icastico

[i-cà-sti-co]
In sintesi
che rappresenta per immagini; incisivo, efficace
← dal gr. eikastikós ‘rappresentativo’, deriv. di eikázein ‘rappresentare’.
agg.
(pl. m. -ci; f. -ca, pl. -che)

Che ritrae la realtà così come appare, con grande evidenza rappresentativa || estens. Chiaro, evidente, efficace: linguaggio i.

Citazioni
Or, senon son di mercé tanta indegno, vi cheggio in cortesia sola costei. Ben per la potestà di cui già degno mi giudicaste, torlami potrei; ma tolga il ciel ch’io nulla aver con sdegno voglia giamai de’ familiari miei. Da voi terrolla e sotto i vostri auspici, quando vi piaccia, io vene prego, amici. Tutti d’un voto acconsentiro a lui e gradir molto il ragionar cortese. Ei, rivolto a colei ch’era colui, parlolle affabilmente e la richiese a dargli parte de’ successi sui, delo stato, del nome e del paese. Adon, che vuol celarsi al’empie genti, copre con pianti veri i falsi accenti. Dissegli che ‘l suo nome era Licasta, natia del vago e peregrino Alfeo che frequentava con la dea più casta del Partenio le selve e del Liceo; e che, l’onda solcando orrida e vasta per girne a Delo del profondo Egeo, l’avea di quella spiaggia insu la costa tempestosa procella a forza esposta. Fu messo in compagnia libero e sciolto d’una fanciulla Adone e d’un donzello che nel bosco vicin, non era molto, fur presi e tratti a quel medesmo ostello. Non sì tosto il donzel mirò quel volto unico e senza pari in esser bello, ch’avido d’involarne i rai leggiadri, prese con gli occhi ad imitare i ladri.
L Adone - Volume secondo (canti 14-20) di Giovan Battista Marino
Fu dentro questa inospita caverna non so se pur depositata io dica nela maggior profonditate interna o sepolta da lui l’amata amica. Quivi baci e parole insieme alterna e molto a consolarla ei s’affatica; e poich’ha lo sportel chiuso co’ marmi lascia i trastulli e fa ritorno al’armi. Filauro intanto ilqual nel’istess’ora la sorella e la donna ha inun perdute, del nome di Licasta e di Filora fa l’ombre risonar tacite e mute. Del’una la beltà sospira e plora, del’altra l’onestate e la salute; e fa dentro il suo cor fiero duello l’amor del sangue con l’amor del bello. Impronta di suggel tenera cera sì salda in sé non serba e non ritiene come un cor giovenil dela primiera beltà l’effigie ov’a scontrar si viene. Costui del primo amor la viva e vera sembianza impressa ha nel pensier sì bene che non val del bel foco, ond’egli avampa, altro accidente a cancellar la stampa. Mentre che per la selva erra e s’imbosca desperato e dolente in questa guisa, incontro a sé venir per l’ombra fosca vede persona che non ben ravisa; e possibil non è ch’ei la conosca seben intento assai l’occhio v’affisa, che lontano è l’oggetto e l’aria oscura, ma per femina pur la raffigura.
L Adone - Volume secondo (canti 14-20) di Giovan Battista Marino
Fugge il ladron, ma la terribil faccia volge e sì del suo piè la fuga è lenta che fa spesso fuggir chi ‘l segue e caccia e per forza mortal non si sgomenta; ancor cedendo il fier pugna e minaccia e spaventato in vista altrui spaventa e fugace e seguito e combattuto è tal che ‘l suo timore anco è temuto. Gli entra un pensier pur tuttavia fuggendo barbaro nela mente e desperato. Di perder certo né soffrir potendo ch’altri abbia a posseder l’acquisto amato, punto da gelosia, torna correndo ala grotta ove dianzi ei l’ha lasciato e viene insu la bocca allora allora ad incontrar la misera Filora. Filora insu l’entrar del cavo speco guidollo a ritrovar crudo destino e dal’ombre abbagliato e fatto cieco dal furor dela rabbia e più del vino, del vin, che tolto a un navigante greco bebbe quel dì soverchio il malandrino, prestando fede al femminil arnese, in cambio di Licasta egli la prese. Senz’altro dire allor la spada strinse e nel bel seno il perfido l’ascose e ‘l vivo latte arrubinando tinse di calde porporette e rugiadose. Degli occhi il lume in un balen s’estinse e dele guance impallidir le rose. Ella giacque gemendo e senza moto lasciò l’anima ignuda il corpo voto.
L Adone - Volume secondo (canti 14-20) di Giovan Battista Marino
