emiro

[e-mì-ro]
In sintesi
governatore di un territorio
← dall’ar. emīr, dial. per amīr ‘principe, comandante’.
s.m.

Nei paesi musulmani, titolo dei discendenti di Maometto, dei capi tribù, dei governatori di provincia e sim.

Citazioni
stiche befane, doi sogni, due ombre e due febbri quartane: del che, mentre si va crivellando il senso istoriale, e poi si gusta e mastica, si tirano a proposito topografie, altre geografice, altre raziocinali, altre morali; speculazioni ancora, altre metafisiche, altre matematiche, altre naturali. Argomento del primo dialogo. Onde vedrete nel primo dialogo proposti in campo doi suggetti con la raggion di nomi loro, se la vorrete capire; secondo, in grazia loro, celebrata la scala del numero binario; terzo, apportate le condizioni lodabili della ritrovata e riparata filosofia; quarto, mostrato di quante lodi sia capace il Copernico; quinto, postivi avanti gli frutti de la nolana filosofia, con la differenza tra questo e gli altri modi di filosofare. Argomento del secondo dialogo. Vedrete nel secondo dialogo: prima la causa originale de la cena; secondo, una descrizion di passi e di passaggi, che più poetica e tropologica, forse, che istoriale sarà da tutti giudicata; terzo, come confusamente si precipita in una topografia morale, dove par che, con gli occhi di Linceo quinci e quindi guardando (non troppo fermandosi) cosa per cosa, mentre fa il suo  camino,  oltre  che  contempla  le  gran  machine,  mi  par  che  non  sia minuzzaria, né petruccia, né sassetto, che non vi vada ad intoppare. Ed ciò fa giusto com’un pittore; al qual non basta far il semplice ritratto de l’istoria; ma anco, per empir il quadro, e conformarsi con l’arte a la natura, vi depinge de le pietre, di monti, de gli arbori, di fonti, di fiumi, di colline; e vi fa veder qua un regio palaggio, ivi una selva, là un straccio di cielo, in quel canto un mezo sol che nasce, e da passo in passo un ucello, un porco, un cervio, un asino, un cavallo: mentre basta di questo far veder una testa, di quello un corno, de l’altro un quarto di dietro, di costui l’orecchie, di colui l’intiera descrizione; questo con un gesto ed una mina, che non tiene quello e quell’altro, di sorte che con maggior satisfazione di chi remira e giudica viene ad istoriar, come dicono, la figura. Cossì, al proposito, leggete e vedrete quel che voglio dire. Ultimo, si conclude quel benedetto dialogo con l’esser gionto a la stanza, esser graziosamente accolto e cerimoniosamente assiso a tavola.
La Cena de le Ceneri di Giordano Bruno
pazzie ove non sono, conchiudendosi alfin più saggio quel ch’è più forte; mostrar novi studi, instrumenti ed arte de tirannizar e sassinar l’un l’altro; per mercé de’ quai gesti tempo verrà, che, avendono quelli a sue male spese imparato, per forza de la vicissitudine de le cose, sapranno e potranno renderci simili e peggior frutti de sì perniciose invenzioni. Candida nostri saecula patres Videre procul fraude remota. Sua quisque piger littora tangens, Patrioque senex fractus in arvo Parvo dives, nisi quas tulerat Natale solum, non norat opes. Bene dissepti foedera mundi Traxit in unum Thessala pimis, Iussitque pati verbera pontum, Partemque metus fieri nostri Mare sepostum. 5 10 Il Nolano, per caggionar effetti al tutto contrarii, ha disciolto l’animo umano  e  la  cognizione,  che  era  rinchiusa  ne  l’artissimo  carcere  de  l’aria turbulento; onde a pena, come per certi buchi, avea facultà de remirar le lontanissime stelle, e gli erano mozze l’ali, a fin che non volasse ad aprir il velame di queste nuvole e veder quello che veramente là su si ritrovasse, e liberarse da le chimere di quei, che, essendo usciti dal fango e caverne de la terra, quasi Mercuri ed Apollini discesi dal cielo, con moltiforme impostura han ripieno il mondo tutto d’infinite pazzie, bestialità e vizii, come di tante vertù,  divinità  e  discipline,  smorzando  quel  lume,  che  rendea  divini  ed eroici gli animi di nostri antichi padri, approvando e confirmando le tenebre caliginose de’ sofisti ed asini. Per il che già tanto tempo l’umana raggione oppressa, tal volta nel suo lucido intervallo piangendo la sua sì bassa condizione, alla divina e provida mente, che sempre ne l’interno orecchio li susurra, si rivolge con simili accenti: Chi salirà per me, madonna, in cielo, A riportarne il mio perduto ingegno?
