardo si è servito del signor Fulgenzio per ispuntarla. Ma non ci riuscirà). C’è nessuno di là? C’è nessun servitore? Ora, ora, acchetatevi un poco. Anderò io a chiamar qualcheduno. Fate presto. Ma non si può sapere, che cosa vogliate fare del servitore? Che maledetta curiosità! Lo voglio mandare dal signor Guglielmo. Avete paura che egli non venga? Verrà pur troppo. Cosí non venisse. Cosí non venisse?
Le smanie per la villeggiatura di Carlo Goldoni
Sí, signore, cosí non venisse. Godremmo piú libertà, e potrebbe venire con noi quella povera Brigida, che si raccomanda. E non avreste piacere d’aver in viaggio una compagnia da discorrere, da divertirvi? Io non ci penso, e non v’ho mai pensato. Non siete stato voi che l’ha invitato? Ho detto niente io, perché lo facciate venire? (Mia figliuola ha piú giudizio di me). Ehi, chi è di là? Un servitore. Subito lo vado io a chiamare. E che volete far dire al signor Guglielmo? Che non s’incomodi, e che non lo possiamo servire. Oh bella scena! bella, bella, bellissima scena (con ironia). Glielo dirò con maniera. Che buona ragione, gli saprete voi dire? Che so io?... Per esempio... che nella carrozza ha da venire la cameriera, e che non c’è loco per lui. Meglio, meglio, e sempre meglio (come sopra). Vi burlate di me, signorina? Io mi maraviglio certo di voi, che siete capace di una simile debolezza. Che cosa  volete  ch’ei  dica?  Che cosa  volete  che  dica  il  mondo?  Volete  essere trattato da uomo incivile, da malcreato? Vi pare cosa ben fatta, che un giovane venga in sterzo con voi? Sí, è malissimo fatto, e non si può far peggio; ma bisognava pensarvi prima. Se l’avessi invitato io, potreste dir non lo voglio; ma l’avete invitato voi. E bene, io ho fatto il male, ed io ci rimedierò. Basta che il rimedio non sia peggiore del male. Finalmente, s’ei viene con me, c’è la zia, ci siete voi: è male; ma non è gran male. Ma se dite ora di non volerlo, se gli fate la mal’azione di licenziarlo, non arriva domani, che voi ed io per Livorno e per Montenero siamo in bocca di tutti: si alzano sopra di noi delle macchine, si fanno degli almanacchi, Chi dirà: erano innamorati, e si son disgustati. Chi dirà: il padre si è accorto di qualche cosa. Chi sparlerà di voi, chi sparlerà di me; e per non fare una cosa innocente, ne patirà la nostra riputazione. (Quanto pagherei che ci fusse Fulgenzio che la sentisse!) Non sarebbe meglio che lasciassimo stare d’andar in campagna?
Le smanie per la villeggiatura di Carlo Goldoni
IV Vedete, donne, bella creatura che sta tra voi maravigliosamente! Vedeste mai così nova figura o così savia giovane piacente? 5 Ella per certo l’umana natura e tutte voi adorna similmente; ponete a li atti suoi piacenti cura che fan maravigliar tutta la gente. Quanto si puote, a prova l’onorate, donne gentil, ché tutte voi onora, di cui per ciascun loco si novella. Or si parrà chi ha ’n sé nobilitate, ch’io veggio Amor visibil che l’adora e falle reverenza, sì li abella!
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
VII Sta nel piacer de la mia donna Amore come nel sol lo raggio e in ciel la stella, che nel mover de li occhi ’l porge al core, sì ch’ogni spirito smarrisce in quella. 5 Soffrir non posson li occhi lo splendore, né ’l cor pò stare in loco, sì li abella! Isbatte forte, tal sente dolzore; quivi si prova chi di lei favella. Ridendo par ch’allegri tutto ’l loco, per via passando angelico diporto, nobil ne li atti ed umil ne’ sembianti; tutt’amorosa di sollazzo e gioco, è saggia nel parlar, vita e conforto, gioia e diletto a chi le sta davanti.
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
XIV Io prego, donna mia, lo cor gentile ch’è nel vostro core, che da morte d’amore mi campi, stando in vostra signoria: 5 e per sua cortesia, lo può ben fare senza uscir di fore; ché non disdice onore sembiante alcun che di pietate sia. Io mi starò, gentil donna, di poco lungamente in gioia, non sì che tuttavia non arda in foco; ma standomi così, pur ch’io non moia, verrò di rado in loco che de lo mio veder vi faccia noia.
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
XXVI A vano sguardo e a falsi sembianti celo colei che ne la mente ho pinta, e covro lo desio di tale infinta, ch’altri non sa di qual donna eo mi canti. 5 E spesse volte li anderia dinanti: lasso per li occhi, ond’è la vertù vinta sì, che direbber: “Questi ha l’alma tinta del piacer di costei”, li mal parlanti. Amor celato fa sì come ’l foco, lo qual procede senza alcun riparo, arde e consuma ciò che trova in loco, e non si pò sentir se non amaro. Ond’eo so ben che ’l mi’ viver si è poco; ma più che ’l viver m’è lo morir caro.
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
XXXI Chi a falsi sembianti il cor arisca, credendo esser amato, e s’in[n]amora, tanto diletto non sente in quel[l]’ora, ch’apresso più di pena non lang[u]isca, 5 quando per lume di vertà chiarisca ch’el no[n] è dentro quel che par di fòra; e se di ciò seguir più si rancora, co[n]ven che finalmente ne perisca. Onde non chiamo già donna, ma morte, quella ch’altrui per servitor accoglie e poi gab[b]ando e sdegnando l’uccide, a poco a poco la vita gli toglie, e quanto più tormenta più ne ride: caduta vegg’eo lei in simil sorte. 10 XXXII Tu che sei voce che lo cor conforte, e gridi in parte ove non pote stare l’anima nostra cui parole porte, non odi tu il segnore in lei parlare 5 e dir che pur conven che mi dia morte questo novello spirito ch’appare d’una gentil vertù e ch’è sì forte che qual e’ fere non ne può scampare? Tu piangerai con lei, s’ascolti bene, ch’esce per forza di molti martiri d’esto suo loco che sì spesso more; e fòr per gli occhi miei piena ne vene de le lagrime ch’escon de’ sospiri, ch’abondan tanto quanto fa ’l dolore.
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Cino da Pistoia    Canzoni, sonetti e ballate � XXXIII O lasso, ch’io credea trovar pietate, quando si fosse questa donna accorta de la gran pena che lo meo cor porta, che i’ trovo disdegno e crudeltate 5 e ira forte in loco d’umiltate, sì ch’io mi cuso già persona morta; ch’i’ veggio che mi sfida e mi sconforta ciò che dar mi dovrebbe sicurtate. Però parla un penser, che mi rampogna com’io più vivo, no sperando mai che tra lei e Pietà pace si pogna. Dunque morir pur convienmi omai, e posso dir che mal vidi Bologna e questa bella donna ch’i’ sguardai.
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
XXXIV Angel di Deo simiglia in ciascun atto questa giovane bella, che m’ha con gli occhi suoi lo cor disfatto. 5 Di cotanta vertù si vede adorna, che qual la vuol mirare, sospirando convene il cor lassare. Ogni parola sua sì dolce pare, che là ’ve posa torna lo spirito, che meco non soggiorna, però che forza di sospir’ lo storna, sì angoscioso è fatto quel loco, de lo qual Amor l’ha tratto. Io non m’accorsi, quand’io la mirai, che mi fece Amore l’asalto agli occhi, e al corpo e al core,
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Cino da Pistoia    Canzoni, sonetti e ballate � XLIII Ciò ch’i’ veggio di qua m’è mortal duolo, perch’i’ so’ lunge e fra selvaggia gente, la qual i’ fuggo, e sto celatamente perché mi trovi Amor col penser solo: 5 ch’allor passo li monti, e ratto volo al loco ove ritrova il cor la mente, e imaginando intelligibilmente, me conforta ’l penser che testé imbolo. Così non morragg’io, se fie tostano lo mio reddire a star sì ch’io miri la bella gioia da cui son lontano: quella ch’i’ chiamo basso ne’ sospiri, perch’udito non sia da cor villano d’Amor nemico e de li soi disiri.
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
XLIX Sì mi stringe l’amore mortalemente in ciascun membro, o lasso! che sospirar non lasso né altro già non so dicer né fare. Il corpo piange il core, ch’è dipartito e dato gli ha consorte, in loco di sé, morte, cioè Amor che ’l fa per morto stare. Con questo è pur penare, né si può rallegrare né sé riscuoter già sol per Mercede, se la vostra figura non veggio, donna, in cui è il viver meo. Così m’aiuti Deo! ché già per altro voi non pongo cura. Sempre con fede pura
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
lievo gli occhi miei, ch’arrecan vita a la mia ammortita persona, lassa quando voi non vede. 20 Non è già maraviglia, donna, se a veder voi mi rattegno, ché ciò pur far convegno s’io vo’ campar di morte e vita avere. Ma gran cosa simiglia, poi ch’io mi son per aventura giunto, com’io mi parto punto del loco là ’v’io posso voi vedere, ov’è lo meo piacere. Non sol me rattenere, ma pur venir là ’v’è vostra persona dovria senza partire, mettendomi pertanto al disperare, anzi che ritornare a così forte e sì crudel martire. Dio! donna, abellire non vi dé sì la passione mia, che star ver’ voi vorria, ch’a tutto ’l mondo siete santa e bona. Non sol eo, che sorpreso m’ha tanto, oltr’a pensare, Amor di vui, ch’io v’amo più d’altrui, bramo voi veder per mia salute; ma ciascun altro inteso e talentoso ènde coralemente; tant’è miracol gente veder voi, cosa di sovra vertute, più che Natura puote; ché mai non fuor vedute così nove bellezze in donna adorna. Com’io credo di piana, v’elesse Dio fra li angeli più bella,
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
che ogn’uom mi mira per iscontraffatto. Dunque, se mi scampate, merito n’averete da Dio certo, ch’Amor m’ha tutto offerto e collocato in vostra potestate. Per Dio, di me pietate vi prenda, per mercé, di meve un poco. Ritornatemi in gioco, ch’io prenda ardir, ché sto ver’ ciascun quatto.
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
LI Infin che gli occhi miei non chiude Morte, mai non avranno de lo cor riguardo; ch’oggi si miser fisi ad uno sguardo che ne li fuor molte ferute porte. 5 Ed io ne son di già chiamato a corte d’Amor, che manda per messaggio un dardo; lo qual m’accerta che, senz’esser tardo, di suo giudizio avrò sentenza forte; però che di mia vita potestate dice ch’egli ha di sì altero loco, che dir mercé non vi potrà Pietate. Or piangeranno li folli occhi ’l gioco! ch’i’ sento per la lor gran vanitate ch’apreso è già dentr’a la mente il foco.
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
LV Se lo cor vostro de lo nome sente, non udirete mai chiamar mercede, anzi mi vederete, per mia fede, andar pensoso e lagrimar sovente. 5 Infin che Morte, ch’a sì fatta gente suole apparir da poi, sì che si vede, non entrerà nel loco dove siede, vita no avrò se non selvaggiamente. Così m’ha preso la beltate vostra: io se voi mi disdegnate, morto sono, ch’Amor di pur volermi uccider mostra; e dice, spesso che di voi ragiono: “Poi ch’ella vinse li occhi tuo’ di giostra, convien tegni da lei la vita ’n dono”.
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
LXIII Graziosa Giovanna, onora e ’leggi qual vuo’, di quelle che tu vedi, Amore e solo intanto per lo tuo onore lo mio sonetto in sua presenza leggi. 5 E se poi te ne cal sì che li cheggi mercé de la mia vita che si more, prego che provi tanto ’l tu’ valore, ch’ogni vertute quasi te ne ’nveggi. Ché nessun’è per me stata possente inver’ questo signor, che m’ha tenuto sotto spera di morte lungiamente; ed or vuol metter sopra ’l cor feruto lo spirito che l’anima dolente caccia via, ratto che v’è su venuto. 10 LXIV Se voi udiste la voce dolente de’ miei sospiri, quand’escon di fòre, non gabbereste la vista e ’l colore ch’i’ cangio allora ch’i’ vi son presente; 5 anzi se voi m’odiaste mortalmente, passerebbe pietà nel vostro core, e sovverrebbe a voi del mio dolore, veggendone cagion voi solamente; però che vegnon di distrutto loco, cioè de lo cor meo che piange, lasso, tanto si sente aver di vita poco. L’anima dice a lui: “Ora ti lasso”; per che m’incontra ciò che riso e gioco vi fa menar quand’avanti vi passo.
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
LXV Oimè, ch’io veggio per entr’un pensero l’anima stretta ne le man d’Amore, e legata la tien nel morto core, battendola sovente, tant’è fero! 5 Onde la Morte chiama volentero traggendo guai per lo gran dolore; ché sente de li suoi colpi spess’ore, quando davanti si vòl por lo vero, per tragger li miei spiriti d’erranza là ’ve li mena Amor, quando ragiona di quella donna che la mente vede; ma la vertute de la sua persona non lassa mover per altra certanza color che son ne l’amorosa fede. 10 LXVI Se li occhi vostri vedesser colui c’hanno feruto, nel loco ’ve giace, direste che non è vista fallace quella che mostra lo mio cor per vui; 5 ch’ogni membro dé aver valor da lui, lo qual dimora, sì come vi piace, morto de la feruta, onde ne face l’anima pianto co li membri sui. Perch’è neente ciò ch’è ’n la mia faccia a rispetto di quel che dentro porto, per un pensier che par che mi disfaccia; lo qual ragiona sol di disconforto e ciascun altro suo contraro scaccia, quando a la mente mostra il cor ch’è morto.
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Cino da Pistoia    Canzoni, sonetti e ballate � LXXIII Io non posso celar lo mio dolore, poi ch’esser mi conven di for dolente, com’è l’anima mia dentr’al suo loco; ché quando Amor mi si mise nel core, e’ mi si puose davanti a la mente con que’ pensier’ che poi vi dormÓr poco, ma sovente mi rinforza lo foco, parlando del dolor, del qual son nati, con quelli sconsolati sospiri, che, per lor grand’abbondanza, vincon la mia possanza vegnendo con tremor tosto di fore, quando mi fa membrar madonna Amore. Lo imaginar dolente che m’ancide, davanti mi dipinge ogni martiro ch’i’ debbo, infin ch’avrò vita, soffrire; la mia natura combatte e divide Morte ch’i’ veggio là ovunqu’eo mi giro, che seco se ne vuol l’anima gire; ch’Amor, ch’a lato le venne a ferire in tal guisa il meo cor, che si morìo, non le lassò disio ch’aggia virtù di consolarla mai, ch’allor ch’io risguardai la donna mia che Pietate uccise, Morte da poi negli occhi mi si mise. Per l’accidente che vince natura ne la guerra d’Amor, trovo sconfitta la mia virtù che non ha alcun sostegno. Novi color’ per la mia faccia oscura, fòra per li occhi miei lagrime gitta; allor credo passar ne l’altro regno. Lasso! vedendo ciò, spesso divegno, per simiglianza, in figura d’uom morto,
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Cino da Pistoia    Canzoni, sonetti e ballate � LXXIV Lasso! ch’amando la mia vita more; e già non oso sfogar la mia mente, sì altamente m’ha locato Amore! 5 Non oso dimostrar chi ha il cor meo né ragionar di lei tant’è altera; ch’Amor mi fa tremar, pensando ch’eo amo colei ch’è di beltà lumera; ché già non oso sguardar la sua cera, della quale esce un ardente splendore che tolle a li occhi miei tutto valore. Quando il pensero divien sì possente, che mi comincia sua virtute a dire, sento ’l su’ nome chiamar ne la mente che face li miei spiriti fuggire; non han li miei spiriti tanto ardire che faccin motto, vegnendo di fore per soverchianza di molto dolore. Amor, che sa la sua virtù, mi conta di questa donna sì alta valenza, che spesse volte lo suo saver monta di sopra la natural canoscenza; ond’e o rimagno con grande temenza che fòr l’anima mia non fugga allore, ché sento c’ha di lei troppo tremore.
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
LXXVII Avegna che crudel lancia ’ntraversi nel mi’ cor questa gioven donna e gente co’ suo’ belli occhi, [e] molto foco versi nell’anima che m’arde duramente, 5 no starò di mirarla fisamente; ch’ella mi par sì bella in que’ suo’ persi, ch’i’ non cheggio altro che ponerla mente, po’ di trovarne rime e dolci versi. E se di lei m’ha preso Amor, non poco laudar lo deggio, quando in me si mise, ché per sì bella ancor nessun n’uccise. E se giammai alcun morendo rise, così debb’io tener la morte a gioco, dacché mi vèn di così alto loco.
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Cino da Pistoia    Canzoni, sonetti e ballate � LXXXIX Gentili donne e donzelle amorose, il vostro bello e gai’ rassembramento che fa gioir chi ’n voi ha ’ntendimento veggendo voi così sovragioiose, 5 d’amor fa nascer lagrime pietose ne li miei occhi per sovvenimento, crescendo lor per voi maggior talento di veder quella, ch’a morte mi puose lo dì che di Bologna si partìo e gìo a far sì lunga dimoranza in loco che m’ha fatto spesso noia. Per certo, aspetto ch’i’ di ciò mi moia, ch’i’ perdo vita perdendo speranza; ché lei vedere è tutto ’l mio disio.
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
XCVI Bella e gentile amica di pietate, valente donna, voi degna d’onore, i’ veggio a li occhi vostri il dolce core e ’l pietoso, che vien pien d’umiltate 5 a dolersi de la mia gravitate e del peccato che fa ’l meo segnore; onde ne cresce tanto il meo dolore, ch’io piango in chieder vostra potestate. I’ parlo sì di voi, ch’Amor m’ascolta: ma poi e’ se ne cruccia e grida guerra sovra l’anima mia che li par tolta; ed appare una donna che la ’nserra in uno loco che i sospir’ talvolta la feggion sì ched io ne caggio in terra.
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
CIII Sì m’ha conquiso la selvaggia gente con li su’ atti nuovi, ch’è bisogno ch’io pruovi tal pena, che morir chieggio sovente. 5 Questa gente selvaggia è fatta sì per farmi penar forte, che tropp’affanno sosterrà mia vita: però chieggio la morte, ch’io voglio innanzi che faccia partita l’anima dallo cor, che tal pen’aggia: ch’ogni partenza di quel loco è saggia, 10 71 Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
CVII O giorno di tristizia e pien di danno, ora e punto reo che nato fui e venni al mondo per dare ad altrui di pene essemplo, d’amore e d’affanno! 5 Se le pene che l’alme in lo ’nferno hanno fosse in un corpo, il qual venisse pui nel mondo, già non si vedriano in lui cotante pene quante in me si stanno. Tu solo, Amor, m’ha’ messo in tale stato, e di me fatt’hai fonte di martiri, di malenanza e di tristizia loco; e fàimi dimorare in ghiaccio e ’n foco e di pianto, d’angoscia e di sospiri pasci ’l meo cor dolente disperato.
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Cino da Pistoia    Canzoni, sonetti e ballate � XC Come in quelli occhi gentili e in quel viso sta Amor che m’ha conquiso, così stesse nel core, sì che un fiore — di me pietà avesse! 5 Tanto avesse — Amor nel su’ cor loco, che facesse mostranza, sì che la mia pesanza non paresse a lei sollazzo e gioco; e li occhi suoi avesser tal possanza, che vedesser lo foco che m’arde a poco a poco dentro dal core senza riposanza! Deo! ch’ora parlasse la pietanza ch’è ne la mia sembianza, o venisse ancor fòre lo meo core — che ciascun lo vedesse! Se si potesse — veder lo cor meo, fera non è sì dura, che della sua natura no uscisse fòra a pianger sì com’eo. Nato fui, lasso, in sì forte ventura ed in punto sì reo, che non mi val per Deo chiamar mercé, sol che mi ponga cura; ch’io son di morte visibil figura, sì ch’ad ogn’uom paura dovria far l’ombra mia; ben faria — e mercé chi m’ancidesse. Chi mi facesse — far pur una morte, mercé faria e bene, però che mi convene mille volte morire ad ogn’or forte. Lasso, ch’i’ son d’Amor fòr tutta spene!
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Cino da Pistoia    Canzoni, sonetti e ballate � CXII Novelle non di veritate ignude, quant’esser può lontane sian da gioco, disio saver, sì ch’i’ non trovo loco, de la beltà che per dolor si chiude. 5 A ciò, ti prego, metti tua virtude, pensando ch’entrerei per te in un foco; ma svariato t’ha forse non poco la nova usanza de le genti crude; sì ch’a me, lasso, il tuo pensier non volte; però m’oblii, ché memoria non perde se non quel che non guarda spesse volte. Ma se del tutto ancor non si disperde, mandami a dir, mercé ti chiamo molte, come si dee mutar lo scuro in verde.