Tosto, che stesa al pian, col volto in suso, vide giacer la misera donzella, sbarrando i ringhi e distendendo il muso, inchinossi a lambir la faccia bella; e come a tai vivande assai ben uso il capo tutto divorò di quella e poiché l’ebbe a pien mangiato e guasto la bocca sollevò dal fiero pasto. Mentre nel bianco vel forbisce e netta l’orrenda lingua e la spietata zanna, ecco su la sbranata giovinetta giunge Filauro e per error s’inganna. L’orme seguendo dela sua diletta trova il crudo mastin che la tracanna. Così pensò schernito dala vesta e dal tronco che scema avea la testa. Imaginò senz’alcun dubbio al mondo Licasta esser colei ch’era Filora, onde rivolto al’animale immondo trangugiator dela beltà ch’adora e rapito dal’impeto iracondo, un stiletto ch’avea traendo fora, strozzollo e con mortal colpo improviso il fè cader sovra l’uccisa, ucciso. Stringendo tuttavia l’acuto stile il bel busto stracciato ei tolse in braccio: - Deh! s’ancor per quest’aere, ombra gentile, voli sciolta (dicea) dal caro laccio, gradisci il sacrificio, ancorché vile, ch’oggi col core e con la man ti faccio; ecco ad offrir due vittime ti vegno, l’una offerta è d’amor, l’altra di sdegno.
L Adone - Volume secondo (canti 14-20) di Giovan Battista Marino
Ora io esco di chiesa, e accennata madonna cattiva pessima, mi risponde col diguazzar de la testa che non vuol venire: onde io vado a lei, e con le mani in croce, e col viso al cielo, e col collo torto, faccio le viste di scongiurarla  e  di  pregarla  che  venga;  e  si  dee  credere  che  il  corrivo  rinegasse  la cresima in quel suo scontorcersi, e che il core gli morisse nel corpo come a uno al qual cade di mano una gioia che si pò rompere. Ma riebbe il fiato nel modo che lo rià colui che, destatosi, trova bugiardo il suo sognar di capitar male, nel vederci avviare inverso casa mia; e tenendoci drieto, era cosa da ridere  a  vederlo  porre  le  punte  dei  piedi  ne  l’orme  le  quali  pensava  che avessino fatte le pianelle di madonna stucca-al-primo. Che pazzie. Noi siamo già a casa: io apro l’uscio, e ne lo entrarvi guardo le finestre dei vicini acciò che non ci veggano, e tutta paurosa ne la apparenza, ma tutta animosa  nel  fregargliene,  sto  doppo  la  porta;  e  tiratolo  drento,  sospiro, tremo e mi ristringo in me stessa, con dire: “Guai a me se si sapesse, almen fossi confessata per i casi che potessero intervenire”; “Appunto” dice colui il qual si credeva sballar seta spagnuola e poi vantarsene con tutto il mondo, “non ci è pericolo: e quando ben ci fosse, chi credete voi che io sia?”; “E nol so io?”, rispondo io; “E perciò state allegra”. Tu vai cercando: egli si condusse ne la mia camera seco; e già la intentazione de la carne gli spuntava fuor de la brachetta: onde le mani prosuntuose più che quelle dei preti e dei frati, volevano far le ricercatine non pure nel petto, ma sub ombra alarum tuarum (diceva la insegna de la speziaria del Ponzetta, stitica, medicastra e tisica memoria). In questo io, che stava a la vedetta come una spia di quelle che  son  cagione  di  far  tòrre,  per  via  de  la  contumazia,  una  stomana  di tinello al povero servidore, entro drento; e ne lo entrare affiso gli occhi ne la faccia del galante signore, e allargando le braccia levo le palme in alto e grido pian pianino: “Oimè, disfatta a me, trista a me, sciagurata me; io sono spacciata, io son morta, io sono in conquasso”. Se tu hai a le volte posto mente a la gatta quando, ne lo stender la zampa per grappar qualcosa, le giugne sopra col “gatti, gatti’ una bastonatina ancora, onde ella, spiccato un saltetto, si rannicchia sotto il letto, vedi lui tutto sospeso in se stesso per non intendere la cagione del mio lamento. E io: “Adunque vostra Signoria, a me che l’ho colta in iscambio, ha usato questo termine? deesi far così a una femina? di grazia, andate dove vi piace e, andandovene, promettemi di  non  aprir  bocca,  perché,  perché...”,  e  volendo  dire  “sareste  la  mia disfazione”,  fingo  di  nol  poter  dire  bontà  del  pianto  che  io  seppi  farmi scoppiar dagli occhi. Tristo a chi non ne sa.
Dialogo di Pietro Aretino