La Cena de le Ceneri di Giordano Bruno
vago  rimirandosi  intorno,  venirsene  dopo  Lia;  e  lei  tutta  vestita  di bianchissimi  vestimenti  conosce,  ne’  quali  appena  sa  discernere  i  lavorii tessuti in quelli con maestra mano; del cui vestimento le fimbrie, le scollature e qualunque altra estremità di quelli di larghissimi fregi d’oro, non sanza — estremità di quelli di larghissimi fregi d’oro, non sanza molte pietre, vede lucenti; e di maravigliosa chiarezza discerne infra gli alti albori dipingere la via ond’ella passa. Egli, per maraviglia riguardando, a quella nel petto una bellissima fibula, non solamente d’oro ma di varie gemme splendente, discerne; la quale congiungeva le parti dello sparato mantello di colei, di cui l’una parte, sopra il sinistro braccio raccolta e pendente da ciascuno lato, uno arco, il quale portava, niente impediva; e l’altra, gittata sopra la destra spalla, larga via concedeva alla mano tenente una saetta, la cui cocca tal volta la bella bocca e alcuna girarsi nell’aere, movendola quella, e altra diverse cose mostrare, con tanta autorità nel movimento di lei quanta Giunone, discendente degli alti regni, userebbe ne’ nostri, discerne. Onde egli, queste cose in sé tutte considerate, raccolto nella sua mente, dice alcuna volta: “Or potrebbe elli essere che costei fosse Venere, discesa ad onorar li suoi templi? Io non so; ma io non credo che più bella, né tanto, mai si mostrasse ad Adone. E se ella non è dessa, ella è forse Diana, la quale quella che con lei venne di sanguigno vestita, nella sua venuta pensai che dessa fosse;  e  che  ella  sia  dessa  non  è  impossibile,  però  che  simile  abito  suole quella servare ne’ boschi suoi, fuori solamente che de’ capelli. O forse ch’è alcuna altra dèa e da me non è conosciuta? E come verrebbe qui dèa che la terra non desse altri segnali? I prati tengono i fiori che si sogliono e l’acque quella chiarezza; alcuno odore più che l’usato non corre per lo caldo aere, e l’erbe, per lo sole passe, non lievano liete le sommità loro; né s’è mossa la terra, né queste donne l’hanno come dèe ricevute, non meno belle di loro. E se ella non è celestiale, io non so chi ella si sia mondana, però che elli ha poco che io apparai che il mondo portasse sì belle cose; e bene che io già abbia udito che con cotali ornamenti soleva Semiramis entrare nelle camere del figliuolo di Belo e la sidonia Dido andare alle cacce, certissimo delle morti di quelle, qui al presente non le debbo aspettare; ma chi che ella si sia, singulare bellezza possiede.” E poi che così ha detto, lasciando il tutto, a considerare le particularità di lei si rivolge, e rimirandola nella parte eccelsa, sotto pomposa ghirlanda
Comedia delle ninfe fiorentine di Giovanni Boccaccio
bellissime, ornate di pietre e di molto oro, le partenopensi v’apparvono, intra le quali non men bella di tutte fu la mia madre. Le poste mense, nulla altro espettanti, si riempierono d’uomini e di donne; e ciascuna tenne secondo il suo grado lo scanno. Gli argentei vasi dierono le copiose vivande, e il lavorato oro i graziosi vini concesse agli assetati; e le reali sale d’ogni parte di nobili giovani serventi alle mense presti si videro piene; e i molti e varii suoni fecero la rilucente aula fremire ispesse volte; e già niun’altra cosa che festa vi si vedea, quando il sommo prencipe, ornato di vestimenti reali, da’ suoi più nobili accompagnato, acciò che più lieti facesse i conviti, visitò con aspetto piacevole i convitati. Ma mentre che egli con occhio vago ora questa donna e ora quell’altra riguarda, alla vista gli corse il viso della mia madre, il quale in sé di bellezza oltre a tutti gli altri commenda; e tacito pensa sé ancora dovere più felice usare le colei bellezze, se fortuna nemica non gli si oppone. “Le liete feste durano il debito