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
ch’Amor là su li pinge per diletto. O omo saggio, o Dio!, perché distretto vi tien così l’affannoso pensiero? Per suo onor vi chero, ch’allegramente prendiate conforto, né aggiate più cor morto, né figura di morte in vostro aspetto: perché Dio l’aggia locata fra i suoi, ella tutt’ora dimora con voi. Conforto, già, conforto l’Amor chiama, e Pietà priega: “Per Dio, fate resto!” Or inchinate a sì dolce preghiera; spogliatevi di questa veste grama, da che voi siete per ragion richesto; ché l’omo per dolor more e dispera. Com’ voi vedresti poi la bella cera, se vi cogliesse morte in disperanza? Di sì grave pesanza traete il vostro core omai per Dio, che non sia così rio ver’ l’alma vostra, che ancora spera vederla in cielo e star ne le sue braccia: donque di spene confortar vi piaccia. Mirate nel piacer, dove dimora la vostra donna ch’è in ciel coronata; ond’è la vostra spene in paradiso e tutta santa omai vostr’innamora, contemplando nel ciel mente locata la core vostro, per cui sta diviso, ché pinto tiene in sé beato viso. Secondo ch’era qua giù meraviglia, così là su somiglia; e tanto più quant’è me’ conosciuta. Come fu ricevuta dagli angioli con dolce canto e riso, gli spirti vostri rapportato l’hanno,
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
CLVIII Vinta e lassa era l’anima mia e il core in sospirare e tragger guai, tanto che nel dolor m’addormentai, e nel dormir piangendo tuttavia. 5 Per lo fiso membrar che fatto avia, poich’ebber pianto li miei occhi assai, in una nuova visione entrai: ch’Amor visibil veder mi paria, che mi prendeva e mi menava in loco che v’era la gentil mia donna sola; e innanzi a me parea che gisse un foco, del qual parea ch’uscisse una parola che mi dicea: “Mercé, mercé un poco”. Chi ciò mi spon, con ale d’Amor vola. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Cino da Pistoia    Canzoni, sonetti e ballate � CLXIII In morte di Arrigo VII Da poi che la natura ha fine posto al viver di colui, in cui Virtute come ’n su’ proprio loco dimorava, i’ prego lei che ’l mio finir sia tosto, poi che vedovo son d’ogni salute: che mort’è quel per cui allegro andava, e la cui fama il mondo alluminava, in ogni parte, del suo dolce lume. Riaverassi mai? Non veggio come. In uno è morto ’l senno e la prodezza, iustizia tutta e temperanza intera. E’ non è morto (lasso, c’ho io detto?), anzi vive beato in gran dolcezza; e la sua fama al mondo s’è com’era e ’l nome suo regnerà ’n saggio petto, chéd e’ notricherà il gran diletto de la sua chiara e bona nominanza, sì ch’ogni età n’avrà testimonianza. Ma que’ son morti, e’ qua’ vivono ancora, ch’avean tutta lor fé in lui fermata con ogni amor, sì come ’n cosa degna; e malvagia fortuna ’n subit’ora ogni alegrezza del cor ci ha tagliata: però ciascun come smarrito regna. O somma Maiestà giusta e benegna, poi che Ti fu ’n piacer t rci costui, danne qualche conforto per altrui. “Chi è questo somm’uom”, potresti dire o tu che leggi, “il qual tu ne raconte che la Natura ha tolto al breve mondo, ed hal mandato in quel senza finire, là dove l’allegrezza ha larga fonte?”
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Cino da Pistoia    Canzoni, sonetti e ballate � 15 20 O sommo vate, quanto mal facesti (non t’era me’ morire a Piettola, colà dove nascesti?), quando la mosca, per l’altre fuggire, in tal loco ponesti, ove ogni vespa deveria venire a punger que’ che su ne’ tocchi stanno, come simie in iscranno — senza lingua la qual distingua — pregio o ben alcuno. Riguarda ciascheduno: tutti compar’ li vedi, degni de li antichi viri eredi. O gente senza alcuna cortesia, la cu’ ’nvidia punge l’altrui valor, ed ogni ben s’oblia; o vil malizia, a te, perché t’allunge di bella leggiadria, la penna e l’orinal teco s’aggiunge. O sòlo, solo voto di vertute, perché trasforme e mute — la natura, già bella e pura — del gran sangue altero? A te converria Nero o Totila flagello, però che ’n te non nasce bon né bello. Vera satira mia, va’ per lo mondo, e de Napoli conta che riten quel che ’l mar non vòle a fondo.
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
CLXVI Deo, po’ m’hai degnato di vil terra formare simil a tua figura, lo mio gravoso stato piacciat’ora alleggiare, ed ammortar mia arsura. Mia natura - vint’è per soperchianza di una innamoranza, che obliar mi face ogn’altro bene; sì che l’anima mia di ciò pur piange e gria, pensando al loco, ove passar convene. Sì mi tiene - Amor preso, ch’io moro, ma di viver non fino. Così, lasso, dimoro per lo mio cor meschino, che m’ha per dolce desiar condutto sì, che Amore mi tiene e strugge tutto. Deo, di me mercede, ché mercé non mi vale né pietà per Amore, né l’amorosa fede, né soffrezza di male, ched io porti a tutt’ore. Lo mio core - altro ch’Amor non brama, per cui sì mi disama, ch’errar da ferma verità mi fáce, ch’Amor gli occhi mi smove, sì che non guardan dove possan veder mia salute verace. Ahi fallace - Amor! che’n tanta erranza posto ha’ lo cor mio, che metto in oblianza lo nostro Signor Dio, che da ciel venne in abito d’altrui,
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
e la morte degnò per salvar nui. Deo, come son fòra di tutto buon consiglio! Per lo mio core errante, ogni spirito plora de l’alma ch’è’n periglio! Vivendo in pene tante, sì pesante - mi sento lo tormento del mio innamoramento, che miracol mi sembra la mia vita. In tal loco son córso, ch’io non trovo soccorso, tant’è la mente per dolor contrita . Dio, aita - ; fu uom mai sì conquiso, o sarà, com’io sono? Secondo che m’è avviso, non fu, né sarà alcono: per esemplo di me fuggon le genti Amor, che dà sì gravosi tormenti. Deo, che farò, lasso, di viver sì gravoso? Neente mi sta’n grato; perché viver mi lasso? però che paventoso son più di tal peccato. Fu’ io nato - per esser sì distretto? Ora sia maledetto lo giorno, l’anno, e ’l tempo ch’io nascéi. Ah! disdegnosa morte, perché non mi ne porte, da che portar finalmente mi déi? Ben vorrei - che udissi mia preghiera. Morte, per Dio, m’ancidi, non mi star così fera, so che mia voglia vidi;
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
vieni, omai, sì, ed a l’Amor mi tolle: che pèra è ben mio cor, fatto sì folle. Deo, così nel mondo nacqui per esser gramo, e per amor servire? De l’oscuro profondo d’este mie pene chiamo misericordia, Sire; che assa’ dire - posso, ma non fare, però mi fa scurare la forza, che mi vien da cotal raggio. Ciò per Amor m’incontra, degli occhi mi discontra; sì che io seguo mio vago coraggio. Ma i’ aggio - fermato mio volere in certana credenza, che compia il non podere; però non fo fallenza, ché’l mio poder contra ad Amor è poco: ma volontà, pien’ di potenza, ha loco.
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
contra la fiamma de l’ardenti invegge. Veggiam che Morte uccide ogni vivente, che tenga da quell’organo la vita che porta ogn’animale; ma pregio, ch’è da vertù solamente, non può da Morte ricever ferita, perch’è cosa eternale; lo qual per mente amica vola e sale sempre nel loco del maggio intelletto, che sente l’aere, ove sonando applaude lo spirito di laude, che piove Amor d’ordinato diletto, per cui è ’l gentil animo distretto. Dunque a fin pregio che vertute spande e che diventa spirito nell’are, che sempre piove Amore, solo intendere dé l’animo grande, tanto più con magnifico operare quanto ha stato maggiore. No è omo gentil, non re, no imperadore se non risponde a sua grandezza l’opra, come facea nel magnanimo prince, la cui vertute vince nel cor gentil, sì che vi sta di sopra, con tutto che per parte non si scopra. Messer Guido Novello, io son ben certo che ’l vostro idolo-amor di guelfo stato non vi rimove da l’amor esperto in cui sta sì com’a l’oro intaglio; e tal cor ne sospira, che ben dopo mill’anni Amor lo tira . Amore ch’innamora altrui di pregio, di pura virtù sorge ne l’animo che l’om con Dio pareggia e quegli che s’adorna col suo fregio,
Canzoni sonetti e ballate di Cino da Pistoia
Non avrebbe lo latino così servito a molti: ché se noi reducemo a memoria quello  che  di  sovra  è  ragionato,  li  litterati  fuori  di  lingua  italica  non averebbono potuto avere questo servigio, e quelli di questa lingua, se noi volemo bene vedere chi sono, troveremo che de’ mille l’uno ragionevolmente non sarebbe stato servito; però che non l’averebbero ricevuto, tanto sono pronti ad avarizia che da ogni nobilitade d’animo li rimuove, la quale massimamente desidera questo cibo. E a vituperio di loro dico che non si deono chiamare litterati, però che non acquistano la lettera per lo suo uso, ma in quanto per quella guadagnano denari o dignitate; sì come non si dee chiamare citarista chi tiene la cetera in casa per prestarla per prezzo, e non per usarla per sonare. Tornando dunque al principale proposito, dico che manifestamente si può vedere come lo latino averebbe a pochi dato lo suo beneficio, ma lo volgare servirà veramente a molti. Ché la bontà de l’animo, la quale questo servigio attende, è in coloro che per malvagia disusanza del mondo hanno lasciata la litteratura a coloro che l’hanno fatta di donna meretrice; e questi nobili sono principi, baroni, cavalieri, e molt’altra nobile gente, non solamente maschi ma femmine, che sono molti e molte in questa lingua, volgari e non litterati. Ancora,  non  sarebbe  lo  latino  stato  datore  d’utile  dono,  che  sarà  lo volgare. Però che nulla cosa è utile, se non in quanto è usata, né è la sua bontade  in  potenza,  che  non  è  essere  perfettamente;  sì  come  l’oro,  le margarite e li altri tesori che sono sotterrati...; però che quelli che sono a mano de l’avaro sono in più basso loco che non è la terra là dove lo tesoro è nascosto. Lo dono veramente di questo comento è la sentenza de le canzoni a le quali fatto è, la qual massimamente intende inducere li uomini a scienza e a vertù, sì come si vedrà per lo pelago del loro trattato. Questa sentenza non possono non avere in uso quelli ne li quali vera nobilità è seminata per lo modo che si dirà nel quarto trattato; e questi sono quasi tutti volgari, sì come sono quelli nobili che di sopra, in questo capitolo, sono nominati. E non ha contradizione perché alcuno litterato sia di quelli; ché, sì come dice il mio maestro Aristotile nel primo de l’Etica, “una rondine non fa primavera”. È adunque manifesto che lo volgare darà cosa utile, e lo latino non l’averebbe data. Ancora, darà lo volgare dono non dimandato, che non l’averebbe dato lo latino: però che darà se medesimo per comento, che mai non fu domandato da persona; e questo non si può dire de lo latino, che per comento e
Convivio di Dante Alighieri
pure otto cieli, de li quali lo estremo, e che contenesse tutto, fosse quello dove le stelle fisse sono, cioè la spera ottava; e che di fuori da esso non fosse altro  alcuno.  Ancora  credette  che  lo  cielo  del  Sole  fosse  immediato  con quello de la Luna, cioè secondo a noi. E questa sua sentenza così erronea può vedere chi vuole nel secondo De Celo et Mundo, ch’è nel secondo de’ libri naturali. Veramente elli di ciò si scusa nel duodecimo de la Metafisica, dove mostra bene sé avere seguito pur l’altrui sentenza là dove d’astrologia li convenne parlare. Tolomeo poi, accorgendosi che l’ottava spera si movea per più movimenti, veggendo lo cerchio suo partire da lo diritto cerchio, che volge tutto da oriente in occidente, costretto da li principii di filosofia, che di necessitade vuole uno primo mobile semplicissimo, puose un altro cielo essere fuori de lo Stellato, lo quale facesse questa revoluzione da oriente in occidente: la quale dico che si compie quasi in ventiquattro ore, [cioè in ventitrè ore] e quattordici parti de le quindici d’un’altra, grossamente assegnando. Sì che secondo lui, secondo quello che si tiene in astrologia ed in filosofia poi che quelli movimenti furon veduti, sono nove cieli mobili; lo sito de li quali è manifesto e diterminato, secondo che per un’arte che si chiama perspettiva, e [per] arismetrica e geometria, sensibilmente e ragionevolmente è veduto, e per altre esperienze sensibili: sì come ne lo eclipsi del sole appare sensibilmente la luna essere sotto lo sole e sì come per testimonianza d’Aristotile, che vide con li occhi (secondo che dice nel secondo De Celo et Mundo) la luna, essendo nuova, entrare sotto a Marte da la parte non lucente, e Marte stare celato tanto che rapparve da l’altra parte lucente de la luna, ch’era verso occidente. Ed è l’ordine del sito questo, che lo primo che numerano è quello dove è la Luna; lo secondo è quello dov’è Mercurio; lo terzo è quello dov’è Venere; lo quarto è quello dove è lo Sole; lo quinto è quello di Marte; lo sesto è quello di Giove; lo settimo è quello di Saturno; l’ottavo è quello de le Stelle; lo nono è quello che non è sensibile se non per questo movimento che è detto di sopra; lo quale chiamano molti Cristallino, cioè diafano, o vero tutto trasparente. Veramente, fuori di tutti questi, li cattolici pongono lo cielo Empireo, che è a dire cielo di fiamma o vero luminoso; e pongono esso essere immobile per avere in sé, secondo ciascuna parte, ciò che la sua materia vuole. E questo è cagione al Primo Mobile per avere velocissimo movimento; ché per lo ferventissimo appetito ch’è ’n ciascuna parte di quello nono cielo, che è immediato a quello, d’essere congiunta con ciascuna parOp. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Convivio di Dante Alighieri
30 � Dante Alighieri   Convivio   Trattato secondo te di quello divinissimo ciel quieto, in quello si rivolve con tanto desiderio, che la sua velocitade è quasi incomprensibile. E quieto e pacifico è lo luogo di quella somma Deitade che sola [sé] compiutamente vede. Questo loco è di spiriti beati, secondo che la Santa Chiesa vuole, che non può dire menzogna; e Aristotile pare ciò sentire, a chi bene lo ’ntende, nel primo De Celo et Mundo. Questo è lo soprano edificio del mondo, nel quale tutto lo mondo s’inchiude, e di fuori dal quale nulla è; ed esso non è in luogo ma formato  fu  solo  ne  la  prima  Mente,  la  quale  li  Greci  dicono  Protonoè. Questa è quella magnificenza de la quale parlò il Salmista quando dice a Dio: “Levata è la magnificenza tua sopra li cieli”. E così ricogliendo ciò che ragionato è, pare che diece cieli siano, de li quali quello di  Venere sia lo terzo, del quale si fa menzione in quella parte che mostrare intendo. Ed è da sapere che ciascuno cielo di sotto al Cristallino ha due poli fermi, quanto a sé; e lo nono li ha fermi e fissi, e non mutabili secondo alcuno respetto. E ciascuno, sì lo nono come li altri, hanno un cerchio, che si  può  chiamare  equatore  del  suo  cielo  proprio;  lo  quale  igualmente  in ciascuna parte de la sua revoluzione è rimoto da l’uno polo e da l’altro, come può sensibilmente vedere chi volge un pomo, o altra cosa ritonda. E questo cerchio ha più rattezza nel muovere che alcuna parte del suo cielo, in ciascuno cielo, come può vedere chi bene considera. E ciascuna parte, quant’ella più è presso ad esso, tanto più rattamente si muove; quanto più n’è remota e più presso al polo, più è tarda, però che la sua revoluzione è minore, e conviene essere in uno medesimo tempo, di necessitade, con la maggiore. Dico ancora, che quanto lo cielo più è presso al cerchio equatore tanto è più nobile per comparazione a li suoi [poli], però che ha più movimento e più attualitade e più vita e più forma, e più tocca di quello che è sopra sé, e per consequente più è virtuoso. Onde le stelle del Cielo Stellato sono più piene di vertù tra loro quanto più sono presso a questo cerchio. E in sul dosso di questo cerchio, nel cielo di Venere, del quale al presente si tratta, è una speretta che per se medesima in esso cielo si volge; lo cerchio de la quale li astrologi chiamano epiciclo. E sì come la grande spera due  poli  volge,  così  questa  picciola,  e  così  ha  questa  picciola  lo  cerchio equatore, e così è più nobile quanto è più presso di quello; e in su l’arco, o vero dosso, di questo cerchio è fissa la lucentissima stella di Venere. E avvegna che detto sia essere diece cieli secondo la stretta veritade, questo numero non li comprende tutti; ché questo di cui è fatta menzione, cioè l’epiciclo nel quale è fissa la stella, è uno cielo per sé, o vero spera, e non ha una Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Convivio di Dante Alighieri
essenza con quello che ’l porta, avvegna che più sia connaturato ad esso che li altri; e con esso è chiamato uno cielo, e dinominasi l’uno e l’altro da la stella. Come li altri cieli e l’altre stelle siano, non è al presente da trattare: basti  ciò  che  detto  è  de  la  veritade  del  terzo  cielo,  del  quale  al  presente intendo e del quale compiutamente è mostrato quello che al presente n’è mestiere. IV Poi ch’è mostrato nel precedente capitolo quale è questo terzo cielo e come in se medesimo è disposto, resta di dimostrare chi sono questi che ’l muovono. È adunque da sapere primamente che li movitori di quelli sono sustanze separate da materia, cioè intelligenze, le quali la volgare gente chiamano Angeli. E di queste creature, sì come de li cieli, diversi diversamente hanno sentito, avvegna che la veritade sia trovata. Furono certi filosofi, de’ quali pare essere Aristotile ne la sua Metafisica (avvegna che nel primo di Cielo incidentemente paia sentire altrimenti), che credettero solamente essere tante queste, quante circulazioni fossero ne li cieli, e non più, dicendo che l’altre sarebbero state etternalmente indarno, sanza operazione; ch’era impossibile, con ciò sia cosa che loro essere sia loro operazione. Altri furono, sì come Plato, uomo eccellentissimo, che puosero non solamente tante Intelligenze quanti sono li movimenti del cielo, ma eziandio quante sono le spezie de le cose (cioè le maniere de le cose): sì come è una spezie tutti li uomini, e un’altra tutto l’oro, e un’altra tutte le larghezze, e così di tutte. E volsero  che  sì  come  le  Intelligenze  de  li  cieli  sono  generatrici  di  quelli, ciascuna del suo, così queste fossero generatrici de l’altre cose ed essempli, ciascuna de la sua spezie; e chiamale Plato a “idee”, che tanto è a dire quanto forme e nature universali. Li gentili le chiamano Dei e Dee, avvegna che non così filosoficamente intendessero quelle come Plato, e adoravano le loro imagini, e faceano loro grandissimi templi: sì come a Giuno, la quale dissero dea di potenza; sì come a Pallade o vero Minerva, la quale dissero dea di sapienza; sì come a  Vulcano, lo quale dissero dio del fuoco, ed a Cerere, la quale dissero dea de la biada. Le quali cose e oppinioni manifesta la testimonianza de’ poeti, che ritraggono in parte alcuna lo modo de’ gentili  e  ne  li  sacrifici  e  ne  la  loro  fede;  e  anco  si  manifesta  in  molti  nomi antichi rimasi o per nomi o per sopranomi a lochi e antichi edifici, come può bene ritrovare chi vuole. E avvegna che per ragione umana queste oppinioni di sopra fossero fornite, e per esperienza non lieve, la veritade ancora per loro veduta non Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Convivio di Dante Alighieri
lo suo cerchio; l’altra sì è che sopra tutti li altri pianeti esso è alto. E queste due proprietadi sono ne l’Astrologia: ché nel suo cerchio compiere, cioè ne lo apprendimento di quella, volge grandissimo spazio di tempo, sì per le sue [dimostrazioni], che sono più che d’alcuna de le sopra dette scienze, sì per la esperienza che a ben giudicare in essa si conviene. E ancora è altissima di tutte le altre, però che, sì come dice Aristotile nel cominciamento de l’Anima, la scienza è alta di nobilitade per la nobilitade del suo subietto e per la sua certezza; e questa più che alcuna de le sopra dette è nobile e alta per nobile e alto subietto, ch’è de lo movimento del cielo; e alta e nobile per la sua certezza, la quale è sanza ogni difetto, sì come quella che da perfettissimo e regolatissimo principio viene. E se difetto in lei si crede per alcuno, non è da la sua parte, ma, sì come dice Tolomeo, è per la negligenza nostra, e a quella si dee imputare. XIV Appresso le comparazioni fatte de li sette primi cieli, è da procedere a li altri, che sono tre, come più volte s’è narrato. Dico che lo Cielo stellato si puote comparare a la Fisica per tre proprietadi, e a la Metafisica per altre tre: ch’ello ci mostra di sé due visibili cose, sì come le molte stelle, e sì come la Galassia, cioè quello bianco cerchio che lo vulgo chiama la Via di Sa’Iacopo; e mostraci l’uno de li poli, e l’altro tiene ascoso; e mostraci uno suo movimento, da oriente ad occidente, e un altro, che fa da occidente ad oriente, quasi ci tiene ascoso. Per che per ordine è da vedere prima la comparazione de la Fisica, e poi quella de la Metafisica. Dico che lo Cielo stellato ci mostra molte stelle: ché, secondo che li savi d’Egitto hanno veduto, infino a l’ultima stella che appare loro in meridie, mille ventidue corpora di stelle pongono, di cui io parlo. Ed in questo ha esso grandissima similitudine con la Fisica, se bene si guardano sottilmente questi  tre  numeri,  cioè  due  e  venti  e  mille.  Ché  per  lo  due  s’intende  lo movimento locale, lo quale è da uno punto ad un altro di necessitade. E per lo venti significa lo movimento de l’alterazione; ché, con ciò sia cosa che, dal diece in su, non si vada se non esso diece alterando con gli altri nove e con se stesso, e la più bella alterazione che esso riceva sia la sua di se medesimo, e la prima che riceve sia venti, ragionevolemente per questo numero lo detto movimento significa. E per lo mille significa lo movimento del crescere; ché in nome, cioè questo “mille”, è lo maggiore numero, e più crescere non si può se non questo multiplicando. E questi tre movimenti soli mostra la Fisica, sì come nel quinto del primo suo libro è provato. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Convivio di Dante Alighieri
In lei discende la virtù divina sì come face in angelo che ’l vede; e qual donna gentil questo non crede, vada con lei e miri li atti sui. Quivi dov’ella parla si dichina un spirito da ciel, che reca fede come l’alto valor ch’ella possiede è oltre quel che si conviene a nui. Li atti soavi ch’ella mostra altrui vanno chiamando Amor ciascuno a prova in quella voce che lo fa sentire. Di costei si può dire: gentile è in donna ciò che in lei si trova, e bello è tanto quanto lei simiglia. E puossi dir che ’l suo aspetto giova a consentir ciò che par maraviglia; onde la nostra fede è aiutata: però fu tal da etterno ordinata. Cose appariscon ne lo suo aspetto che mostran de’ piacer di Paradiso, dico ne li occhi e nel suo dolce riso, che le vi reca Amor com’a suo loco. Elle soverchian lo nostro intelletto, come raggio di sole un frale viso: e perch’io non le posso mirar fiso, mi conven contentar di dirne poco. Sua bieltà piove fiammelle di foco, animate d’un spirito gentile ch’è creatore d’ogni pensier bono; e rompon come trono li ’nnati vizii che fanno altrui vile. Però qual donna sente sua bieltate biasmar per non parer queta e umile, miri costei ch’è essemplo d’umiltate! Questa è colei ch’umilia ogni perverso: costei pensò chi mosse l’universo.   Canzone, e’ par che tu parli contraro
Convivio di Dante Alighieri
gentile; lo primo de li quali comincia: Non vede il sol, che tutto ’l mondo gira. La terza parte è lo quinto e l’ultimo verso, nel quale, dirizzando le parole a la canzone, purgo lei d’alcuna dubitanza. E di queste tre parti per ordine è da ragionare. II Faccendomi dunque da la prima parte, che proemio di questa canzone fu ordinata, dico che dividere in tre parti si conviene. Che prima si tocca la ineffabile condizione di questo tema; secondamente si narra la mia insufficienza a questo perfettamente trattare: e comincia questa seconda parte: E certo e’ mi convien lasciare in pria; ultimamente mi scuso da insufficienza, ne la quale non si dee porre a me colpa: e questo comincio quando dico: Però, se le mie rime avran difetto. Dice adunque: Amor che ne la mente mi ragiona; dove principalmente è da vedere chi è questo ragionatore, e che è questo loco nel quale dico esso ragionare. Amore, veramente pigliando e sottilmente considerando, non è altro  che  unimento  spirituale  de  l’anima  e  de  la  cosa  amata;  nel  quale unimento di propia sua natura l’anima corre tosto e tardi, secondo che è libera o impedita. E la ragione di questa naturalitade può essere questa. Ciascuna  forma  sustanziale  procede  da  la  sua  prima  cagione,  la  quale  è Iddio, sì come nel libro Di Cagioni è scritto, e non ricevono diversitade per quella, che è semplicissima, ma per le secondarie cagioni e per la materia in che discende. Onde nel medesimo libro si scrive, trattando de la infusione de  la  bontà  divina:  “E  fanno[si]  diverse  le  bontadi  e  li  doni  per  lo concorrimento de la cosa che riceve”. Onde, con ciò sia cosa che ciascuno effetto ritegna de la natura de la sua cagione — sì come dice Alpetragio quando afferma che quello che è causato da corpo circulare ne ha in alcuno modo circulare essere —, ciascuna forma ha essere de la divina natura in alcun modo: non che la divina natura sia divisa e comunicata in quelle, ma da quelle è participata per lo modo quasi che la natura del sole è participata ne l’altre stelle. E quanto la forma è più nobile, tanto più di questa natura tiene; onde l’anima umana, che è forma nobilissima di queste che sotto lo cielo sono generate, più riceve de la natura divina che alcun’altra. E però che naturalissimo è in Dio volere essere — però che, sì come ne lo allegato libro si legge, “prima cosa è l’essere, e anzi a quello nulla è” —, l’anima umana  essere  vuole  naturalmente  con  tutto  desiderio;  e  però  che  ’l  suo essere dipende da Dio e per quello si conserva, naturalmente disia e vuole essere a Dio unita per lo suo essere fortificare. E però che ne le bontadi de Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Convivio di Dante Alighieri
la natura [e] de la ragione si mostra la divina, viene che naturalmente l’anima umana con quelle per via spirituale si unisce, tanto più tosto e più forte quanto quelle più appaiono perfette: lo quale apparimento è fatto secondo che la conoscenza de l’anima è chiara o impedita. E questo unire è quello che noi dicemo amore, per lo quale si può conoscere quale è dentro l’anima, veggendo di fuori quelli che ama. Questo amore, cioè l’unimento de la mia anima con questa gentil donna, ne la quale de la divina luce assai mi si mostrava, è quello ragionatore del quale io dico; poi che da lui continui pensieri nasceano, miranti e esaminanti lo valore di questa donna che spiritualmente fatta era con la mia anima una cosa. Lo loco nel quale dico esso ragionare sì è la mente; ma per dire che sia la mente, non si prende di ciò più intendimento che di prima, e però è da vedere che questa mente propriamente significa. Dico adunque che lo Filosofo nel secondo de l’Anima, partendo le potenze di quella, dice che l’anima principalmente hae tre potenze, cioè vivere, sentire e ragionare: e dice anche muovere; ma questa si può col sentire fare una, però che ogni anima che sente, o con tutti i sensi o con alcuno solo, si muove; sì che muovere è una potenza congiunta col sentire. E secondo che esso dice, è manifestissimo che  queste  potenze  sono  intra  sé  per  modo  che  l’una  è  fondamento  de l’altra; e quella che è fondamento puote per sé essere partita, ma l’altra, che si  fonda  sopra  essa,  non  può  da  quella  essere  partita.  Onde  la  potenza vegetativa, per la quale si vive, è fondamento sopra ’l quale si sente, cioè vede, ode, gusta, odora e tocca; e questa vegetativa potenza per sé puote essere anima, sì come vedemo ne le piante tutte. La sensitiva sanza quella essere non puote, e non si truova in alcuna cosa che non viva; e questa sensitiva potenza è fondamento de la intellettiva, cioè de la ragione: e però ne le cose animate mortali la ragionativa potenza sanza la sensitiva non si truova, ma la sensitiva si truova sanza questa, sì come ne le bestie, ne li uccelli, ne’ pesci e in ogni animale bruto vedemo. E quella anima che tutte queste  potenze  comprende,  [e]  è  perfettissima  di  tutte  l’altre,  è  l’anima umana, la quale con la nobilitade de la potenza ultima, cioè ragione, participa de la divina natura a guisa di sempiterna intelligenzia; però che l’anima è tanto in quella sovrana potenza nobilitata e dinudata da materia, che la divina luce, come in angelo, raggia in quella: e però è l’uomo divino animale da li filosofi chiamato. In questa nobilissima parte de l’anima sono più vertudi, sì come dice lo Filosofo massimamente nel sesto de l’[Etica]; dove dice che in essa è una vertù che si chiama scientifica, e una che si chiama Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Convivio di Dante Alighieri
ragionativa,  o  vero  consigliativa:  e  con  quest[e]  sono  certe  vertudi  —  sì come in quello medesimo luogo Aristotile dice — sì come la vertù inventiva e giudicativa. E tutte queste nobilissime vertudi, e l’altre che sono in quella eccellentissima potenza, sì chiama insieme con questo vocabulo del quale  si  volea  sapere  che fosse,  cioè  mente.  Per  che  è  manifesto  che  per mente s’intende questa ultima e nobilissima parte de l’anima. E che ciò fosse lo ’ntendimento, si vede: ché solamente de l’uomo e de le  divine  sustanze  questa  mente  si  predica,  sì  come  per  Boezio  si  puote apertamente vedere, che prima la predica de li uomini, ove dice a la Filosofia: “Tu e Dio, che ne la mente te de li uomini mise”; poi la predica di Dio, quando  dice  a  Dio:  “Tutte  le  cose  produci  da  lo  superno  essemplo,  tu, bellissimo, bello mondo ne la mente portante”. Né mai d’animale bruto predicata fue, anzi di molti uomini, che de la parte perfettissima paiono defettivi, non pare potersi né doversi predicare; e però quelli cotali sono chiamati ne la gramatica “amenti” e “dementi”, cioè sanza mente. Onde si puote omai vedere che è mente: che è quella fine e preziosissima parte de l’anima che è deitade. E questo è il luogo dove dico che Amore mi ragiona de la mia donna. III Non sanza cagione dico che questo amore ne la mente mia fa la sua operazione; ma ragionevolemente ciò si dice, a dare a intendere quale amore è questo, per lo loco nel quale adopera. Onde è da sapere che ciascuna cosa, come detto è di sopra, per la ragione di sopra mostrata ha ’l suo speziale amore. Come le corpora simplici hanno amore naturato in sé a lo luogo proprio, e però la terra sempre discende al centro; lo fuoco ha [amore a] la circunferenza di sopra, lungo lo cielo de la luna, e però sempre sale a quello. Le corpora composte prima, sì come sono le minere, hanno amore a lo luogo dove la loro generazione è ordinata, e in quello crescono e acquistano vigore e potenza; onde vedemo la calamita sempre da la parte de la sua generazione ricevere vertù. Le piante, che sono prima animate, hanno amore a certo luogo più manifestamente, secondo che la complessione richiede; e però vedemo certe piante lungo l’acque quasi can[s]arsi, e certe sopra li gioghi de le montagne, e certe ne le piagge e dappiè monti: le quali se si transmutano,  o  muoiono  del  tutto  o  vivono  quasi  triste,  sì  come  cose disgiunte dal loro amico. Li animali bruti hanno più manifesto amore non solamente a li luoghi, ma l’uno l’altro vedemo amare. Li uomini hanno loro proprio amore a le perfette e oneste cose. E però che l’uomo, avvegna che Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Convivio di Dante Alighieri
sono visibili, vengono dentro a l’occhio — non dico le cose, ma le forme loro — per lo mezzo diafano, non realmente ma intenzionalmente, sì quasi come  in  vetro  transparente.  E  ne  l’acqua  ch’è  ne  la  pupilla  de  l’occhio, questo discorso, che fa la forma visibile per lo mezzo, sì si compie, perché quell’acqua è terminata — quasi come specchio, che è vetro terminato con piombo —, sì che passar più non può, ma quivi, a modo d’una palla, percossa si ferma; sì che la forma, che nel mezzo transparente non pare, [ne l’acqua pare] lucida e terminata. E questo è quello per che nel vetro piombato la imagine appare, e non in altro. Di questa pupilla lo spirito visivo, che si continua da essa, a la parte del cerebro dinanzi, dov’è la sensibile virtude sì come in principio fontale, subitamente sanza tempo la ripresenta, e cosa vedemo. Per che, acciò che la visione sia verace, cioè cotale qual è la cosa visibile in sé, conviene che lo mezzo per lo quale a l’occhio viene la forma sia sanza ogni colore, e l’acqua de la pupilla similemente: altrimenti si macolerebbe la forma visibile del color del mezzo e di quello de la pupilla. E però coloro che vogliono far parere le cose ne lo specchio d’alcuno colore, interpongono di quello colore tra ’l vetro e ’l piombo, sì che ’l vetro ne rimane compreso. Veramente Plato e altri filosofi dissero che ’l nostro vedere non era perché lo visibile venisse a l’occhio, ma perché la virtù visiva andava fuori al visibile: e questa oppinione è riprovata per falsa dal Filosofo in quello del Senso e Sensato. Veduto questo modo de la vista, vedere si può leggermente che, avvegna che la stella sempre sia d’un modo chiara e lucente, e non riceva mutazione alcuna se non di movimento locale, sì come in quello De Celo et Mundo è provato, per più cagioni puote parere non chiara e non lucente. Però puote parere così per lo mezzo che continuamente si transmuta. Transmutasi questo mezzo di molta luce in poca luce, sì come a la presenza del sole e a la sua assenza; e a la presenza lo mezzo, che è diafano, è tanto pieno di lume che è vincente de la stella, e però [non] pare più lucente.  Transmutasi anche questo mezzo di sottile in grosso, di secco in umido, per li vapori de la terra che continuamente salgono: lo quale mezzo, così transmutato, transmuta la immagine de la stella che viene per esso, per la grossezza in oscuritade, e per l’umido e per lo secco in colore. Però puote anche parere così per l’organo visivo, cioè l’occhio, lo quale per infertade e per fatica si transmuta in alcuno coloramento e in alcuna debilitade; sì come avviene molte volte che per essere  la  tunica  de  la  pupilla  sanguinosa  molto,  per  alcuna  corruzione d’infertade, le cose paiono quasi tutte rubicunde, e però la stella ne pare Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Convivio di Dante Alighieri
Peripatetici e Epicurii, per la l[uc]e de la veritade etterna, in uno volere concordevolemente concorrono. XV Ne lo precedente capitolo questa gloriosa donna è commendata secondo l’una de le sue parti componenti, cioè amore. Ora in questo, ne lo quale io intendo esponere quel verso che comincia: Cose appariscon ne lo suo aspetto, si conviene trattare commendando l’altra parte sua, cioè sapienza. Dice adunque lo testo “che ne la faccia di costei appariscono cose che mostrano de’ piaceri di Paradiso”; e distingue lo loco dove ciò appare, cioè ne li occhi e ne lo riso. E qui si conviene sapere che li occhi de la Sapienza sono le sue demonstrazioni, con le quali si vede la veritade certissimamente; e lo suo riso sono le sue persuasioni, ne le quali si dimostra la luce interiore de la Sapienza sotto alcuno velamento: e in queste due cose si sente quel piacere altissimo di beatitudine, lo quale è massimo bene in Paradiso. Questo piacere in altra cosa di qua giù essere non può, se non nel guardare in questi occhi  e  in  questo  riso.  E  la  ragione  è  questa:  che,  con  ciò  sia  cosa  che ciascuna cosa naturalmente disia la sua perfezione, sanza quella essere non può  [l’uomo]  contento,  che  è  essere  beato;  ché  quantunque  l’altre  cose avesse, sanza questa rimarrebbe in lui desiderio; lo quale essere non può con la beatitudine, acciò che la beatitudine sia perfetta cosa e lo desiderio sia cosa defettiva; ché nullo desidera quello che ha, ma quello che non ha, che è manifesto difetto. E in questo sguardo solamente l’umana perfezione s’acquista,  cioè  la  perfezione  de  la  ragione,  de  la  quale,  sì  come  di principalissima parte, tutta la nostra essenza depende; e tutte l’altre nostre operazioni — sentire, nutrire, e tutto — sono per quella sola, e questa è per sé, e non per altri; sì che, perfetta sia questa, perfetta è quella, tanto cioè che l’uomo, in quanto ello è uomo, vede terminato ogni desiderio, e così è beato. E però si dice nel libro di Sapienza: “Chi gitta via la sapienza e la dottrina,  è  infelice”:  che  è  privazione  de  l’essere  felice.  Per  l’abito  de  la sapienza seguita che s’acquista e[ssere] felice — [che] è essere contento — secondo la sentenza del Filosofo. Dunque si vede come ne l’aspetto di costei de le cose di Paradiso appaiono. E però si legge nel libro allegato di Sapienza, di lei parlando: “Essa è candore de la etterna luce e specchio sanza macula de la maestà di Dio”. Poi, quando si dice: Elle soverchian lo nostro intelletto, escuso me di ciò, che poco parlar posso di quelle, per la loro soperchianza. Dov’è da sapere che in alcuno modo queste cose nostro intelletto abbagliano, in quanto Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Convivio di Dante Alighieri
che ne la prima faccia non paiono, ma sotto pretesto di perfezione la imperfezione si nasconde; e possono avere quelli sì, che del tutto sono discoperti, sì che apertamente ne la prima faccia si conosce la imperfezione. E quelle cose che prima non mostrano li loro difetti sono più pericolose, però che di loro molte fiate prendere guardia non si può; sì come vedemo nel traditore, che ne la faccia dinanzi si mostra amico, sì che fa di sé fede avere, e sotto pretesto d’amistade chiude lo difetto de la inimistade. E per questo modo le ricchezze  pericolosamente  nel  loro  accrescimento  sono  imperfette,  che, sommettendo ciò che promettono, apportano lo contrario. Promettono le false traditrici sempre, in certo numero adunate, rendere lo raunatore pieno  d’ogni  appagamento;  e  con  questa  promissione  conducono  l’umana volontade in vizio d’avarizia. E per questo le chiama Boezio, in quello De Consolatione, pericolose, dicendo: “Ohmè! chi fu quel primo che li pesi de l’oro coperto e le pietre che si voleano ascondere, preziosi pericoli, cavoe?”. Promettono le false traditrici, se bene si guarda, di torre ogni sete e ogni mancanza, e apportare ogni saziamento e bastanza; e questo fanno nel principio a ciascuno uomo, questa promissione in certa quantità di loro accrescimento affermando: e poi che quivi sono adunate, in loco di saziamento e di refrigerio danno e recano sete di casso febricante intollerabile; e in loco di bastanza recano nuovo termine, cioè maggiore quantitade a desiderio, e, con questa, paura grande e sollicitudine sopra l’acquisto. Sì che veramente non quietano, ma più danno cura, la qual prima sanza loro non si avea. E però dice Tullio in quello De Paradoxo, abominando le ricchezze: “Io in nullo tempo per fermo né le pecunie di costoro, né le magioni magnifiche, né  le  ricchezze,  né  le  signorie,  né  l’allegrezze  de  le  quali  massimamente sono astretti, tra cose buone o desiderabili esser dissi; con ciò sia cosa che certo  io  vedesse  li  uomini  ne  l’abondanza  di  queste  cose  massimamente desiderare quelle di che abondano. Però che in nullo tempo si compie né si sazia la sete de la cupiditate; né solamente per desiderio d’accrescere quelle cose che hanno si tormentano, ma eziandio tormento hanno ne la paura di perdere quelle”. E queste tutte parole sono di  Tullio, e così giacciono in quello libro che detto è. E a maggiore testimonianza di questa imperfezione, ecco Boezio in quello De Consolatione dicente: “Se quanta rena volve lo mare turbato dal vento, se quante stelle rilucono, la dea de la ricchezza largisca, l’umana generazione non cesserà di piangere”. E perché più testimonianza, a ciò ridurre per pruova, si conviene, lascisi stare quanto contra esse Salomone e suo padre grida; quanto contra esse Seneca, massimamente Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Convivio di Dante Alighieri
altezza de le divizie de la sapienza di Dio, come sono incomprensibili li tuoi giudicii e investigabili le tue vie!”. E però che la complessione del seme puote essere migliore e men buona, e la disposizione del seminante puote essere migliore e men buona, e la disposizione del Cielo a questo effetto puote essere buona, migliore e ottima (la quale si varia per le constellazioni, che continuamente si transmutano); incontra che de l’umano seme e di queste vertudi più pura [e men pura] anima si produce; e, secondo la sua puritade, discende in essa la vertude intellettuale possibile che detta è, e come detto è. E s’elli avviene che, per la puritade de l’anima ricevente, la intellettuale vertude sia bene astratta e assoluta da ogni ombra corporea, la divina bontade in lei multiplica, sì come in cosa sufficiente a ricevere quella, e quindi sì multiplica ne l’anima questa intelligenza, secondo che ricevere puote. E questo è quel seme di felicitade del quale al presente si parla. E ciò  è  concordevole  a  la  sentenza  di  Tullio  in  quello  De  Senectute,  che, parlando in persona di Catone, dice: “Imperciò celestiale anima discese in noi, de l’altissimo abitaculo venuta in loco lo quale a la divina natura e a la etternitade è contrario”. E in questa cotale anima è la vertude sua propria, e la intellettuale, e la divina, cioè quella influenza che detta è: però è scritto nel libro de le Cagioni: “Ogni anima nobile ha tre operazioni, cioè animale, intellettuale e divina”. E sono alcuni di tale oppinione che dicono, se tutte le precedenti vertudi s’accordassero sovra la produzione d’un’anima ne la loro ottima disposizione, che tanto discenderebbe in quella de la deitade, che quasi sarebbe un altro Iddio incarnato. E quasi questo è tutto ciò che per via naturale dicere si puote. Per via teologica si può dire che, poi che la somma deitade, cioè Dio, vede apparecchiata la sua creatura a ricevere del suo beneficio, tanto largamente in quella ne mette quanto apparecchiata è a riceverne. E però che da ineffabile caritate vegnono questi doni, e la divina caritate sia appropriata a lo Spirito Santo, quindi è che chiamati sono doni di Spirito Santo. Li quali, secondo che ineffabile caritate vegnono questi doni, e la divina caritate sia appropriata a lo Spirito Santo, quindi è che chiamati sono doni di Spirito Santo. Li quali, secondo che li distingue Isaia profeta, sono sette, cioè Sapienza, Intelletto, Consiglio, Fortezza, Scienza, Pietade e Timore di Dio. Oh buone biade, e buona e ammirabile sementa! e oh ammirabile e benigno seminatore, che non attende se non che la natura umana li apparecchi la terra a seminare! e beati quelli che tale sementa coltivano come si conviene! Ove è da sapere che ’l primo e lo più nobile rampollo che germogli di Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Convivio di Dante Alighieri
de li paterni piedi che a l’altre. E però dice e comanda la Legge, che a ciò provede, che la persona del padre sempre santa e onesta dee apparere a li suoi figli; e così appare che la obedienza fue necessaria in questa etade. E però  scrive  Salomone  ne  li  Proverbi,  che  quelli  che  umilemente  e obedientemente sostiene dal correttore le sue corrett[iv]e riprensioni, “sarà glorioso”; e dice “sarà”, a dare ad intendere che elli parla a lo adolescente, che non puote essere, ne la presente etade. E se alcuno calunniasse: “Ciò che detto è, è pur del padre e non d’altri”, dico che al padre si dee riducere ogni altra obedienza. Onde dice l’Apostolo a li Colossensi: “Figliuoli, obedite a li vostri padri per tutte cose, per ciò che questo vuole Iddio”. E se non è in vita lo padre, riducere si dee a quelli che per lo padre è ne l’ultima volontade in padre lasciato; e se lo padre muore intestato, riducere si dee a colui cui la Ragione commette lo suo governo. E poi deono essere obediti maestri e maggiori, c[ui] in alcuno modo pare dal padre, o da quelli che loco paterno tiene, essere commesso. Ma però che lungo è stato lo capitolo presente per le  utili  digressioni  che  contiene,  per  l’altro  capitolo  l’altre  cose  sono  da ragionare. XXV Non solamente questa anima e natura buona in adolescenza è obediente, ma eziandio soave; la quale cosa è l’altra ch’è necessaria in questa etade a bene intrare ne la porta de la gioventute. Necessaria è, poi che noi non potemo perfetta vita avere sanza amici, sì come ne l’ottavo de l’Etica vuole Aristotile; e la maggiore parte de l’amistadi si paiono seminare in questa etade prima, però che in essa comincia l’uomo ad essere grazioso, o vero lo contrario: la quale grazia s’acquista per soavi reggimenti, che sono dolce e cortesemente parlare, dolce e cortesemente servire e operare. E però dice Salomone a lo adolescente figlio: “Li schernidori Dio li schernisce, e a li mansueti Dio darà grazia”. E altrove dice: “Rimuovi da te la mala bocca, e li altri atti villani siano di lungi da te”. Per che appare, che necessaria sia questa soavitade, come detto è. Anche è necessaria a questa etade la passione de la vergogna; e però la buona e nobile natura in questa etade la mostra, sì come lo testo dice. E però che la vergogna è apertissimo segno in adolescenza di nobilitade, perché quivi è massimamente necessaria al buono fondamento de la nostra vita, a lo quale la nobile natura intende, di quella è alquanto con diligenza da parlare. Dico che per vergogna io intendo tre passioni necessarie al fondamento de la nostra vita buona: l’una si è stupore; l’altra si è pudore; la Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Convivio di Dante Alighieri
fezels amics, per ver encusera amor. Rex Navarre: De fin ‘amor si vient sen et bonté.  Dominus  Guido  Guinizelli:  Nè  fe  ‘amor  prima  che  gentil  core,  nè gentil [cor], prima che amor, natura. Quare autem tripharie principali[ter] variatum sit, investigemus, et quare quelibet istarum variationum in se ipsa varietur, puta dextre Ytalie locutio ab ea que est sinistre, nam aliter Paduani, et aliter Pisani locuntur; et quare vicinius habitantes adhuc discrepant in loquendo, ut Mediolanenses et Veronenses, Romani et Florentini, nec non convenientes in eodem genere gentis, ut Neapolitani et Caetani, Ravennates et  Faventini;  et  quod  mirabilius  est,  sub  eadem  civilitate  morantes,  ut Bononienses Burgi sancti Felicis et Bononienses Strate Maioris. Hee omnes differentie atque sermonum varietates quid accidant, una eademque ratione patebit.  Dicimus  ergo  quod  nullus  effectus  superat  suam  causam,  in quantum effectus est quia nichil potest efficere quod non est. Cum igitur omnis nostra loquela (preter illam homini primo concreatam a Deo) sit a nostro beneplacito reparata post confusionem illam, que nil fuit aliud quam prioris oblivio, et homo sit instabilissimum atque variabilissimum animal, nec durabilis nec continua esse potest, sed sicut alia que nostra sunt, puta mores et habitus, per locorum temporumque distantias variari oportet. Nec dubitandum  reor  modo  in  eo  quod  diximus  ‘temporum’,  sed  potius opinamur tenendum; nam si alia nostra opera perscrutemur, multo magis discrepare  videmur:  a  vetustissimis  concivibus  nostris  quam  u  coetaneis perlonginquis. Quapropter audacter testamur quod, si vetustissimi Papienses nunc  resurgerent,  sermone  vario  vel  diverso  cum  modernis  Papiensibus loquerentur.  Nec  aliter  mirum  videatur  quod  dicimus,  quam  percipere iuvenem  exoletum  quem  exolescere  non  videmus;  nam  que  paulatim moventur,  minime  perpenduntur  a  nobis;  et  quanto  longiora  tempora variatio rei ad perpendi requirit, tanto rem illam stabiliorem putamus. Non etenim ammiramur, si extimationes hominum qui parum distant a brutis, putant  eandem  civitatem  sub  invariabili  semper  civicasse  sermone,  cum sermonis variatio civitatis eiusdem non sine longissima temporum successione paulatim contingat, et hominum vita sit etiam ipsa sua natura brevissima. Si ergo per eandem gentem sermo variatur, ut dictum est, successive per  tempora,  nec  stare  ullo  modo  potest,  necesse  est  ut  disiunctim abmotimque morantibus varie varietur, ceu varie variantur mores et habitus, qui  nec  natura  nec  consortio  confirmantur,  sed  humanis  beneplacitis localique  congruitate  nascuntur.  Hinc  moti  sunt  inventores  gramatice
De vulgari eloquentia di Dante Alighieri
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli � Dante Alighieri   De vulgari eloquentia   Libro primo facultatis; que quidem gramatica nichil aliud est quam quedam inalterabilis locutionis idemptitas diversis temporibus atque locis. Hec cum de comuni consensu multarum gentium fuerit regulata, nulli singulari arbitrio videtur obnoxia, et per consequens nec variabilis esse potest. Adinvenerunt ergo illam, ne propter variationem sermonis arbitrio singularium fluitantis vel nullo modo vel saltim imperfecte antiquorum actingeremus autoritates et gesta sive illorum quos a nobis locorum diversitas facit esse diversos. X Triphario nunc existente nostro  ydiomate, ut superius dictum est, in comparatione sui ipsius secundum quod trisonum factum est, cum tanta timiditate cunctamur librantes, quod hanc vel istam vel illam partem in comparando  preponere  non  audemus,  nisi  eo  quo  gramatice  positores inveniuntur  accepisse  sic  adverbium  affirmandi;  quod  quandam anterioritatem erogare videtur Ytalis, qui sì dicunt. Quelibet enim partium largo testimonio se tuetur. Allegat ergo pro se lingua oil quod propter sui faciliorem ac delectabiliorem vulgaritatem quicquid redactum sive inventum est  ad  vuIgare  prosaycum,  suum  est:  videlicet  Biblia  cum  Troianorum Romanorumque gestibus compilata et Arturi regis ambages pulcerrime et quamplures alie ystorie ac doctrine. Pro se vero argumentatur alia, scilicet oc,  quod  vulgares  eloquentes  in  ea  primitus  poetati  sunt,  tanquam  in perfectiori dulciorique loquela ut puta Petrus de Alvernia et alii antiquiores doctores.  ertia quoque, [que] Latinorum est, se duobus privilegiis actestatur T preesse: primo quidem quod quid dulcius subtiliusque poetati vuIgariter sunt hii familiares et domestici sui sunt, puta Cynus Pistoriensis et amicus eius; secundo quia magis videtur inniti gramatice que comunis est, quod rationabiliter inspicientibus videtur gravissimum argumentum. Nos vero iudicium  relinquentes  in  hoc  et  tractatum  nostrum  ad  vulgare  latium retrahentes, et receptas in se variationes dicere nec non illas invicem comparare conemur. Dicimus ergo primo Latium bipartitum esse in dextrum et sinistrum. Si quis autem querat de linea dividente, breviter respondemus esse iugum Apenini, quod, ceu fi[cti]le cuImen hinc inde ad diversa stillicidia grundat aquas, ad alterna hinc inde litora per ymbricia longa distillat, ut Lucanus  in  secundo  describit:  dextrum  quoque  latus  Tyrenum  mare grundatorium habet; levum vero in Adriaticum cadit. Et dextri regiones sunt Apulia, sed non tota, Roma, Ducatus,  Tuscia et Januensis Marchia; sinistri autem pars Apulie, Marchia Anconitana, Romandiola, Lombatdia
De vulgari eloquentia di Dante Alighieri
Marchia Trivisiana cum  Venetiis. Forum Iulii vero et  Ystria non nisi leve Ytalie  esse  possunt.  nec  insule  Tyreni  maris,  videlicet  Sicilia  et  Sardinia, non nisi dextre  Ytalie sunt, vel ad dextram  Ytaliam sociande. In utroque quidem  duorum  laterum,  et  hiis  que  secuntur  ad  ea,  lingue  hominum variantur,  ut  lingua  Siculorum  cum  Apulis,  Apulorum  cum  Romanis, Romanorum  cum  Spoletanis,  horum  cum  Tuscis,  Tuscorum  cum Januensibus,  Januensium  cum  Sardis,  nec  non  Calabrorum  cum Anconitanis, horum cum Romandiolis, Romandiolorum cum Lombardis, Lombardorum cum Trivisianis et Venetis, horum cum Aquilegiensibus, et istorum cum Ystrianis. De quo Latinorum neminem nobiscum dissentire putamus. Quare ad minus xiiii vuIgaribus sola videtur Ytalia variari. Que adhuc omnia vulgaria in sese variantur, ut puta in Tuscia Senenses et Aretini, in Lombardia Ferrarenses et Placentini; nec non in eadem civitate aliqualem variationem  perpendimus,  ut  superius  in  capitulo  inmediato  posuimus. Quapropter  si  primas  et  secundarias  et  subsecundarias  vulgaris  Ytalie variationes calculare velimus, et in hoc minimo mundi angulo non solum ad millenam loquele variationem venire contigerit, sed etiam ad magis ultra. XI Quam multis varietatibus latio dissonante vulgari, decentiorem atque illustrem Ytalie venemur loquelam, et ut nostre venationi pervium callem habere possimus, perplexos frutices atque sentes prius eiciamus de silva. Sicut ergo Romani se cunctis preponendos existimant, in hac eradicatione sive discerptione non inmerito eos aliis preponamus, protestantes eosdem in  nulla  vulgaris  eloquentie  ratione  fore  tangendos.  Dicimus  igitur Romanorum-non  vulgare,  sed  potius  tristiloquium  ytalorum  vulgarium omnium esse turpissimum: nec mirum, cum etiam morum habituumque deformitate pre cunctis videantur fetere. Dicunt enim: Messure, quinto dici? Post hos incolas anconitane marchie decerpamus, qui  Chignamente scate, sc-tate? locuntur; cum quibus et Spoletanos abicimus. Nec pretereundum est  quod  in  improperium  istarum  trium  gentium  cantiones  quamplures invente sunt; inter quas unam vidimus recte atque perfecte ligatam, quam quidam Florentinus nomine Castra posuerat; incipiebat etenim: Una fermana scopai da Casciòlim cita cita sen gia’n grande aina. Post quos Mediolanenses atque  Pergameos  eorumque  finitimos  eruncemus,  in  quorum  etiam improperium quendam cecinisse recolimus: Enter l’ora del vesper, ciò fu del mes d’occhiover. Post hos Aquilegienses et Ystrianos cribremus, qui Ces fastu?
De vulgari eloquentia di Dante Alighieri
crudeliter  accentuando  eructuant.  Cumque  hiis  montaninas  omnes  et rusticanas  loquelas  eicimus,  que  semper  mediastinis  civibus  accentus enormitate dissonare videntur, ut Casentinenses et Fractenses. Sardos etiam, qui non latii sunt, sed latiis associandi videntur, eiciamus, quoniam soli sine proprio vulgari esse videntur, gramaticam, tanquam simie homines, imitantes; nam dominus nova et dominus meus locuntur. XII Exaceratis quodam modo vuIgaribus ytalis, inter ea que remanserunt in cribo comparationem facientes, honorabilius atque honorificentius breviter seligamus.  Et  primo  de  siciliano  examinemus  ingenium;  nam  videtur sicilianum vuIgare sibi famam pre aliis asciscere, eo quod quicquid poetantur Ytali sicilianum vocatur, et eo quod perplures doctores indigenas invenimus graviter cecinisse; puta in cantionibus illis: Anchor che l’aigua per lo foco lassi et Amor, che lungiamente m’ai menato. Sed hec fama trinacrie terre, si recte signum ad quod tendit inspiciamus, videtur tantum in obprobrium ytalorum principum  remansisse,  qui  non  heroico  more,  sed  plebeio  secuntur superbiam. Siquidem illustres heroes, Fredericus cesar et bene genitus eius Manfredus, nobilitatem ac rectitudinem sue forme pandentes, donec fortuna permisit, humana secuti sunt, brutalia dedignantes. Propter quod corde nobiles atque gratiarum dotati inherere tantorum principum maiestati conati sunt, ita quod eorum tempore quicquid excellentes animi Latinorum enitebantur, primitus in tantorum coronatorum aula prodibat; et quia regale solium erat Sicilia, factum est ut quicquid nostri predecessores vuIgariter protulerunt, sicilianum voc[ar]etur; quod quidem retinemus et nos, nec posteri nostri permutare valebunt. Racha, racha. Quid nunc personat tuba novissimi Frederici, quid tintinabulum secundi Karoli, quid cornua Iohannis et Azzonis marchionum potentum, quid aliorum magnatum tibie, nisi “ Venite, carnifices; venite, altriplices; venite, avaritie sectatores? ”. Sed prestat ad propositum repedare quam frustra loqui. Et dicimus quod, si vulgare sicilianum  accipere  volumus,  secundum  quod  prodit  a  terrigenis mediocribus, ex ore quorum iudicium eliciendum videtur, prelationis honore minime dignum est, quia non sine quodam tempore profertur, ut puta ibi: Tragemi d’este focora, se t’este a boluntate. Si autem ipsum accipere volumus, secundum  quod  ab  ore  primorum  Siculorum  emanat,  ut  in  preallegatis cantionibus perpendi potest, nichil differt ab illo quod laudabilissimum est,  sicut  inferius  ostendemus.  Apuli  quoque  vel  a  sui  acerbitate  vel
De vulgari eloquentia di Dante Alighieri
finitimorum suorum contiguitate, qui Romani et Marchiani sunt, turpiter barbarizant;  dicunt  enim: Volzera  che  chiangesse  lo  quatraro.Sed  quamvis terrigene Apuli loquantur obscene comuniter, prefulgentes eorum quidam polite locuti sunt, vocabula curialiora in suis cantionibus compilantes, ut manifeste  apparet  eorum  dicta  perspicientibus,  ut  puta  Madonna  dir  vi voglio, et Per fino amore vo si letamente. Quapropter superiora notantibus innotéscere  debet  nec  siculum  nec  apulum  esse  illud  quod  in  Ytalia pulcerrimum est vulgare, cum eloquentes indigenas ostenderimus a proprio divertisse. XIII Post  hec  veniamus ad  Tuscos,  qui,  propter  amentiam  suam  infroniti, titulum sibi vulgaris illustris arrogare videntur. Et in hoc non solum plebe[i]a dementat intentio, sed famosos quamplures viros hoc te nuisse comperimus: puta  Guictonem  Aretinum,  qui  nunquam  se  ad  curiale  vulgare  direxit, Bonagiuntam Lucensem, Gallum Pisanum, Minum Mocatum Senensem, Brunectum Florentinum, quorum dicta si rimari vacaverit, non curialia, sed  municipalia  tantum  invenientur.  Et  quoniam  Tusci  pre  aliis  in  hac ebrietate  baccantur,  dignum  utileque  videtur  municipalia  vulgaris Tuscanorum singillatim in aliquo depompare. Locuntur Florentini et dicunt: Manichiamo introque, | che noi non facciamo altro. Pisani: Bene andonno li fanti | de Fiorensa per Pisa. Lucenses: Fo voto a dio, ke in grassarra lo comuno de Lucca. Senenses: Onche renegata avesse io Siena.Ch’ee chesto? Aretini: Vuo’ tu  venire  ovelle?  De  Perusio,  Urbe  Veteri,  Viterbio,  nec  non  de  Civitate Castellana, propter affinitatem quam habent cum Romanis et Spoletanis, nichil tractare intendimus. Sed quanquam fere omnes Tusci in suo turpiloquio  sint  obtusi,  nonnullos  vulgaris  ex  cellentiam  cognovisse  sentimus, scilicet  Guidonem,  Lapum  et  unum  alium,  Florentinos,  et  Cynum Pistoriensem, quem nunc indigne postponimus, non indigne coacti. Itaque si tuscanas examinemus loquelas et pensemus, qualiter viri prehonorati a propria diverterunt, non restat in dubio quin aliud sit vulgare quod querimus quam quod actingit populus Tuscanorum. Si quis autem quod de Tuscis asserimus de Ianuensibus asserendum non putet, hoc solum in mente premat, quod si per oblivionem Ianuenses ammicterent z licteram, vel mutire totaliter eos, vel novam repanare oporteret loquelam. Est enim z maxima pars eorum locutionis; que quidem lictera non sine multa rigiditate profertur.
De vulgari eloquentia di Dante Alighieri
XIV Transeuntes nunc humeros Apenini frondiferos, levam Ytaliam contatim venemur,  ceu  solemus  orientaliter  ineuntes.  Romandiolam  igitur ingredientes,  dicimus  nos  duo  in  Latio  invenisse  vulgaria,  quibusdam convenientiis  contrariis  alternata.  Quorum  unum  in  tantum  muliebre videtur propter vocabulorum et prolationis mollitiem, quod virum, etiam si viriliter sonet, feminam tamen facit esse credendum. Hoc Romandiolos omnes habet, et presertim Forlivienses; quorum civitas, licet novissima sit, meditullium  tamen  esse  vide  tur  totius  provincie:  hii  deuscì  affirmando locuntur, et oclo meo et corada mea proferunt blandientes. Horum aliquos a proprio  poetando  divertisse  audivimus,  Thomam  videlicet  et  Ugolinum Bucciolam  Faventinos.  Est  et  aliud,  sicut  dictum  est,  adeo  vocabulis accentibusque yrsutum et yspidum, quod propter sui rudem asperitatem mulierem  loquentem  non  solum  disterminat,  sed  esse  virum  dubitare[s, le]ctor. Hoc omnes qui magara dicunt, Brixianos videlicet, Veronenses et Vigentinos habet; nec non Paduanos, turpiter sincopantes omnia in  -tus participia et denominativa in -tas, ut mercò et bonté. Cum quibus et Trivisianos adducimus, qui more Brixianorum et finitimorum suorum, u consonantem per f apocopando proferunt: puta nof pro novem et vif pro vivo; quod quidem barbarissimum  reprobamus.  Veneti  quoque  nec  sese  investigati  vulgaris honore  dignantur;  et  si  quis  eorum,  errore  confossus,  vanitaret  in  hoc, recordetur si unquam dixit:  Per le plaghe de Dio tu no verras.  Inter quos omnes unum audivimus nitentem divertere a materno et ad curiale vulgare intendere, videlicet Ildebrandinum Paduanum. Quare, omnibus presentis capituli ad iudicium comparentibus, arbitramur nec romandiolum nec suum oppositum, ut dictum est, nec venetianum esse illud quod querimus vulgare illustre. XV Illud autem quod de ytala silva residet, percontari conemur expedientes. Dicimus ergo quod forte non male opinantur qui Bononienses asserunt pulcriori  locutione  loquentes,  cum  ab  Ymolensibus  Ferrarensibus  et Mutinensibus circumstantibus aliquid proprio vulgari asciscunt, sicut facere quoslibet a finitimis suis conicimus, ut Sordellus de Mantua sua ostendit, Cremone, Brixie atque Verone con fini: qui, tantus eloquentie vir existens non solum in poetando, sed quomodocunque loquendo patrium vulgare deseruit.  Accipiunt  enim  prefati  cives  ab  Ymolensibus  lenitatem  atque
De vulgari eloquentia di Dante Alighieri
mollitiem, a Ferrarensibus vero et Mutinensibus aliqualem garrulitatem, que  proprie  Lombardorum  est:  hanc  ex  commixtione  advenarum Longobardorum  terrigenis  credimus  remansisse.  Et  hec  est  causa  quare Ferrarensium, Mutinensium vel Regianorum nullum invenimus poetasse; nam proprie garrulitati assuefacti nullo modo possunt ad vulgare aulicum sine  quadam  acerbitate  venire.  Quod  multo  magis  de  Parmensibus  est putandum,  qui  monto  pro  multo  dicunt.  Si  ergo  Bononienses  utrinque accipiunt, ut dictum est, rationabile videtur esse quod eorum locutio per commixtionem  oppositorum,  ut  dictum  est,  ad  laudabilem  suavitatem remaneat temperata: quod procul dubio nostro iudicio sic esse censemus. Itaque si preponentes eos in vulgari sermone sola municipalia Latinorum vulgaria comparando considerant, allubescentes concordamus cum illis; si vero simpliciter vulgare bononiense preferendum existimant, dissentientes discordamus  ab  eis.  Non  etenim  est  quod  aulicum  et  illustre  vocamus; quoniam si fuisset, maximus Guido Guinizelli, Guido Ghisilerius, Fabrutius et Honestus et alii poetantes Bononie nunquam a proprio divertissent: qui doctores fuerunt illustres et vulgarium discretione repleti. Maximus Guido:  Madonna,  lo  fino  amor  ch’a  vui  porto;  Guido  Ghisilerius:  Donna,  lo fermo core; Fabrutius: Lo meo lontano gire; Honestus: Più non actendo il tuo secorso, Amore: que quidem verba prorsus a mediastinis Bononie sunt diversa.  Cumque  de  residuis  in  extremis  Ytalie  civitatibus  neminem  dubitare pendamus (et si quis dubitat, illum nulla nostra solutione dignamur), parum restat in nostra discussione dicendum. Quare cribellum cupientes deponere, ut residentiam cito visamus, dicimus Tridentum atque Taurinum nec non Alexandriam civitates metis Ytalie in tantum sedere propinquas, quod puras nequeunt  habere  loquelas;  in  tantum  quod,  si  etiam  quod  turpissimum habent  vulgare,  haberent  pulcerrimum,  propter  aliorum  commixtionem esse vere latium negaremus. Quare si latium illustre venamur, quod venamur in illis inveniri non potest. XVI Postquam  venati saltus et pascua sumus  Ytalie, nec pantheram quam sequimur  adinvenimus,  ut  ipsam  reperire  possimus,  rationabilius investigemus  de  illa,  ut  solerti  studio  redolentem  ubique  et  necubi apparentem nostris penitus irretiamus tenticulis. Resumentes igitur venabula nostra, dicimus quod in omni genere rerum unum esse oportet quo generis illius  omnia  comparentur  et  ponderentur,  et  a  quo  omnium  aliorum
De vulgari eloquentia di Dante Alighieri
mensuram accipiamus; sicut in numero cuncta mensurantur uno, et plura vel pauciora dicuntur, secundum quod distant ab uno vel ei propinquant; et sicut in coloribus omnes albo mensurantur, nam visibiles magis dicuntur et minus, secundum quod accedunt vel recedunt ab albo. Et quemadmodum de  hiis  dicimus  que  quantitatem  et  qualitatem  ostendunt,  de predicamentorum quolibet, etiam de substantia, posse dici putamus: scilicet ut unumquodque mensurabile sit, secundum quod in genere est, illo quod simplicissimum  est  in  ipso  genere.  Quapropter  in  actionibus  nostris, quantumcunque dividantur in species, hoc signum inveniri oportet quo et ipse  mensurentur.  Nam,  in  quantum  simpliciter  ut  homines  agimus, virtutem habemus (ut generaliter illam intelligamus), nam secundum ipsam bonum  et  malum  hominem  iudicamus;  in  quantum  ut  homines  cives agimus, habemus legem, secundum quam dicitur civis bonus et malus; in quantum ut homines latini agimus, quedam habemus simplicissima signa et morum et habituum et locutionis, quibus latine actiones ponderantur et mensurantur.  Que  quidem  nobilissima  sunt  earum  que  Latinorum  sunt actiones, hec nullius civitatis Ytalie propria sunt, et in omnibus comunia sunt: inter que nunc potest illud discerni vulgare quod superius venabamur, quod in qualibet redolet civitate, nec cubat in ulla. Potest tamen magis in una quam in alia redolere, sicut simplicissima substantiarum, que Deus est, in homine magis redolet quam in bruto animali: [in bruto animali] quam in planta, in hac quam in minera; in hac quam in elemento, in igne quam in terra: et simplicissima quantitas, quod est unum, in impari numero redolet magis quam in pari; et simplicissimus color, qui albus est, magis in citrino quam in viride redolet. Itaque adepti quod querebamus, dicimus illustre, cardinale, aulicum et curiale vulgare in Latio, quod omnis latie civitatis est et  nullius  esse  videtur,  et  quo  municipalia  vulgaria  omnia  Latinorum mensurantur et ponderantur et comparantur. XVII Quare autem hoc quod repertum est il lustre, cardinale, aulicum et curiale adicientes vocemus, nunc disponendum est; per quod clarius ipsum quod ipsum est faciamus  patere.  Primum  igitur  quid  intendimus  cum  illustre adicimus, et quare illustre dicimus, denudemus. Per hoc quidem quod illustre dicimus,  intelligimus quid  illuminans  et  illuminatum  prefulgens:  et hoc modo viros appellamus illustres, vel quia potestate illuminati alios et iustitia  et  caritate  illuminant,  vel  quia  excellenter  magistrati  excellenter
De vulgari eloquentia di Dante Alighieri
magistrant, ut Seneca et Numa Pompilius. Et vulgare de quo loquimur, et sublimatum est magistratu et potestate, et suos honore sublimat et gloria. Magistratu quidem sublimatum videtur, cum de tot rudibus Latinorum vocabulis, de tot perplexis constructionibus, de tot defectivis prolationibus, de tot rusticanis accentibus, tam egregium, tam extricatum, tam perfectum et tam urbanum videamus electum, ut Cynus Pistoriensis et amicus eius ostendunt in cantionibus suis. Quod autem exaltatum sit potestate, videtur. Et quid maioris potestatis est quam quod humana corda versare potest, ita ut nolentem volentem et volentem nolentem faciat, velut ipsum et fecit et facit? Quod autem honore sublimet, in promptu est. Nonne domestici sui reges, marchiones, comites et magnates quoslibet fama vincunt? Minime hoc probatione indiget. Quantum vero suos familiares gloriosos efficiat, nos ipsi novimus, qui huius dulcedine glorie nostrum exilium postergamus. Quare ipsum illustre merito profiteri debemus. XVIII Neque sine ratione ipsum vulgare illustre decusamus adiectione secunda, vide  licet  ut  id  cardinale  vocemus.  Nam  sicut  totum  hostium  cardinem sequitur,  ut,  quo  cardo  vertitur,  versetur  et  ipsum  seu  introrsum  seu extrorsum flectatur, sic et universus municipalium grex vulgarium vertitur et revertitur, movetur et pausat secundum quod istud, quod quidem vere pater familias esse videtur. Nonne cotidie extirpat sentosos frutices de ytala silva? Nonne cotidie vel plantas inserit vel plantaria plantat? Quid aliud agricole sui satagunt, nisi ut amoveant et admoveant, ut dictum est? Quare prorsus tanto decusari vocabulo promeretur. Quia vero aulicum nominamus, illud causa est, quod, si aulam nos Ytali haberemus, palatinum foret. Nam si aula totius regni comunis est domus et omnium regni partium gubernatrix augusta,  quicquid  tale  est  ut  omnibus  sit  comune  nec  proprium  ulli, conveniens est ut in ea conversetur et habitet; nec aliquod aliud habitaculum tanto dignum est habitante: hoc nempe videtur esse id de quo loquimur vulgare. Et hinc est quod in regiis omnibus conversantes semper illustri vulgari  locuntur  hinc  etiam  est  quod  nostrum  illustre  velut  accola peregrinatur et in humilibus hospitatur asilis, cum aula vacemus. Est etiam merito curiale dicendum, quia curialitas nil aliud est quam librata regula eorum que peragenda sunt; et quia statera huiusmodi librationis tantum in excellentissimis curiis esse solet, hinc est quod quicquid in actibus nostris bene  libratum  est,  curiale  dicatur.  Unde  cum  istud  in  excellentissima
De vulgari eloquentia di Dante Alighieri
constructionibus  elatis  et  fastigiosis  vocabulis;  et  demum,  fustibus torquibusque paratis, promissum fascem, hoc est cantionem, quo modo viere quis debeat, instruemus. VI Quia circa vulgare illustre nostra versatur intentio, quod nobilissimum est aliorum, et ea que digna sunt illo cantari discrevimus, que tria nobilissima sunt, ut superius est astructum, et modum cantionarium selegimus illis, tanquam aliorum modorum summum, et ut ipsum perfectius edocere possimus, quedam iam preparavimus, stilum videlicet atque carmen, nunc de  constructione  agamus.  Est  enim  sciendum,  quod  constructionem vocamus regulatam compaginem dictionum, ut Aristotiles phylosophatus est tempore Alexandri. Sunt enim quinque hic dictiones compacte regulariter, et unam faciunt constructionem. Circa hanc quidem prius considerandum est, quod constructionum alia congrua est, alia vero incongrua. Et quia si primordium  bene  disgressionis  nostre  recolimus  sola  suprema  venamur, nullum in nostra venatione locum habet incongrua, quia nec inferiorem gradum bonitatis promeruit. Pudeat ergo, pudeat ydiotas tantum audere deinceps, ut ad cantiones prorumpant. Quos non aliter deridemus quam cecum de coloribus distinguentem. Est ut videtur congrua quam sectamur. Sed non minoris difficultatis accedit discretio, priusquam quam querimus actingamus,  videlicet  urbanitate  plenissimam.  Sunt  etenim  gradus constructionum quamplures: videlicet insipidus, qui est rudium, ut Petrus amat  multum  dominam  Bertam.  Est  et  pure  sapidus,  qui  est  rigidorum scolarium vel magistrorum, ut Piget me cunctis pietate maiorem, quicumque in exilio tabescentes patriam tantum sompniando revisunt. Est et sapidus et venustus,  qui  est  quorundam  superficietenus  rethoricam  aurientium,  ut Laudabilis discretio marchionis Estensis, et sua magnificentia preparata, cunctis illum facit esse dilectum. Est et sapidus et venustus etiam et excelsus, qui est dictatorum illustrium ut Eiecta maxima parte florum de sinu tuo, Florentia, nequicquam Trinacriam Totila secundus adivit. Hunc gradum constructionis excellentissimum  nominamus,  et  hic  est  quem  querimus,  cum  suprema venemur, ut dictum est.Hoc solum illustres cantiones inveniuntur contexte, ut Gerardus: Si per mon Sobretots non fos. Folquetus da Marsilia: Tan m’abellis l’amoros pensamen. Arnaldus Danielis: Sols sui che sai lo sobraffan chem sorz. Namericus de Belnui: Nuls hom non pot complir addrechamen. Namericus de Peculiano: Si com l’arbres che per sobrecarcar. Rex Navarre: Ire d’amor qui
De vulgari eloquentia di Dante Alighieri
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli � Dante Alighieri   De vulgari eloquentia   Libro primo Libro primo I Cum  neminem  ante  nos  de  vulgaris  eloquentie  doctrina  quicquam inveniamus  tractasse,  atque  talem  scilicet  eloquentiam  penitus  omnibus necessariam videamus, cum ad eam non tantum viri, sed etiam mulieres et parvuli  nitantur,  in  quantum  natura  permictit;  volentes  discretionem aliqualiter  lucidare  illorum  qui  tanquam  ceci  ambulant  per  plateas, plerunque anteriora posteriora putantes, Verbo aspirante de celis, locutioni vulgarium gentium prodesse temptabimus, non solum aquam nostri ingenii ad  tantum  poculum  haurientes  sed,  accipiendo  vel  compilando  ab  aliis, potiora miscentes, ut exinde potionare possimus dulcissimum ydromellum. Sed quia unamquanque doctrinam oportet non probare, sed suum aperire subiectum, ut sciatur quid sit super quod illa versatur, dicimus, celeriter actendentes,  quod  vuIgarem  locutionem  appellamus  eam  qua  infantes assuefiunt ab assistentibus, cum primitus distinguere voces incipiunt; vel, quod brevius dici potest, vulgarem locutionem asserimus, quam sine omni regula nutricem imitantes accipimus. Est et inde alia locutio secundaria nobis, quam Romani gramaticam vocaverunt Hanc quidem secundariam Greci habent et alii, sed non omnes; ad habitum vero huius pauci perveniunt, quia  non  nisi  per  spatium  temporis  et  studii  assiduitatem  regulamur  et doctrinamur in illa. Harum quoque duarum nobilior est vulgaris: tum quia prima fuit humano generi usitata; tum quia totus orbis ipsa perfruitur, licet in diversas prolationes et vocabula sit divisa, tum quia naturalis est nobis, cum illa potius artificialis existat. Et de hac nobiliori nostra est intentio pertractare. II Hec est nostra vera prima locutio. Non dico autem ‘nostra’, ut et aliam sit esse locutionem quam hominis; nam eorum que sunt omnium soli homini datum  est  loqui,  cum  solum  sibi  necessarium  fuerit.  Non  angelis,  non inferioribus  animalibus  necessarium  fuit  loqui:  sed  nequicquam  datum fuisset  eis;  quod  nempe  facere  natura  aborret.  Si  etenim  perspicaciter consideramus quid cum loquimur intendamus, patet quod nichil aliud quam nostre mentis enucleare aliis conceptum. Cum igitur angeli ad pandendas gloriosas eorum conceptiones habeant promptissimam atque ineffabilem sufficientiam intellectus, qua vel alter alteri totaliter innotescit per se, vel saltim  per  illud  fulgentissimum  speculum,  in  quo  cuncti  representantur pulcerrimi atque avidissimi speculantur, nullo signo locutionis indiguisse
De vulgari eloquentia di Dante Alighieri
videntur.  Et  si  obiciatur  de  hiis  qui  corruerunt  spiritibus,  dupliciter responderi potest: primo, quod cum de hiis que necessaria sunt ad bene esse tractemus eos preterire debemus, cum divinam curam perversi expectare noluerunt; vel, secundo et melius, quod ipsi demones ad manifestandam inter se perfidiam suam non indigent nisi ut sciat quilibet de quolibet quia est et quantus est: quod quidem sciunt; cognoverunt enim se invicem ante ruinam suam. Inferioribus quoque animalibus, cum solo nature instinctu ducantur, de locutione non oportuit provideri; nam omnibus eiusdem speciei sunt iidem actus et passiones, et sic possunt per proprios alienos cognoscere; inter ea vero que diversarum sunt specierum, non solum non necessaria fuit  locutio,  sed  prorsus  dampnosa  fuisset,  cum  nullum  amicabile commertium fuisset in illis. Et si obiciatur, de serpente loquente ad primam mulierem vel de asina Balaam quod locuti sint, ad hoc respondemus, quod angelus in illa et dyabolus in illo taliter operati sunt, quod ipsa animalia moverunt organa sua, sic ut vox inde resultav[er]it distincta tanquam vera locutio; non quod aliud esset asine illud quam rudere, nec quam sibilare serpenti. Si vero contra argumentetur quis de eo quod ovidius dicit in quinto Metamorfoseos de picis loquen tibus, dicimus quod hoc figurate dicit, aliud intelligens.  Et  si  dicatur  quod  pice  adhuc  et  alie  aves  locuntur,  dicimus quod falsum est, quia talis actus locutio non est, sed quedam imitatio soni nostre vocis; videlicet quod nituntur imitari nos in quantum sonamus, sed non in quantum loquimur. Unde si expresse dicenti ‘pica’ resonaret etiam ‘pica’, non esset hoc nisi representatio vel imitatio soni illius qui prius dixisset. Et  sic  patet  soli  homini  datum  fuisse  loqui.  Sed  quare  necessarium  sibi foret, breviter pertractare conemur. III Cum igitur homo, non nature instinctu, sed ratione moveatur; et ipsa ratio  vel  circa  discretionem  vel  circa  iudicium  vel  circa  electionem diversificetur in singulis adeo ut fere quilibet sua propria specie videatur gaudere, per proprios actus vel passiones, ut brutum animal, neminem alium intelligere opinamur. Nec per spiritualem speculationem ut angelum alterum alterum introire contingit, cum grossitie atque opacitate mortalis corporis humanus  spiritus  sit  obtentus.  Oportuit  ergo  genus  humanum  ad comunicandas inter se conceptiones suas aliquod rationale signum et sensuale habere; quia, cum de ratione accipere habeat et in rationem portare, rationale esse oportuit; cumque de una ratione in aliam nichil deferri possit
De vulgari eloquentia di Dante Alighieri
nisi per medium sensuale, sensuale esse oportuit. Quare, si tantum rationale esset, pertransire non posset; si tantum sensuale, nec a ratione accipere nec in rationem deponere potuisset. Hoc equidem signum est ipsum subiectum nobile  de  quo  loquimur:  nam  sensuale  quid  est,  in  quantum  sonus  est; rationale vero, in quantum aliquid significare videtur ad placitum. IV Soli homini datum fuit ut loqueretur, ut ex premissis manifestum est. Nunc quoque investigandum esse existimo, cui hominum primum locutio data sit, et quid primitus locutus fuerit, et ad quem, et ubi, et quando, nec non et sub quo ydiomate primiloquium emanavit. Secundum quidem quod in principio loquitur Genesis, ubi de primordio mundi sacratissima Scriptura pertractat,  mulierem  invenitur  ante  omnes  fuisse  locutam,  scilicet presumptuosissimam Evam, cum dyabolo sciscitanti respondit: ‘De fructu lignorum que sunt in paradiso vescimur; de fructu vero ligni quod est in medio paradisi, precepit nobis Deus ne comederemus nec tangeremus, ne forte  moriamur’.  Sed  quamquam  mulier  in  Script[ur]is  prius  inveniatur locuta, rationabilius tamen est ut hominem prius locutum fuisse credamus; et inconvenienter putatur tam egregium humani generis actum non prius a viro  quam  a  femina  proflu[x]isse.  Rationabiliter  ergo  credimus  ipsi  Ade prius datum fuisse loqui ab eo qui statim ipsum plasmaverat. Quid autem prius vox primi loquentis sonaverit, viro sane mentis in promptu esse non titubo ipsum fuisse quod Deus est, scilicet El, vel per modum interrogationis, vel per modum responsionis. Absurdum atque rationi videtur orrificum ante  Deum  ab  homine  quicquam  nominatum  fuisse,  cum  ab  ipso  et  in ipsum factus fuisset homo. Nam sicut post prevaricationem humani generis quilibet exordium sue locutionis incepit ab ‘heu’, rationabile est quod ante qui fuit inciperet a gaudio; et cum nullum gaudium sit extra Deum, sed totum in Deo, et ipse Deus totus sit gaudium, consequens est quod primus loquens primo et ante omnia dixisset ‘Deus’. Oritur et hinc ista questio, cum  dicimus  superius  per  viam  responsionis  hominem  primum  fuisse locutum: si responsio fuit ad Deum; nam si ad Deum fuit, iam videretur quod  Deus  locutus  extitisset,  quod  contra  superius  prelibata  videtur insurgere.  Ad  quod  quidem  dicimus  quod  bene  potuit  respondisse  Deo interrogante,  nec  propter  hoc  Deus  locutus  est  ipsa  quam  dicimus locutionem. Quis enim dubitat quicquid est ad Dei nutum esse flexibile, quo quidem facta, quo conservata, quo etiam gubernata sunt omnia ? Igitur
De vulgari eloquentia di Dante Alighieri
cum  ad  tantas  alterationes  moveatur  aer  imperio  nature  inferioris,  que ministra et factura Dei est, ut tonitrua personet, ignem fulgoret, aquam gemat, spargat nivem, grandines lancinet, nonne imperio Dei movebitur ad quedam sonare verba, ipso distinguente qui maiora distinxit? Quid ni? Quare ad hoc et ad quedam alia hec sufficere credimus. V Opinantes autem non sine ratione, tam ex superioribus quam inferioribus sumpta, ad ipsum Deum primitus primum hominem direxisse locutionem, rationabiliter dicimus ipsum loquentem primum, mox postquam afflatus est ab animante Virtute, incunctanter fuisse locutum. Nam in homine sentiri humanius credimus quam sentire, dummodo sentiatur et sentiat tanquam homo. Si ergo faber ille atque perfectionis principium et amator afflando primum nostrum omni perfectione complevit, rationabile nobis apparet nobilissimum animal non ante sentire quam sentiri cepisse. Si quis vero fatetur contra obiciens quod non oportebat illum loqui, cum solus adhuc homo existeret, et Deus omnia sine verbis archana nostra discernat etiam ante quam nos, cum illa reverentia dicimus, qua uti oportet, cum de eterna Voluntate aliquid iudicamus, quod, licet Deus sciret, immo presciret (quod idem est quantum ad Deum) absque locutione conceptum primi loquentis, voluit tamen et ipsum loqui, ut in explicatione tante dotis gloriaretur ipse qui gratis dotaverat. Et ideo divinitus in nobis esse credendum est, quod in actu  nostrorum  effectuum  ordinato  letamur.  Et  hinc  penitus  elicere possumus  locum  illum  ubi  effutita  est  prima  locutio;  quoniam,  si  extra paradisum afflatus est homo, extra, si vero intra, intra fuisse locum prime locutionis convicimus. VI Quoniam  permultis  ac  diversis  ydiomatibus  negotium  exercitatur humanum, ita quod multi multis non aliter intelligantur verbis quam sine verbis, de ydiomate illo venari nos decet, quo vir sine matre, vir sine lacte qui nec pupillarem etatem nec vidit adultam, creditur usus. In hoc, sicut etiam in multis aliis, Petramala civitas amplissima est et patria maiori parti filiorum Adam. Nam, quicunque tam obscene rationis est ut locum sue nationis delitiosissimum credat esse sub sole, hic etiam pre cunctis proprium vulgare licetur, idest maternam locutionem, et per consequens credit ipsum fuisse illud quod fuit Ade. Nos autem, cui mundus est patria velut piscibus equor,  quanquam  Sarnum  biberimus  ante  dentes  et  Florentiam  adeo
De vulgari eloquentia di Dante Alighieri
diligamus ut, quia dileximus, exilium patiamur iniuste, rationi magis quam sensui spatulas nostri iudicii podiamus. Et quamvis ad voluptatem nostram sive  nostre  sensualitatis  quietem  ìn  terris  amenior  locus  quam  Florentia non existas, revolventes et poetarum et aliorum scriptorum volumina, quibus mundus universaliter et membratim describitur, ratiocinantesque in nobis situationes varias mundi locorum et eorum habitudinem ad utrunque polum et circulum equatorem, multas esse perpendimus firmiterque censemus et magis  nobiles  et  magis  delitiosas  et  regiones  et  urbes  quam  Tusciam  et Florentiam, unde sumus oriundus et civis, et plerasque nationes et gentes delectabiliori atque utiliori sermone uti quam Latinos. Redeuntes igitur ad propositum, dicimus certam formam locutionis a Deo cum anima prima concreatam fuisse. Dico autem ‘formam’ et quantum ad rerum vocabula et quantum ad vocabulorum constructionem et quantum ad constructionis prolationem; qua quidem forma omnis lingua loquentium uteretur, nisi culpa presumptionis humane dissipata fuisset, ut inferius ostendetur. Hac forma locutionis locutus est Adam; hac forma locutionis locuti sunt omnes posteri  eius  usque  ad  edificationem  turris  Babel,  que  turris  confusionis interpretatur hanc formam locutionis hereditati sunt filii Heber, qui ab eo dicti sunt Hebrei. Hiis solis post confusionem remansit, ut Redemptor noster, qui ex illis oriturus erat secundum humanitatem, non lingua confusionis, sed gratie ftueretur. Fuit ergo hebraicum ydioma illud quod primi loquentis labia fabricarunt. VII Dispudet, heu, nunc humani generis ignominiam renovare! Sed quia preterire non possumus quin transeamus per illam, quanquam rubor in ora consurgat animusque refugiat, percurremus. O semper nostra natura prona peccatis, o ab initio et nunquam desinens nequitatrix! Num fuerat satis ad tui correptionem, quod per primam prevaricationem eluminata, delitiarum exulabas a patria? Num satis, quod per universalem familie tue luxuriem et trucitatem, unica reservata domo, quicquid tui iuris erat cataclismo perierat, et  [que]  commiseras  tu,  animalia  celique  terreque  iam  luerant?  Quippe satis extiterat. Sed sicut proverbialiter dici solet, ‘Non ante tertium equitabis’, misera miserum venire maluisti ad equum. Ecce, Iector, quod vel oblitus homo vel vilipendens disciplinas priores et avertens oculos a vibicibus que remanserant, tertio insurrexit ad verbera, per superbam stultitiam presumendo.  Presumpsit  ergo  in  corde  suo  incurabilis  homo  sub  persuasione
De vulgari eloquentia di Dante Alighieri
gigantis Nembroth, arte sua non solum superare naturam, sed etiam ipsum naturantem, qui Deus est; et cepit edificare turrim in Sennaar, que postea dicta  est  Babel,  hoc  est  confusio,  per  quam  celum  sperabat  ascendere, intendens inscius non equare, sed suum superare Factorem. o sine mensura clementia celestis imperii! Quis patrum tot sustineret insultus a filio? Sed exurgens  non  hostili  scutica,  sed  paterna  et  alias  verberibus  assueta, rebellantem filium pia correctione necnon memorabili castigavit. Siquidem pene totum humanum genus ad opus iniquitatis coierat, pars imperabant, pars architectabantur, pars muros moliebantur, pars amussibus regulabant, pars  trullis  linebant,  pars  scindere  rupes,  pars  mari,  pars  terra  vehere intendebant partesque diverse diversis aliis operibus indulgebant, cum celitus tanta  confusione  percussi  sunt,  ut  qui  omnes  una  eademque  loquela deserviebant  ad  opus  ab  opere  multis  diversificati  loquelis  desinerent  et nunquam  ad  idem  commertium  convenirent.  Solis  etenim  in  uno convenientibus actu eadem loquela remansit: puta cunctis architectoribus una, cunctis saxa volventibus una, cunctis ea parantibus una, et sic de singulis operantibus accidit. Quot quot autem exercitii varietates tendebant ad opus, tot tot ydiomatibus tunc genus humanum disiungitur; et quanto excellentius exercebant,  tanto  rudius  nunc  barbariusque  locuntur.  Quibus  autem sacratum ydioma remansit, nec aderant, nec exercitium commendabant; sed graviter detestantes, stoliditatem operantium deridebant. Sed hec minima pars, quantum ad numerum, fuit de semine Sem, sicut conicio qui fuit tertius filius Noe; de qua quidem ortus est populus Israel, qui antiquissima locutione sunt usi usque ad suam dispersionem. VIII Ex precedenter memorata confusione linguarum non leviter opinamur per universa mundi climata climatumque plagas incolendas et angulos tunc primum  homines  fuisse  dispersos.  Et  cum  radix  humane  propaginis principalis in oris orientalibus sit plantata, nec non ab inde ad utrunque latus  per  diffusos  multipliciter  palmites  nostra  sit  extensa  propago, demumque ad fines occidentales protracta, forte primitus tunc vel totius Europe flumina, vel saltim quedam, rationalia guctura potaverunt. Sed sive advene tunc primitus advenissent, sive ad Europam indigene repedassent, ydioma  secum  tripharium  homines  actulerunt.  et  afferentium  hoc  alii meridionalem, alii septentrionalem regionem in Europa sibi sortiti sunt; et tertii, quos nunc Grecos vocamus, partim Europe, partim Asye occuparunt.
De vulgari eloquentia di Dante Alighieri
Ab uno, postea, eodemque ydiomate in vindice confusione recepto diversa vulgaria traxerunt originem, sicut inferius ostendemus. Nam totum quod ab  hostiis  Danubii  sive  Meotidis  paludibus,  usque  ad  fines  occidentales Anglie, Ytalorum Francorumque finibus et oceano limitatur, solum unum obtinuit ydioma; licet postea per Sclavones, Ungaros, Teutonicos, Saxones, Anglicos, et alias nationes quamplures fuerit per diversa vuIgaria dirivatum; hoc solo fere omnibus in signum eiusdem principii remanente, quod quasi predicti  omnes  iò  affirmando  respondent.  Ab  isto  incipiens  ydiomate, videlicet a finibus Ungarorum, versus orientem aliud occupavit totum, quod ab inde vocatur Europa, nec non ulterius est protractum. Totum vero quod in  Europa  restat  ab  istis,  tertium  tenuit  ydioma,  licet  nunc  tripharium videatur; nam alii  oc, alii  oïl, alii  sì affirmando locuntur, ut puta  Yspani, Franci et Latini. Signum autem quod ab uno eodemque ydiomate istorum trium gentium progrediantur vulgaria, in promptu est, quia multa per eadem vocabula nominare videntur, ut Deum, celum, amorem, mare, terram, est, vivit, moritur, amat, alia fere omnia Istorum vero proferentes oc meridionalis Europe tenent partem occidentalem, a Januensium finibus incipientes. Qui autem  sì  dicunt  a  predictis  finibus  orienalem  tenent,  videlicet  usque  ad promontiorum illud  Ytalie, qua sinus Adriatici maris incipit, et Siciliam. Sed  loquentes  oil  quodam  modo  septentrionales  sunt  respectu  istorum. Nam ab oriente Alamannos habent et a ‘septentrione et occidente an[glico sive] gallico mari vallati sunt, et montibus Aragonie terminati, a meridie quoque Provincialibus et Apenini devexione clauduntur. IX Nos  autem  oportet  quam  nunc  habemus  rationem  periclitari,  cum inquirere intendamus de hiis in quibus nullius auctoritate fulcimur, hoc est de unius eiusdemque a principio ydiomatis variatione secuta. Et quia per notiora itinera salubrius breviusque transitur, per illud tantum quod nobis est ydioma pergamus, alia desinentes: nam quod in uno est, rational[i] videtur [et] in aliis esse causa. Est igitur super quod gradimur ydioma tractando tripharium, ut superius dictum est; nam alii oc, alii sì, alii vero dicunt oïl. Et quod unum fuerit a principio confusionis (quod prius proba[t]um est) apparet, quia convenimus in vocabulis multis, velut eloquentes doctores ostendunt; que quidem convenienta ipsi confusioni repugnat, que ruit celitus in  edificatione  Babel.  Trilingues  ergo  doctores  in  multis  conveniunt,  et maxime in hoc vocabulo quod est amor. Gerardus de Brunel:  Sim sentis
De vulgari eloquentia di Dante Alighieri
Ed ecco, quasi al cominciar de l’erta, una lonza leggera e presta molto, che di pel macolato era coverta; 35 e non mi si partia dinanzi al volto, anzi ’mpediva tanto il mio cammino, ch’i’ fui per ritornar più volte vòlto. Temp’era dal principio del mattino, e ’l sol montava ’n sù con quelle stelle ch’eran con lui quando l’amor divino 40 mosse di prima quelle cose belle; sì ch’a bene sperar m’era cagione di quella fiera a la gaetta pelle l’ora del tempo e la dolce stagione; ma non sì che paura non mi desse la vista che m’apparve d’un leone. Questi parea che contra me venisse con la test’alta e con rabbiosa fame, sì che parea che l’aere ne tremesse. 50 Ed una lupa, che di tutte brame sembiava carca ne la sua magrezza, e molte genti fé già viver grame, questa mi porse tanto di gravezza con la paura ch’uscia di sua vista, ch’io perdei la speranza de l’altezza. 55 E qual è quei che volontieri acquista, e giugne ’l tempo che perder lo face, che ’n tutt’i suoi pensier piange e s’attrista; tal mi fece la bestia sanza pace, che, venendomi ’ncontro, a poco a poco mi ripigneva là dove ’l sol tace. Mentre ch’i’ rovinava in basso loco, dinanzi a li occhi mi si fu offerto chi per lungo silenzio parea fioco.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Tu se’ lo mio maestro e ’l mio autore; tu se’ solo colui da cu’ io tolsi lo bello stilo che m’ha fatto onore. Vedi la bestia per cu’ io mi volsi: aiutami da lei, famoso saggio, ch’ella mi fa tremar le vene e i polsi”. “A te convien tenere altro viaggio”, rispuose poi che lagrimar mi vide, “se vuo’ campar d’esto loco selvaggio: 90 95 ché questa bestia, per la qual tu gride, non lascia altrui passar per la sua via, ma tanto lo ’mpedisce che l’uccide; 7 Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Divina Commedia di Dante Alighieri
Questi non ciberà terra né peltro, ma sapienza, amore e virtute, 105 e sua nazion sarà tra feltro e feltro. Di quella umile Italia fia salute per cui morì la vergine Cammilla, Eurialo e Turno e Niso di ferute. Questi la caccerà per ogne villa, 110 fin che l’avrà rimessa ne lo ’nferno, là onde ’nvidia prima dipartilla. Ond’io per lo tuo me’ penso e discerno che tu mi segui, e io sarò tua guida, e trarrotti di qui per loco etterno, 115 ove udirai le disperate strida, vedrai li antichi spiriti dolenti, ch’a la seconda morte ciascun grida; e vederai color che son contenti nel foco, perché speran di venire 120 quando che sia a le beate genti. A le quai poi se tu vorrai salire, anima fia a ciò più di me degna: con lei ti lascerò nel mio partire; ché quello imperador che là sù regna, 125 perch’i’ fu’ ribellante a la sua legge, non vuol che ’n sua città per me si vegna. In tutte parti impera e quivi regge; quivi è la sua città e l’alto seggio: oh felice colui cu’ ivi elegge!”.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Canto II Lo giorno se n’andava, e l’aere bruno toglieva li animai che sono in terra da le fatiche loro; e io sol uno 5 m’apparecchiava a sostener la guerra sì del cammino e sì de la pietate, che ritrarrà la mente che non erra. O muse, o alto ingegno, or m’aiutate; o mente che scrivesti ciò ch’io vidi, qui si parrà la tua nobilitate. 10 Io cominciai: “Poeta che mi guidi, guarda la mia virtù s’ell’è possente, prima ch’a l’alto passo tu mi fidi. Tu dici che di Silvïo il parente, corruttibile ancora, ad immortale secolo andò, e fu sensibilmente. Però, se l’avversario d’ogne male cortese i fu, pensando l’alto effetto ch’uscir dovea di lui e ’l chi e ’l quale, 20 non pare indegno ad omo d’intelletto; ch’e’ fu de l’alma Roma e di suo impero ne l’empireo ciel per padre eletto: la quale e ’l quale, a voler dir lo vero, fu stabilita per lo loco santo u’ siede il successor del maggior Piero. 25 Per quest’andata onde li dai tu vanto, intese cose che furon cagione di sua vittoria e del papale ammanto. Andovvi poi lo Vas d’elezïone, per recarne conforto a quella fede ch’è principio a la via di salvazione.
Divina Commedia di Dante Alighieri
e temo che non sia già sì smarrito, ch’io mi sia tardi al soccorso levata, per quel ch’i’ ho di lui nel cielo udito. Or movi, e con la tua parola ornata e con ciò c’ha mestieri al suo campare l’aiuta, sì ch’i’ ne sia consolata. 70 I’ son Beatrice che ti faccio andare; vegno del loco ove tornar disio; amor mi mosse, che mi fa parlare. Quando sarò dinanzi al segnor mio, di te mi loderò sovente a lui’. Tacette allora, e poi comincia’ io: “O donna di virtù, sola per cui l’umana spezie eccede ogne contento di quel ciel c’ha minor li cerchi sui,
Divina Commedia di Dante Alighieri
tanto m’aggrada il tuo comandamento, che l’ubidir, se già fosse, m’è tardi; più non t’è uo’ ch’aprirmi il tuo talento. Ma dimmi la cagion che non ti guardi de lo scender qua giuso in questo centro de l’ampio loco ove tornar tu ardi”.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Questa chiese Lucia in suo dimando e disse: - Or ha bisogno il tuo fedele di te, e io a te lo raccomando -. 100 Lucia, nimica di ciascun crudele, si mosse, e venne al loco dov’i’ era, che mi sedea con l’antica Rachele.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Canto III ’Per me si va ne la città dolente, per me si va ne l’etterno dolore, per me si va tra la perduta gente. 5 Giustizia mosse il mio alto fattore: fecemi la divina podestate, la somma sapïenza e ’l primo amore. Dinanzi a me non fuor cose create se non etterne, e io etterno duro. Lasciate ogne speranza, voi ch’intrate”. 10 Queste parole di colore oscuro vid’ïo scritte al sommo d’una porta; per ch’io: “Maestro, il senso lor m’è duro”. Ed elli a me, come persona accorta: “Qui si convien lasciare ogne sospetto; ogne viltà convien che qui sia morta. Noi siam venuti al loco ov’i’ t’ho detto che tu vedrai le genti dolorose c’hanno perduto il ben de l’intelletto”. 20 E poi che la sua mano a la mia puose con lieto volto, ond’io mi confortai, mi mise dentro a le segrete cose. Quivi sospiri, pianti e alti guai risonavan per l’aere sanza stelle, per ch’io al cominciar ne lagrimai. 25 Diverse lingue, orribili favelle, parole di dolore, accenti d’ira, voci alte e fioche, e suon di man con elle facevano un tumulto, il qual s’aggira sempre in quell’aura sanza tempo tinta, come la rena quando turbo spira.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Quinci fuor quete le lanose gote al nocchier de la livida palude, che ’ntorno a li occhi avea di fiamme rote. 100 Ma quell’anime, ch’eran lasse e nude, cangiar colore e dibattero i denti, ratto che ’nteser le parole crude. Bestemmiavano Dio e lor parenti, l’umana spezie e ’l loco e ’l tempo e ’l seme 105 di lor semenza e di lor nascimenti. Poi si ritrasser tutte quante insieme, forte piangendo, a la riva malvagia ch’attende ciascun uom che Dio non teme. Caron dimonio, con occhi di bragia, 110 loro accennando, tutte le raccoglie; batte col remo qualunque s’adagia. Come d’autunno si levan le foglie l’una appresso de l’altra, fin che ’l ramo vede a la terra tutte le sue spoglie, 115 similemente il mal seme d’Adamo gittansi di quel lito ad una ad una, per cenni come augel per suo richiamo.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli � Dante Alighieri    Divina Commedia   Inferno Canto IV Ruppemi l’alto sonno ne la testa un greve truono, sì ch’io mi riscossi come persona ch’è per forza desta; 5 e l’occhio riposato intorno mossi, dritto levato, e fiso riguardai per conoscer lo loco dov’io fossi. Vero è che ’n su la proda mi trovai de la valle d’abisso dolorosa che ’ntrono accoglie d’infiniti guai. 10 Oscura e profonda era e nebulosa tanto che, per ficcar lo viso a fondo, io non vi discernea alcuna cosa. “Or discendiam qua giù nel cieco mondo”, cominciò il poeta tutto smorto. “Io sarò primo, e tu sarai secondo”. E io, che del color mi fui accorto, dissi: “Come verrò, se tu paventi che suoli al mio dubbiare esser conforto?”. 20 Ed elli a me: “L’angoscia de le genti che son qua giù, nel viso mi dipigne quella pietà che tu per tema senti. Andiam, ché la via lunga ne sospigne”. Così si mise e così mi fé intrare nel primo cerchio che l’abisso cigne. 25 Quivi, secondo che per ascoltare, non avea pianto mai che di sospiri, che l’aura etterna facevan tremare; ciò avvenia di duol sanza martìri ch’avean le turbe, ch’eran molte e grandi, d’infanti e di femmine e di viri.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Non lasciavam l’andar perch’ei dicessi, ma passavam la selva tuttavia, la selva, dico, di spiriti spessi. Non era lunga ancor la nostra via di qua dal sonno, quand’io vidi un foco ch’emisperio di tenebre vincia. 70 Di lungi n’eravamo ancora un poco, ma non sì ch’io non discernessi in parte ch’orrevol gente possedea quel loco. “O tu ch’onori scïenzïa e arte, questi chi son c’hanno cotanta onranza, che dal modo de li altri li diparte?”. E quelli a me: “L’onrata nominanza che di lor suona sù ne la tua vita, grazïa acquista in ciel che sì li avanza”.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Così andammo infino a la lumera, parlando cose che ’l tacere è bello, 105 sì com’era ’l parlar colà dov’era. Venimmo al piè d’un nobile castello, sette volte cerchiato d’alte mura, difeso intorno d’un bel fiumicello. Questo passammo come terra dura; 110 per sette porte intrai con questi savi: giugnemmo in prato di fresca verdura. Genti v’eran con occhi tardi e gravi, di grande autorità ne’ lor sembianti: parlavan rado, con voci soavi. 115 Traemmoci così da l’un de’ canti, in loco aperto, luminoso e alto, sì che veder si potien tutti quanti.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli � Dante Alighieri    Divina Commedia   Inferno Canto V Così discesi del cerchio primaio giù nel secondo, che men loco cinghia, e tanto più dolor, che punge a guaio. 5 Stavvi Minòs orribilmente, e ringhia: essamina le colpe ne l’intrata; giudica e manda secondo ch’avvinghia. Dico che quando l’anima mal nata li vien dinanzi, tutta si confessa; e quel conoscitor de le peccata 10 vede qual loco d’inferno è da essa; cignesi con la coda tante volte quantunque gradi vuol che giù sia messa. Sempre dinanzi a lui ne stanno molte; vanno a vicenda ciascuna al giudizio, dicono e odono, e poi son giù volte. “O tu che vieni al doloroso ospizio”, disse Minòs a me quando mi vide, lasciando l’atto di cotanto offizio, 20 “guarda com’entri e di cui tu ti fide; non t’inganni l’ampiezza de l’intrare!”. E ’l duca mio a lui: “Perché pur gride? Non impedir lo suo fatale andare: vuolsi così colà dove si puote ciò che si vuole, e più non dimandare”. 25 Or incomincian le dolenti note a farmisi sentire; or son venuto là dove molto pianto mi percuote. Io venni in loco d’ogne luce muto, che mugghia come fa mar per tempesta, se da contrari venti è combattuto.
Divina Commedia di Dante Alighieri
cotai si fecer quelle facce lorde de lo demonio Cerbero, che ’ntrona l’anime sì, ch’esser vorrebber sorde. 35 Noi passavam su per l’ombre che adona la greve pioggia, e ponavam le piante sovra lor vanità che par persona. Elle giacean per terra tutte quante, fuor d’una ch’a seder si levò, ratto ch’ella ci vide passarsi davante. 40 “O tu che se’ per questo ’nferno tratto”, mi disse, “riconoscimi, se sai: tu fosti, prima ch’io disfatto, fatto”. E io a lui: “L’angoscia che tu hai forse ti tira fuor de la mia mente, sì che non par ch’i’ ti vedessi mai. Ma dimmi chi tu se’ che ’n sì dolente loco se’ messo, e hai sì fatta pena, che, s’altra è maggio, nulla è sì spiacente”. 50 Ed elli a me: “La tua città, ch’è piena d’invidia sì che già trabocca il sacco, seco mi tenne in la vita serena. Voi cittadini mi chiamaste Ciacco: per la dannosa colpa de la gola, come tu vedi, a la pioggia mi fiacco. 55 E io anima trista non son sola, ché tutte queste a simil pena stanno per simil colpa”. E più non fé parola. Io li rispuosi: “Ciacco, il tuo affanno mi pesa sì, ch’a lagrimar mi ’nvita; ma dimmi, se tu sai, a che verranno li cittadin de la città partita; s’alcun v’è giusto; e dimmi la cagione per che l’ha tanta discordia assalita”.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Vostro saver non ha contasto a lei: questa provede, giudica, e persegue suo regno come il loro li altri dèi. Le sue permutazion non hanno triegue; necessità la fa esser veloce; sì spesso vien chi vicenda consegue. Quest’è colei ch’è tanto posta in croce pur da color che le dovrien dar lode, dandole biasmo a torto e mala voce;
Divina Commedia di Dante Alighieri
Canto IX Quel color che viltà di fuor mi pinse veggendo il duca mio tornare in volta, più tosto dentro il suo novo ristrinse. 5 Attento si fermò com’uom ch’ascolta; ché l’occhio nol potea menare a lunga per l’aere nero e per la nebbia folta. “Pur a noi converrà vincer la punga”, cominciò el, “se non... Tal ne s’offerse. Oh quanto tarda a me ch’altri qui giunga!”. 10 I’ vidi ben sì com’ei ricoperse lo cominciar con l’altro che poi venne, che fur parole a le prime diverse; ma nondimen paura il suo dir dienne, perch’io traeva la parola tronca forse a peggior sentenzia che non tenne. “In questo fondo de la trista conca discende mai alcun del primo grado, che sol per pena ha la speranza cionca?”. 20 Questa question fec’io; e quei “Di rado incontra”, mi rispuose, “che di noi faccia il cammino alcun per qual io vado. Ver è ch’altra fïata qua giù fui, congiurato da quella Eritón cruda che richiamava l’ombre a’ corpi sui. 25 Di poco era di me la carne nuda, ch’ella mi fece intrar dentr’a quel muro, per trarne un spirto del cerchio di Giuda. Quell’è ’l più basso loco e ’l più oscuro, e ’l più lontan dal ciel che tutto gira: ben so ’l cammin; però ti fa sicuro.
Divina Commedia di Dante Alighieri
che quella di colui che li è davante; e noi movemmo i piedi inver’ la terra, 105 sicuri appresso le parole sante. Dentro li ’ntrammo sanz’alcuna guerra; e io, ch’avea di riguardar disio la condizion che tal fortezza serra, com’io fui dentro, l’occhio intorno invio; 110 e veggio ad ogne man grande campagna piena di duolo e di tormento rio. Sì come ad Arli, ove Rodano stagna, sì com’a Pola, presso del Carnaro ch’Italia chiude e suoi termini bagna, 115 fanno i sepulcri tutt’il loco varo, così facevan quivi d’ogne parte, salvo che ’l modo v’era più amaro; ché tra gli avelli fiamme erano sparte, per le quali eran sì del tutto accesi, 120 che ferro più non chiede verun’arte. Tutti li lor coperchi eran sospesi, e fuor n’uscivan sì duri lamenti, che ben parean di miseri e d’offesi. E io: “Maestro, quai son quelle genti 125 che, seppellite dentro da quell’arche, si fan sentir coi sospiri dolenti?”. E quelli a me: “Qui son li eresïarche con lor seguaci, d’ogne setta, e molto più che non credi son le tombe carche.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Canto X Ora sen va per un secreto calle, tra ’l muro de la terra e li martìri, lo mio maestro, e io dopo le spalle. 5 “O virtù somma, che per li empi giri mi volvi”, cominciai, “com’a te piace, parlami, e sodisfammi a’ miei disiri. La gente che per li sepolcri giace potrebbesi veder? già son levati tutt’i coperchi, e nessun guardia face”. 10 E quelli a me: “Tutti saran serrati quando di Iosafàt qui torneranno coi corpi che là sù hanno lasciati. Suo cimitero da questa parte hanno con Epicuro tutti suoi seguaci, che l’anima col corpo morta fanno. Però a la dimanda che mi faci quinc’entro satisfatto sarà tosto, e al disio ancor che tu mi taci”. 20 E io: “Buon duca, non tegno riposto a te mio cuor se non per dicer poco, e tu m’hai non pur mo a ciò disposto”. “O Tosco che per la città del foco vivo ten vai così parlando onesto, piacciati di restare in questo loco. 25 La tua loquela ti fa manifesto di quella nobil patrïa natio, a la qual forse fui troppo molesto”. Subitamente questo suono uscìo d’una de l’arche; però m’accostai, temendo, un poco più al duca mio.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  55 ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli � Dante Alighieri    Divina Commedia   �nferno Canto XII Era lo loco ov’a scender la riva venimmo, alpestro e, per quel che v’er’anco, tal, ch’ogne vista ne sarebbe schiva. Qual è quella ruina che nel fianco di qua da Trento l’Adice percosse, o per tremoto o per sostegno manco, che da cima del monte, onde si mosse, al piano è sì la roccia discoscesa, ch’alcuna via darebbe a chi sù fosse: cotal di quel burrato era la scesa; e ’n su la punta de la rotta lacca l’infamïa di Creti era distesa che fu concetta ne la falsa vacca; e quando vide noi, sé stesso morse, sì come quei cui l’ira dentro fiacca. Lo savio mio inver’ lui gridò: “Forse tu credi che qui sia ’l duca d’Atene, che sù nel mondo la morte ti porse? Pàrtiti, bestia: ché questi non vene ammaestrato da la tua sorella, ma vassi per veder le vostre pene”. Qual è quel toro che si slaccia in quella c’ha ricevuto già ’l colpo mortale, che gir non sa, ma qua e là saltella, vid’io lo Minotauro far cotale; e quello accorto gridò: “Corri al varco; mentre ch’e’ ’nfuria, è buon che tu ti cale”. Così prendemmo via giù per lo scarco di quelle pietre, che spesso moviensi sotto i miei piedi per lo novo carco. Io gia pensando; e quei disse: “Tu pensi forse a questa ruina, ch’è guardata da quell’ira bestial ch’i’ ora spensi. Or vo’ che sappi che l’altra fïata ch’i’ discesi qua giù nel basso inferno, questa roccia non era ancor cascata.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli � Dante Alighieri    Divina Commedia   Inferno Canto XIV Poi che la carità del natio loco mi strinse, raunai le fronde sparte, e rende’le a colui, ch’era già fioco. 5 Indi venimmo al fine ove si parte lo secondo giron dal terzo, e dove si vede di giustizia orribil arte. A ben manifestar le cose nove, dico che arrivammo ad una landa che dal suo letto ogne pianta rimove. 10 La dolorosa selva l’è ghirlanda intorno, come ’l fosso tristo ad essa: quivi fermammo i passi a randa a randa. Lo spazzo era una rena arida e spessa, non d’altra foggia fatta che colei che fu da’ piè di Caton già soppressa. O vendetta di Dio, quanto tu dei esser temuta da ciascun che legge ciò che fu manifesto a li occhi miei! 20 D’anime nude vidi molte gregge che piangean tutte assai miseramente, e parea posta lor diversa legge. Supin giacea in terra alcuna gente, alcuna si sedea tutta raccolta, e altra andava continüamente. 25 Quella che giva intorno era più molta, e quella men che giacèa al tormento, ma più al duolo avea la lingua sciolta. Sovra tutto ’l sabbion, d’un cader lento, piovean di foco dilatate falde, come di neve in alpe sanza vento.
Divina Commedia di Dante Alighieri
infin, là ove più non si dismonta fanno Cocito; e qual sia quello stagno 120 tu lo vedrai, però qui non si conta”. E io a lui: “Se ’l presente rigagno si diriva così dal nostro mondo, perché ci appar pur a questo vivagno?”. Ed elli a me: “Tu sai che ’l loco è tondo; 125 e tutto che tu sie venuto molto, pur a sinistra, giù calando al fondo, non se’ ancor per tutto il cerchio vòlto: per che, se cosa n’apparisce nova, non de’ addur maraviglia al tuo volto”.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli � Dante Alighieri    Divina Commedia   Inferno Canto XVI Già era in loco onde s’udìa ’l rimbombo de l’acqua che cadea ne l’altro giro, simile a quel che l’arnie fanno rombo, 5 quando tre ombre insieme si partiro, correndo, d’una torma che passava sotto la pioggia de l’aspro martiro. Venian ver noi, e ciascuna gridava: “Sòstati tu ch’a l’abito ne sembri esser alcun di nostra terra prava”. Ahimè, che piaghe vidi ne’ lor membri ricenti e vecchie, da le fiamme incese! Ancor men duol pur ch’i’ me ne rimembri. A le lor grida il mio dottor s’attese; volse ’l viso ver me, e: “Or aspetta”, disse “a costor si vuole esser cortese. E se non fosse il foco che saetta la natura del loco, i’ dicerei che meglio stesse a te che a lor la fretta”. 20 Ricominciar, come noi restammo, ei l’antico verso; e quando a noi fuor giunti, fenno una rota di sé tutti e trei. Qual sogliono i campion far nudi e unti, avvisando lor presa e lor vantaggio, prima che sien tra lor battuti e punti, 25 così rotando, ciascuno il visaggio drizzava a me, sì che ’n contraro il collo faceva ai piè continuo vïaggio. E “Se miseria d’esto loco sollo rende in dispetto noi e nostri prieghi”, cominciò l’uno “e ’l tinto aspetto e brollo,
Divina Commedia di Dante Alighieri
Però scendemmo a la destra mammella, e diece passi femmo in su lo stremo, per ben cessar la rena e la fiammella. 35 E quando noi a lei venuti semo, poco più oltre veggio in su la rena gente seder propinqua al loco scemo. Quivi ’l maestro “Acciò che tutta piena esperïenza d’esto giron porti”, mi disse, “va, e vedi la lor mena. 40 Li tuoi ragionamenti sian là corti: mentre che torni, parlerò con questa, che ne conceda i suoi omeri forti”. Così ancor su per la strema testa di quel settimo cerchio tutto solo andai, dove sedea la gente mesta. Per li occhi fora scoppiava lor duolo; di qua, di là soccorrien con le mani quando a’ vapori, e quando al caldo suolo: 50 non altrimenti fan di state i cani or col ceffo, or col piè, quando son morsi o da pulci o da mosche o da tafani. Poi che nel viso a certi li occhi porsi, ne’ quali ’l doloroso foco casca, non ne conobbi alcun; ma io m’accorsi 55 che dal collo a ciascun pendea una tasca ch’avea certo colore e certo segno, e quindi par che ’l loro occhio si pasca. E com’io riguardando tra lor vegno, in una borsa gialla vidi azzurro che d’un leone avea faccia e contegno. Poi, procedendo di mio sguardo il curro, vidine un’altra come sangue rossa, mostrando un’oca bianca più che burro.
Divina Commedia di Dante Alighieri
e disse: “Gerïon, moviti omai: le rote larghe e lo scender sia poco: pensa la nova soma che tu hai”. 100 Come la navicella esce di loco in dietro in dietro, sì quindi si tolse; e poi ch’al tutto si sentì a gioco, là ’v’era ’l petto, la coda rivolse, e quella tesa, come anguilla, mosse, 105 e con le branche l’aere a sé raccolse. Maggior paura non credo che fosse quando Fetonte abbandonò li freni, per che ’l ciel, come pare ancor, si cosse; né quando Icaro misero le reni 110 sentì spennar per la scaldata cera, gridando il padre a lui “Mala via tieni!”, che fu la mia, quando vidi ch’i’ era ne l’aere d’ogne parte, e vidi spenta ogne veduta fuor che de la fera. 115 Ella sen va notando lenta lenta: rota e discende, ma non me n’accorgo se non che al viso e di sotto mi venta.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Canto XVIII Luogo è in inferno detto Malebolge, tutto di pietra di color ferrigno, come la cerchia che dintorno il volge. 5 Nel dritto mezzo del campo maligno vaneggia un pozzo assai largo e profondo, di cui suo loco dicerò l’ordigno. Quel cinghio che rimane adunque è tondo tra ’l pozzo e ’l piè de l’alta ripa dura, e ha distinto in dieci valli il fondo. 10 Quale, dove per guardia de le mura più e più fossi cingon li castelli, la parte dove son rende figura, tale imagine quivi facean quelli; e come a tai fortezze da’ lor sogli a la ripa di fuor son ponticelli, così da imo de la roccia scogli movien che ricidien li argini e ’ fossi infino al pozzo che i tronca e raccogli. 20 In questo luogo, de la schiena scossi di Gerïon, trovammoci; e ’l poeta tenne a sinistra, e io dietro mi mossi. A la man destra vidi nova pieta, novo tormento e novi frustatori, di che la prima bolgia era repleta. 25 Nel fondo erano ignudi i peccatori; dal mezzo in qua ci venien verso ’l volto, di là con noi, ma con passi maggiori, come i Roman per l’essercito molto, l’anno del giubileo, su per lo ponte hanno a passar la gente modo colto,
Divina Commedia di Dante Alighieri
Quindi sentimmo gente che si nicchia ne l’altra bolgia e che col muso scuffa, 105 e sé medesma con le palme picchia. Le ripe eran grommate d’una muffa, per l’alito di giù che vi s’appasta, che con li occhi e col naso facea zuffa. Lo fondo è cupo sì, che non ci basta 110 loco a veder sanza montare al dosso de l’arco, ove lo scoglio più sovrasta. Quivi venimmo; e quindi giù nel fosso vidi gente attuffata in uno sterco che da li uman privadi parea mosso. 115 E mentre ch’io là giù con l’occhio cerco, vidi un col capo sì di merda lordo, che non parèa s’era laico o cherco.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Canto XIX O Simon mago, o miseri seguaci che le cose di Dio, che di bontate deon essere spose, e voi rapaci 5 per oro e per argento avolterate, or convien che per voi suoni la tromba, però che ne la terza bolgia state. Già eravamo, a la seguente tomba, montati de lo scoglio in quella parte ch’a punto sovra mezzo ’l fosso piomba. 10 O somma sapïenza, quanta è l’arte che mostri in cielo, in terra e nel mal mondo, e quanto giusto tua virtù comparte! Io vidi per le coste e per lo fondo piena la pietra livida di fóri, d’un largo tutti e ciascun era tondo. Non mi parean men ampi né maggiori che que’ che son nel mio bel San Giovanni, fatti per loco d’i battezzatori; 20 l’un de li quali, ancor non è molt’anni, rupp’io per un che dentro v’annegava: e questo sia suggel ch’ogn’omo sganni. Fuor de la bocca a ciascun soperchiava d’un peccator li piedi e de le gambe infino al grosso, e l’altro dentro stava. 25 Le piante erano a tutti accese intrambe; per che sì forte guizzavan le giunte, che spezzate averien ritorte e strambe. Qual suole il fiammeggiar de le cose unte muoversi pur su per la strema buccia, tal era lì dai calcagni a le punte.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Nuovo Iasón sarà, di cui si legge ne’ Maccabei; e come a quel fu molle suo re, così fia lui chi Francia regge”. Io non so s’i’ mi fui qui troppo folle, ch’i’ pur rispuosi lui a questo metro: “Deh, or mi dì : quanto tesoro volle Nostro Segnore in prima da san Pietro ch’ei ponesse le chiavi in sua balìa? Certo non chiese se non “Viemmi retro”. 90 95 Né Pier né li altri tolsero a Matia oro od argento, quando fu sortito al loco che perdé l’anima ria.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Per mille fonti, credo, e più si bagna tra Garda e Val Camonica e Pennino de l’acqua che nel detto laco stagna. Loco è nel mezzo là dove ’l trentino pastore e quel di Brescia e ’l veronese segnar poria, s’e’ fesse quel cammino.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Lì, per fuggire ogne consorzio umano, ristette con suoi servi a far sue arti, e visse, e vi lasciò suo corpo vano. Li uomini poi che ’ntorno erano sparti s’accolsero a quel loco, ch’era forte per lo pantan ch’avea da tutte parti. Fer la città sovra quell’ossa morte; e per colei che ’l loco prima elesse, Mantüa l’appellar sanz’altra sorte.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Ma dimmi, de la gente che procede, se tu ne vedi alcun degno di nota; 105 ché solo a ciò la mia mente rifiede”. Allor mi disse: “Quel che da la gota porge la barba in su le spalle brune, fu - quando Grecia fu di maschi vòta, sì ch’a pena rimaser per le cune 110 augure, e diede ’l punto con Calcanta in Aulide a tagliar la prima fune. Euripilo ebbe nome, e così ’l canta l’alta mia tragedìa in alcun loco: ben lo sai tu che la sai tutta quanta. 115 Quell’altro che ne’ fianchi è così poco, Michele Scotto fu, che veramente de le magiche frode seppe ’l gioco.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Canto XXI Così di ponte in ponte, altro parlando che la mia comedìa cantar non cura, venimmo; e tenavamo ’l colmo, quando 5 restammo per veder l’altra fessura di Malebolge e li altri pianti vani; e vidila mirabilmente oscura. Quale ne l’arzanà de’ Viniziani bolle l’inverno la tenace pece a rimpalmare i legni lor non sani, 10 ché navicar non ponno - in quella vece chi fa suo legno novo e chi ristoppa le coste a quel che più vïaggi fece; chi ribatte da proda e chi da poppa; altri fa remi e altri volge sarte; chi terzeruolo e artimon rintoppa -; tal, non per foco, ma per divin’arte, bollia là giuso una pegola spessa, che ’nviscava la ripa d’ogne parte. 20 I’ vedea lei, ma non vedèa in essa mai che le bolle che ’l bollor levava, e gonfiar tutta, e riseder compressa. Mentr’io là giù fisamente mirava, lo duca mio, dicendo “Guarda, guarda!”, mi trasse a sé del loco dov’io stava. 25 Allor mi volsi come l’uom cui tarda di veder quel che li convien fuggire e cui paura sùbita sgagliarda, che, per veder, non indugia ’l partire: e vidi dietro a noi un diavol nero correndo su per lo scoglio venire.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Ahi quant’elli era ne l’aspetto fero! e quanto mi parea ne l’atto acerbo, con l’ali aperte e sovra i piè leggero! 35 L’omero suo, ch’era aguto e superbo, carcava un peccator con ambo l’anche, e quei tenea de’ piè ghermito ’l nerbo. Del nostro ponte disse: “O Malebranche, ecco un de li anzïan di Santa Zita! Mettetel sotto, ch’i’ torno per anche 40 a quella terra che n’è ben fornita: ogn’uom v’è barattier, fuor che Bonturo; del no, per li denar vi si fa ita”. Là giù ’l buttò, e per lo scoglio duro si volse; e mai non fu mastino sciolto con tanta fretta a seguitar lo furo. Quel s’attuffò, e tornò sù convolto; ma i demon che del ponte avean coperchio, gridar: “Qui non ha loco il Santo Volto: 50 qui si nuota altrimenti che nel Serchio! Però, se tu non vuo’ di nostri graffi, non far sopra la pegola soverchio”. Poi l’addentar con più di cento raffi, disser: “Coverto convien che qui balli, sì che, se puoi, nascosamente accaffi”. 55 Non altrimenti i cuoci a’ lor vassalli fanno attuffare in mezzo la caldaia la carne con li uncin, perché non galli. Lo buon maestro “Acciò che non si paia che tu ci sia”, mi disse, “giù t’acquatta dopo uno scheggio, ch’alcun schermo t’aia; e per nulla offension che mi sia fatta, non temer tu, ch’i’ ho le cose conte, perch’altra volta fui a tal baratta”.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli � Dante Alighieri    Divina Commedia   Inferno “Se voi volete vedere o udire”, ricominciò lo spaürato appresso “Toschi o Lombardi, io ne farò venire; 100 ma stieno i Malebranche un poco in cesso, sì ch’ei non teman de le lor vendette; e io, seggendo in questo loco stesso, per un ch’io son, ne farò venir sette quand’io suffolerò, com’è nostro uso 105 di fare allor che fori alcun si mette”. Cagnazzo a cotal motto levò ’l muso, crollando ’l capo, e disse: “Odi malizia ch’elli ha pensata per gittarsi giuso!”. Ond’ei, ch’avea lacciuoli a gran divizia, 110 rispuose: “Malizioso son io troppo, quand’io procuro a’ mia maggior trestizia”. Alichin non si tenne e, di rintoppo a li altri, disse a lui: “Se tu ti cali, io non ti verrò dietro di gualoppo, 115 ma batterò sovra la pece l’ali. Lascisi ’l collo, e sia la ripa scudo, a veder se tu sol più di noi vali”.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Ed elli a me: “La tua preghiera è degna di molta loda, e io però l’accetto; ma fa che la tua lingua si sostegna. Lascia parlare a me, ch’i’ ho concetto ciò che tu vuoi; ch’ei sarebbero schivi, perch’e’ fuor greci, forse del tuo detto”. Poi che la fiamma fu venuta quivi dove parve al mio duca tempo e loco, in questa forma lui parlare audivi: 75 80 “O voi che siete due dentro ad un foco, s’io meritai di voi mentre ch’io vissi, s’io meritai di voi assai o poco quando nel mondo li alti versi scrissi, non vi movete; ma l’un di voi dica dove, per lui, perduto a morir gissi”.
Divina Commedia di Dante Alighieri
“O duca mio, la violenta morte che non li è vendicata ancor”, diss’io, “per alcun che de l’onta sia consorte, 35 fece lui disdegnoso; ond’el sen gio sanza parlarmi, sì com’ïo estimo: e in ciò m’ha el fatto a sé più pio”. Così parlammo infino al loco primo che de lo scoglio l’altra valle mostra, se più lume vi fosse, tutto ad imo. 40 Quando noi fummo sor l’ultima chiostra di Malebolge, sì che i suoi conversi potean parere a la veduta nostra, lamenti saettaron me diversi, che di pietà ferrati avean li strali; ond’io li orecchi con le man copersi. Qual dolor fora, se de li spedali, di Valdichiana tra ’l luglio e ’l settembre e di Maremma e di Sardigna i mali 50 fossero in una fossa tutti ’nsembre, tal era quivi, e tal puzzo n’usciva qual suol venir de le marcite membre. Noi discendemmo in su l’ultima riva del lungo scoglio, pur da man sinistra; e allor fu la mia vista più viva 55 giù ver lo fondo, la ’ve la ministra de l’alto Sire infallibil giustizia punisce i falsador che qui registra. Non credo ch’a veder maggior tristizia fosse in Egina il popol tutto infermo, quando fu l’aere sì pien di malizia, che li animali, infino al picciol vermo, cascaron tutti, e poi le genti antiche, secondo che i poeti hanno per fermo,
Divina Commedia di Dante Alighieri
Li ruscelletti che d’i verdi colli del Casentin discendon giuso in Arno, faccendo i lor canali freddi e molli, sempre mi stanno innanzi, e non indarno, ché l’imagine lor vie più m’asciuga che ’l male ond’io nel volto mi discarno. 70 La rigida giustizia che mi fruga tragge cagion del loco ov’io peccai a metter più li miei sospiri in fuga. Ivi è Romena, là dov’io falsai la lega suggellata del Batista; per ch’io il corpo sù arso lasciai. Ma s’io vedessi qui l’anima trista di Guido o d’Alessandro o di lor frate, per Fonte Branda non darei la vista.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Canto XXXI Una medesma lingua pria mi morse, sì che mi tinse l’una e l’altra guancia, e poi la medicina mi riporse; 5 così od’io che solea far la lancia d’Achille e del suo padre esser cagione prima di trista e poi di buona mancia. Noi demmo il dosso al misero vallone su per la ripa che ’l cinge dintorno, attraversando sanza alcun sermone. 10 Quiv’era men che notte e men che giorno, sì che ’l viso m’andava innanzi poco; ma io senti’ sonare un alto corno, tanto ch’avrebbe ogne tuon fatto fioco, che, contra sé la sua via seguitando, dirizzò li occhi miei tutti ad un loco. Dopo la dolorosa rotta, quando Carlo Magno perdé la santa gesta, non sonò sì terribilmente Orlando. 20 Poco portäi in là volta la testa, che me parve veder molte alte torri; ond’io: “Maestro, di’, che terra è questa?”. Ed elli a me: “Però che tu trascorri per le tenebre troppo da la lungi, avvien che poi nel maginare abborri. 25 Tu vedrai ben, se tu là ti congiungi, quanto ’l senso s’inganna di lontano; però alquanto più te stesso pungi”. Poi caramente mi prese per mano, e disse: “Pria che noi siamo più avanti, acciò che ’l fatto men ti paia strano,
Divina Commedia di Dante Alighieri
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli � Dante Alighieri    Divina Commedia   Inferno 65 tre Frison s’averien dato mal vanto; però ch’i’ ne vedea trenta gran palmi dal loco in giù dov’omo affibbia ’l manto. “Raphél maì amècche zabì almi”, cominciò a gridar la fiera bocca, cui non si convenia più dolci salmi.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Canto XXXII S’ïo avessi le rime aspre e chiocce, come si converrebbe al tristo buco sovra ’l qual pontan tutte l’altre rocce, 5 io premerei di mio concetto il suco più pienamente; ma perch’io non l’abbo, non sanza tema a dicer mi conduco; ché non è impresa da pigliare a gabbo discriver fondo a tutto l’universo, né da lingua che chiami mamma o babbo. 10 Ma quelle donne aiutino il mio verso ch’aiutaro Anfïone a chiuder Tebe, sì che dal fatto il dir non sia diverso. Oh sovra tutte mal creata plebe che stai nel loco onde parlare è duro, mei foste state qui pecore o zebe! Come noi fummo giù nel pozzo scuro sotto i piè del gigante assai più bassi, e io mirava ancora a l’alto muro, 20 dicere udi’mi: “Guarda come passi: va sì, che tu non calchi con le piante le teste de’ fratei miseri lassi”. Per ch’io mi volsi, e vidimi davante e sotto i piedi un lago che per gelo avea di vetro e non d’acqua sembiante. 25 Non fece al corso suo sì grosso velo di verno la Danoia in Osterlicchi, né Tanaï là sotto ’l freddo cielo, com’era quivi; che se Tambernicchi vi fosse sù caduto, o Pietrapana, non avria pur da l’orlo fatto cricchi.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Canto XXXIV “Vexilla regis prodeunt inferni verso di noi; però dinanzi mira”, disse ’l maestro mio “se tu ’l discerni”. 5 Come quando una grossa nebbia spira, o quando l’emisperio nostro annotta, par di lungi un molin che ’l vento gira, veder mi parve un tal dificio allotta; poi per lo vento mi ristrinsi retro al duca mio; ché non lì era altra grotta. 10 Già era, e con paura il metto in metro, là dove l’ombre tutte eran coperte, e trasparien come festuca in vetro. Altre sono a giacere; altre stanno erte, quella col capo e quella con le piante; altra, com’arco, il volto a’ piè rinverte. Quando noi fummo fatti tanto avante, ch’al mio maestro piacque di mostrarmi la creatura ch’ebbe il bel sembiante, 20 d’innanzi mi si tolse e fé restarmi, “Ecco Dite”, dicendo, “ed ecco il loco ove convien che di fortezza t’armi”. Com’io divenni allor gelato e fioco, nol dimandar, lettor, ch’i’ non lo scrivo, però ch’ogne parlar sarebbe poco. 25 Io non mori’ e non rimasi vivo: pensa oggimai per te, s’hai fior d’ingegno, qual io divenni, d’uno e d’altro privo. Lo ’mperador del doloroso regno da mezzo ’l petto uscìa fuor de la ghiaccia; e più con un gigante io mi convegno,
Divina Commedia di Dante Alighieri
che i giganti non fan con le sue braccia: vedi oggimai quant’esser dee quel tutto ch’a così fatta parte si confaccia. 35 S’el fu sì bel com’elli è ora brutto, e contra ’l suo fattore alzò le ciglia, ben dee da lui proceder ogne lutto. Oh quanto parve a me gran maraviglia quand’io vidi tre facce a la sua testa! L’una dinanzi, e quella era vermiglia; 40 l’altr’eran due, che s’aggiugnieno a questa sovresso ’l mezzo di ciascuna spalla, e sé giugnieno al loco de la cresta: e la destra parea tra bianca e gialla; la sinistra a vedere era tal, quali vegnon di là onde ’l Nilo s’avvalla. Sotto ciascuna uscivan due grand’ali, quanto si convenia a tanto uccello: vele di mar non vid’io mai cotali. 50 Non avean penne, ma di vispistrello era lor modo; e quelle svolazzava, sì che tre venti si movean da ello: quindi Cocito tutto s’aggelava. Con sei occhi piangèa, e per tre menti gocciava ’l pianto e sanguinosa bava. 55 Da ogne bocca dirompea co’ denti un peccatore, a guisa di maciulla, sì che tre ne facea così dolenti. A quel dinanzi il mordere era nulla verso ’l graffiar, che talvolta la schiena rimanea de la pelle tutta brulla. “Quell’anima là sù c’ha maggior pena”, disse ’l maestro, “è Giuda Scarïotto, che ’l capo ha dentro e fuor le gambe mena.
Divina Commedia di Dante Alighieri
De li altri due c’hanno il capo di sotto, quel che pende dal nero ceffo è Bruto: vedi come si storce, e non fa motto!; e l’altro è Cassio che par sì membruto. Ma la notte risurge, e oramai è da partir, ché tutto avem veduto”. 70 Com’a lui piacque, il collo li avvinghiai; ed el prese di tempo e loco poste, e quando l’ali fuoro aperte assai, appigliò sé a le vellute coste; di vello in vello giù discese poscia tra ’l folto pelo e le gelate croste. Quando noi fummo là dove la coscia si volge, a punto in sul grosso de l’anche, lo duca, con fatica e con angoscia,
Divina Commedia di Dante Alighieri
Qui è da man, quando di là è sera; e questi, che ne fé scala col pelo, 120 fitto è ancora sì come prim’era. Da questa parte cadde giù dal cielo; e la terra, che pria di qua si sporse, per paura di lui fé del mar velo, e venne a l’emisperio nostro; e forse 125 per fuggir lui lasciò qui loco vòto quella ch’appar di qua, e sù ricorse”. Luogo è là giù da Belzebù remoto tanto quanto la tomba si distende, che non per vista, ma per suono è noto
Divina Commedia di Dante Alighieri
Vedi che sdegna li argomenti umani, sì che remo non vuol, né altro velo che l’ali sue, tra liti sì lontani. 35 Vedi come l’ha dritte verso ’l cielo, trattando l’aere con l’etterne penne, che non si mutan come mortal pelo”. Poi, come più e più verso noi venne l’uccel divino, più chiaro appariva: per che l’occhio da presso nol sostenne, 40 ma chinail giuso; e quei sen venne a riva con un vasello snelletto e leggero, tanto che l’acqua nulla ne ’nghiottiva. Da poppa stava il celestial nocchiero, tal che faria beato pur descripto; e più di cento spirti entro sediero. ’In exitu Isräel de Aegypto’ cantavan tutti insieme ad una voce con quanto di quel salmo è poscia scripto. 50 Poi fece il segno lor di santa croce; ond’ei si gittar tutti in su la piaggia; ed el sen gì, come venne, veloce. La turba che rimase lì, selvaggia parea del loco, rimirando intorno come colui che nove cose assaggia. 55 Da tutte parti saettava il giorno lo sol, ch’avea con le saette conte di mezzo ’l ciel cacciato Capricorno, quando la nova gente alzò la fronte ver’ noi, dicendo a noi: “Se voi sapete, mostratene la via di gire al monte”. E Virgilio rispuose: “Voi credete forse che siamo esperti d’esto loco; ma noi siam peregrin come voi siete.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Canto V Io era già da quell’ombre partito, e seguitava l’orme del mio duca, quando di retro a me, drizzando ’l dito, 5 una gridò: “Ve’ che non par che luca lo raggio da sinistra a quel di sotto, e come vivo par che si conduca!”. Li occhi rivolsi al suon di questo motto, e vidile guardar per maraviglia pur me, pur me, e ’l lume ch’era rotto. 10 “Perché l’animo tuo tanto s’impiglia”, disse ’l maestro, “che l’andare allenti? che ti fa ciò che quivi si pispiglia? Vien dietro a me, e lascia dir le genti: sta come torre ferma, che non crolla già mai la cima per soffiar di venti; ché sempre l’omo in cui pensier rampolla sovra pensier, da sé dilunga il segno, perché la foga l’un de l’altro insolla”. 20 Che potea io ridir, se non “Io vegno”? Dissilo, alquanto del color consperso che fa l’uom di perdon talvolta degno. E ’ntanto per la costa di traverso venivan genti innanzi a noi un poco, cantando ’Miserere’ a verso a verso. 25 Quando s’accorser ch’i’ non dava loco per lo mio corpo al trapassar d’i raggi, mutar lor canto in un “oh!” lungo e roco; e due di loro, in forma di messaggi, corsero incontr’a noi e dimandarne: “Di vostra condizion fatene saggi”.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Io dirò vero e tu ’l ridì tra ’ vivi: l’angel di Dio mi prese, e quel d’inferno 105 gridava: “O tu del ciel, perché mi privi? Tu te ne porti di costui l’etterno per una lagrimetta che ’l mi toglie; ma io farò de l’altro altro governo!”. Ben sai come ne l’aere si raccoglie 110 quell’umido vapor che in acqua riede, tosto che sale dove ’l freddo il coglie. Giunse quel mal voler che pur mal chiede con lo ’ntelletto, e mosse il fummo e ’l vento per la virtù che sua natura diede. 115 Indi la valle, come ’l dì fu spento, da Pratomagno al gran giogo coperse di nebbia; e ’l ciel di sopra fece intento, sì che ’l pregno aere in acqua si converse; la pioggia cadde e a’ fossati venne 120 di lei ciò che la terra non sofferse; e come ai rivi grandi si convenne, ver’ lo fiume real tanto veloce si ruinò, che nulla la ritenne. Lo corpo mio gelato in su la foce 125 trovò l’Archian rubesto; e quel sospinse ne l’Arno, e sciolse al mio petto la croce ch’i’ fe’ di me quando ’l dolor mi vinse; voltòmmi per le ripe e per lo fondo, poi di sua preda mi coperse e cinse”.
Divina Commedia di Dante Alighieri
ma di nostro paese e de la vita ci ’nchiese; e ’l dolce duca incominciava “Mantüa...”, e l’ombra, tutta in sé romita, surse ver’ lui del loco ove pria stava, dicendo: “O Mantoano, io son Sordello de la tua terra!”; e l’un l’altro abbracciava. Ahi serva Italia, di dolore ostello, nave sanza nocchiere in gran tempesta, non donna di province, ma bordello!
Divina Commedia di Dante Alighieri
Canto VII Poscia che l’accoglienze oneste e liete furo iterate tre e quattro volte, Sordel si trasse, e disse: “Voi, chi siete?”. 5 “Anzi che a questo monte fosser volte l’anime degne di salire a Dio, fur l’ossa mie per Ottavian sepolte. Io son Virgilio; e per null’altro rio lo ciel perdei che per non aver fé”. Così rispuose allora il duca mio. 10 Qual è colui che cosa innanzi sé sùbita vede ond’e’ si maraviglia, che crede e non, dicendo “Ella è... non è...”, tal parve quelli; e poi chinò le ciglia, e umilmente ritornò ver’ lui, e abbracciòl là ’ve ’l minor s’appiglia. “O gloria di Latin”, disse, “per cui mostrò ciò che potea la lingua nostra, o pregio etterno del loco ond’io fui, 20 qual merito o qual grazia mi ti mostra? S’io son d’udir le tue parole degno, dimmi se vien d’inferno, e di qual chiostra”. “Per tutt’i cerchi del dolente regno”, rispuose lui, “son io di qua venuto; virtù del ciel mi mosse, e con lei vegno. 25 Non per far, ma per non fare ho perduto a veder l’alto Sol che tu disiri e che fu tardi per me conosciuto. Luogo è là giù non tristo di martìri, ma di tenebre solo, ove i lamenti non suonan come guai, ma son sospiri.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Quivi sto io coi pargoli innocenti dai denti morsi de la morte avante che fosser da l’umana colpa essenti; 35 quivi sto io con quei che le tre sante virtù non si vestiro, e sanza vizio conobber l’altre e seguir tutte quante. Ma se tu sai e puoi, alcuno indizio dà noi per che venir possiam più tosto là dove purgatorio ha dritto inizio”. 40 Rispuose: “Loco certo non c’è posto; licito m’è andar suso e intorno; per quanto ir posso, a guida mi t’accosto. Ma vedi già come dichina il giorno, e andar sù di notte non si puote; però è buon pensar di bel soggiorno. Anime sono a destra qua remote: se mi consenti, io ti merrò ad esse, e non sanza diletto ti fier note”. 50 “Com’è ciò?”, fu risposto. “Chi volesse salir di notte, fora elli impedito d’altrui, o non sarria ché non potesse?”. E ’l buon Sordello in terra fregò ’l dito, dicendo: “Vedi? sola questa riga non varcheresti dopo ’l sol partito: 55 non però ch’altra cosa desse briga, che la notturna tenebra, ad ir suso; quella col nonpoder la voglia intriga. Ben si poria con lei tornare in giuso e passeggiar la costa intorno errando, mentre che l’orizzonte il dì tien chiuso”. Allora il mio segnor, quasi ammirando, “Menane”, disse, “dunque là ’ve dici ch’aver si può diletto dimorando”.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli � Dante Alighieri    Divina Commedia   Purgatorio Canto IX La concubina di Titone antico già s’imbiancava al balco d’orïente, fuor de le braccia del suo dolce amico; 5 di gemme la sua fronte era lucente, poste in figura del freddo animale che con la coda percuote la gente; e la notte, de’ passi con che sale, fatti avea due nel loco ov’eravamo, e ’l terzo già chinava in giuso l’ale; 10 quand’io, che meco avea di quel d’Adamo, vinto dal sonno, in su l’erba inchinai là ’ve già tutti e cinque sedavamo. Ne l’ora che comincia i tristi lai la rondinella presso a la mattina, forse a memoria de’ suo’ primi guai, e che la mente nostra, peregrina più da la carne e men da’ pensier presa, a le sue visïon quasi è divina, 20 in sogno mi parea veder sospesa un’aguglia nel ciel con penne d’oro, con l’ali aperte e a calare intesa; ed esser mi parea là dove fuoro abbandonati i suoi da Ganimede, quando fu ratto al sommo consistoro. 25 Fra me pensava: ’Forse questa fiede pur qui per uso, e forse d’altro loco disdegna di portarne suso in piede’. Poi mi parea che, poi rotata un poco, terribil come folgor discendesse, e me rapisse suso infino al foco.
Divina Commedia di Dante Alighieri
esser di marmo candido e addorno d’intagli sì, che non pur Policleto, ma la natura lì avrebbe scorno. 35 L’angel che venne in terra col decreto de la molt’anni lagrimata pace, ch’aperse il ciel del suo lungo divieto, dinanzi a noi pareva sì verace quivi intagliato in un atto soave, che non sembiava imagine che tace. 40 Giurato si saria ch’el dicesse ’Ave!’; perché iv’era imaginata quella ch’ad aprir l’alto amor volse la chiave; e avea in atto impressa esta favella ’Ecce ancilla Deï’, propriamente come figura in cera si suggella. “Non tener pur ad un loco la mente”, disse ’l dolce maestro, che m’avea da quella parte onde ’l cuore ha la gente. 50 Per ch’i’ mi mossi col viso, e vedea di retro da Maria, da quella costa onde m’era colui che mi movea, un’altra storia ne la roccia imposta; per ch’io varcai Virgilio, e fe’mi presso, acciò che fosse a li occhi miei disposta. 55 Era intagliato lì nel marmo stesso lo carro e ’ buoi, traendo l’arca santa, per che si teme officio non commesso. Dinanzi parea gente; e tutta quanta, partita in sette cori, a’ due mie’ sensi faceva dir l’un ’No’, l’altro ’Sì, canta’. Similemente al fummo de li ’ncensi che v’era imaginato, li occhi e ’l naso e al sì e al no discordi fensi.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Lì precedeva al benedetto vaso, trescando alzato, l’umile salmista, e più e men che re era in quel caso. Di contra, effigïata ad una vista d’un gran palazzo, Micòl ammirava sì come donna dispettosa e trista. 70 I’ mossi i piè del loco dov’io stava, per avvisar da presso un’altra istoria, che di dietro a Micòl mi biancheggiava. Quiv’era storïata l’alta gloria del roman principato, il cui valore mosse Gregorio a la sua gran vittoria; i’ dico di Traiano imperadore; e una vedovella li era al freno, di lagrime atteggiata e di dolore.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Non dimandai “Che hai?” per quel che face chi guarda pur con l’occhio che non vede, 135 quando disanimato il corpo giace; ma dimandai per darti forza al piede: così frugar conviensi i pigri, lenti ad usar lor vigilia quando riede”. Noi andavam per lo vespero, attenti 140 oltre quanto potean li occhi allungarsi contra i raggi serotini e lucenti. Ed ecco a poco a poco un fummo farsi verso di noi come la notte oscuro; né da quello era loco da cansarsi. 145 Questo ne tolse li occhi e l’aere puro.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Io fui abate in San Zeno a Verona sotto lo ’mperio del buon Barbarossa, 120 di cui dolente ancor Milan ragiona. E tale ha già l’un piè dentro la fossa, che tosto piangerà quel monastero, e tristo fia d’avere avuta possa; perché suo figlio, mal del corpo intero, 125 e de la mente peggio, e che mal nacque, ha posto in loco di suo pastor vero”. Io non so se più disse o s’ei si tacque, tant’era già di là da noi trascorso; ma questo intesi, e ritener mi piacque.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Canto XXII Già era l’angel dietro a noi rimaso, l’angel che n’avea vòlti al sesto giro, avendomi dal viso un colpo raso; 5 e quei c’hanno a giustizia lor disiro detto n’avea beati, e le sue voci con ’sitiunt’, sanz’altro, ciò forniro. E io più lieve che per l’altre foci m’andava, sì che sanz’alcun labore seguiva in sù li spiriti veloci; 10 quando Virgilio incominciò: “Amore, acceso di virtù, sempre altro accese, pur che la fiamma sua paresse fore; onde da l’ora che tra noi discese nel limbo de lo ’nferno Giovenale, che la tua affezion mi fé palese, mia benvoglienza inverso te fu quale più strinse mai di non vista persona, sì ch’or mi parran corte queste scale. 20 Ma dimmi, e come amico mi perdona se troppa sicurtà m’allarga il freno, e come amico omai meco ragiona: come poté trovar dentro al tuo seno loco avarizia, tra cotanto senno di quanto per tua cura fosti pieno?”. 25 Queste parole Stazio mover fenno un poco a riso pria; poscia rispuose: “Ogne tuo dir d’amor m’è caro cenno. Veramente più volte appaion cose che danno a dubitar falsa matera per le vere ragion che son nascose.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Lo secol primo, quant’oro fu bello, fé savorose con fame le ghiande, 150 e nettare con sete ogne ruscello. Mele e locuste furon le vivande che nodriro il Batista nel diserto; per ch’elli è glorïoso e tanto grande quanto per lo Vangelio v’è aperto”.
Divina Commedia di Dante Alighieri
O dolce frate, che vuo’ tu ch’io dica? Tempo futuro m’è già nel cospetto, cui non sarà quest’ora molto antica, 100 nel qual sarà in pergamo interdetto a le sfacciate donne fiorentine l’andar mostrando con le poppe il petto. Quai barbare fuor mai, quai saracine, cui bisognasse, per farle ir coperte, 105 o spiritali o altre discipline? Ma se le svergognate fosser certe di quel che ’l ciel veloce loro ammanna, già per urlare avrian le bocche aperte; ché, se l’antiveder qui non m’inganna, 110 prima fien triste che le guance impeli colui che mo si consola con nanna. Deh, frate, or fa che più non mi ti celi! vedi che non pur io, ma questa gente tutta rimira là dove ’l sol veli”. 115 Per ch’io a lui: “Se tu riduci a mente qual fosti meco, e qual io teco fui, ancor fia grave il memorar presente.
Divina Commedia di Dante Alighieri
E come l’uom che di trottare è lasso, lascia andar li compagni, e sì passeggia fin che si sfoghi l’affollar del casso, sì lasciò trapassar la santa greggia Forese, e dietro meco sen veniva, dicendo: “Quando fia ch’io ti riveggia?”. “Non so”, rispuos’io lui, “quant’io mi viva; ma già non fïa il tornar mio tantosto, ch’io non sia col voler prima a la riva; 75 80 però che ’l loco u’ fui a viver posto, di giorno in giorno più di ben si spolpa, e a trista ruina par disposto”. “Or va”, diss’el; “che quei che più n’ha colpa, vegg’ïo a coda d’una bestia tratto inver’ la valle ove mai non si scolpa.
Divina Commedia di Dante Alighieri
“Se la veduta etterna li dislego”, rispuose Stazio, “là dove tu sie, discolpi me non potert’io far nego”. 35 Poi cominciò: “Se le parole mie, figlio, la mente tua guarda e riceve, lume ti fiero al come che tu die. Sangue perfetto, che poi non si beve da l’assetate vene, e si rimane quasi alimento che di mensa leve, 40 prende nel core a tutte membra umane virtute informativa, come quello ch’a farsi quelle per le vene vane. Ancor digesto, scende ov’è più bello tacer che dire; e quindi poscia geme sovr’altrui sangue in natural vasello. Ivi s’accoglie l’uno e l’altro insieme, l’un disposto a patire, e l’altro a fare per lo perfetto loco onde si preme; 50 e, giunto lui, comincia ad operare coagulando prima, e poi avviva ciò che per sua matera fé constare. Anima fatta la virtute attiva qual d’una pianta, in tanto differente, che questa è in via e quella è già a riva, 55 tanto ovra poi, che già si move e sente, come spungo marino; e indi imprende ad organar le posse ond’è semente. Or si spiega, figliuolo, or si distende la virtù ch’è dal cor del generante, dove natura a tutte membra intende. Ma come d’animal divegna fante, non vedi tu ancor: quest’è tal punto, che più savio di te fé già errante,
Divina Commedia di Dante Alighieri
Sanza restarsi, per sé stessa cade mirabilmente a l’una de le rive; quivi conosce prima le sue strade. Tosto che loco lì la circunscrive, la virtù formativa raggia intorno così e quanto ne le membra vive. E come l’aere, quand’è ben pïorno, per l’altrui raggio che ’n sé si reflette, di diversi color diventa addorno;
Divina Commedia di Dante Alighieri
Quindi parliamo e quindi ridiam noi; quindi facciam le lagrime e ’ sospiri 105 che per lo monte aver sentiti puoi. Secondo che ci affliggono i disiri e li altri affetti, l’ombra si figura; e quest’è la cagion di che tu miri”. E già venuto a l’ultima tortura 110 s’era per noi, e vòlto a la man destra, ed eravamo attenti ad altra cura. Quivi la ripa fiamma in fuor balestra, e la cornice spira fiato in suso che la reflette e via da lei sequestra; 115 ond’ir ne convenia dal lato schiuso ad uno ad uno; e io temèa ’l foco quinci, e quindi temeva cader giuso. Lo duca mio dicea: “Per questo loco si vuol tenere a li occhi stretto il freno, 120 però ch’errar potrebbesi per poco”. ’Summae Deus clementïae’ nel seno al grande ardore allora udi’ cantando, che di volger mi fé caler non meno; e vidi spirti per la fiamma andando; 125 per ch’io guardava a loro e a’ miei passi, compartendo la vista a quando a quando. Appresso il fine ch’a quell’inno fassi, gridavano alto: ’Virum non cognosco’; indi ricominciavan l’inno bassi.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Poi, forse per dar luogo altrui secondo che presso avea, disparve per lo foco, 135 come per l’acqua il pesce andando al fondo. Io mi fei al mostrato innanzi un poco, e dissi ch’al suo nome il mio disire apparecchiava grazïoso loco. El cominciò liberamente a dire: 140 “Tan m’abellis vostre cortes deman, qu’ieu no me puesc ni voill a vos cobrire. Ieu sui Arnaut, que plor e vau cantan; consiros vei la passada folor, e vei jausen lo joi qu’esper, denan. 145 Ara vos prec, per aquella valor que vos guida al som de l’escalina, sovenha vos a temps de ma dolor!”. Poi s’ascose nel foco che li affina.
Divina Commedia di Dante Alighieri
Canto XXVIII Vago già di cercar dentro e dintorno la divina foresta spessa e viva, ch’a li occhi temperava il novo giorno, 5 sanza più aspettar, lasciai la riva, prendendo la campagna lento lento su per lo suol che d’ogne parte auliva. Un’aura dolce, sanza mutamento avere in sé, mi feria per la fronte non di più colpo che soave vento; 10 per cui le fronde, tremolando, pronte tutte quante piegavano a la parte u’ la prim’ombra gitta il santo monte; non però dal loro esser dritto sparte tanto, che li augelletti per le cime lasciasser d’operare ogne lor arte; ma con piena letizia l’ore prime, cantando, ricevieno intra le foglie, che tenevan bordone a le sue rime, 20 tal qual di ramo in ramo si raccoglie per la pineta in su ’l lito di Chiassi, quand’+olo scilocco fuor discioglie. Già m’avean trasportato i lenti passi dentro a la selva antica tanto, ch’io non potea rivedere ond’io mi ’ntrassi; 25 ed ecco più andar mi tolse un rio, che ’nver’ sinistra con sue picciole onde piegava l’erba che ’n sua ripa uscìo. Tutte l’acque che son di qua più monde, parrieno avere in sé mistura alcuna verso di quella, che nulla nasconde,
Divina Commedia di Dante Alighieri
“L’acqua”, diss’io, “e ’l suon de la foresta impugnan dentro a me novella fede di cosa ch’io udi’ contraria a questa”. Ond’ella: “Io dicerò come procede per sua cagion ciò ch’ammirar ti face, e purgherò la nebbia che ti fiede. Lo sommo Ben, che solo esso a sé piace, fé l’uom buono e a bene, e questo loco diede per arr’a lui d’ett