tempo; il quale finito, ciascuno le sue case ricerca. Ma tra poche a questo usate sempre, la madre mia spesso ricerca la reale corte, nella quale il marito avea non picciolo luogo. Il nuovo re per le non dimenticate bellezze s’infiamma più sovente vedendole, e sollecita di fare effetto al suo pensiero. Ma la fortuna, acconciatrice de’ piaceri de’ possenti, più di lui fatica in queste cose e porge cagione alla donna per la quale conviene ch’ella porga prieghi al re disiderante d’essaudirli; porgonsi e, uditi, è loro effetto promesso. Al quale dare ingannevoli ingegni usati, mentre la donna cerca la grazia addomandata, cade ne’ tesi lacciuoli e, invita, diventa del re. I cui desiderii compiuti, col dimandato si parte e, sentendo la cosa occulta, si tace il ricevuto oltraggio. Certo, se io non ne fossi dovuta nascere, io direi ch’ella avesse peccato, di Lucrezia non seguitando l’esemplo. Ma, onde che il violato ventre, o da questo inganno o dal proprio  marito  quello  medesimo  giorno,  seme  prendesse,  io  fui  nel  debito tempo frutto della matura pregnezza. “E essendo io ancora piccioletta e di questo del tutto ignorante, la madre  mia,  disposta  a  mutare  mondo,  come  ella  fece,  aggiugnendo  che sempre, come stato era occulto, così il tenessi, me ’l fé palese, sì come a voi come con meco medesima l’ho ragionando mostrato. E a ciò, sì come ella mi disse, ulla altra cosa la mosse se non perché io con fidanza maggiore i reali doni, come di padre dubbio, usassi per lo tempo a venire. Adunque, come manifesto v’è, di padre incerto figliuola, due ne tenni per padri; ma
Comedia delle ninfe fiorentine di Giovanni Boccaccio
ri, ne’ quali alcuno non gli si può nascondere, quando gli piace il ferirlo. Bastiti solamente, o giovine, che di non abominevole fuoco, come Mirra, Semiramìs, Biblìs, Canace e Cleopatra fece, ti molesti. Niuna cosa nuova dal nostro figliuolo verso te sarà operata: egli ha così leggi, come qualunque altro iddio, alle quali seguire tu non se’ prima, né d’essere ultima dei avere speranza. Se forse al presente ti credi sola, vanamente credi. Lasciamo stare l’altro mondo, che tutto n’è pieno: ma la tua città solamente rimira, la quale infinite compagne ti può mostrare; e ricorditi che niuna cosa fatta da tanti, meritamente si può dire sconcia. Séguita adunque noi, e la molto riguardata  bellezza  con  la  deità  nostra  vera  ringrazia,  la  quale  del  numero  delle semplici, a conoscere il diletto de’ nostri doni, t’abbiamo tirata. Deh, donne pietose, se Amore felicemente adempia i vostri disii, che doveva io, e che potea rispondere a tante e tali parole, e di tale dèa, se non: “Sia come ti piace”? Adunque dico che ella già tacea, quando io, le  sue  parole  avendo  nello  ’ntelletto  raccolte,  fra  me  piene  d’infinite scuse  sentendole,  e  lei  già  conoscendo,  a  ciò  fare  mi  disposi.  E subitamente del letto levatami, e poste con umile cuore le ginocchia in terra, così temorosa incominciai: — O singulare bellezza ed etterna, o deità celeste, o unica donna della mia mente, la cui potenza sente più fiera chi più si difende, perdona alla semplice resistenza fatta da me contro all’armi del tuo figliuolo, non conosciuto, e di me sia come ti piace, e, come prometti, a luogo e tempo merita la mia fede, acciò che io, di te tra l’altre lodandomi, cresca il numero de’ tuoi sudditi senza fine. Queste parole aveva io appena dette, quando ella del luogo dove stava mossasi, verso me venne, e con ferventissimo disio nel sembiante, abbracciandomi,  mi  baciò  la  fronte.  Poi,  quale  il  falso  Ascanio,  nella bocca a Didone alitando, accese l’occulte fiamme, cotale a me in bocca spirando fece li primi disii più focosi, com’io sentii. E aperto alquanto il drappo purpureo, nelle sue braccia tra le dilicate mammelle, l’effigie dell’amato giovine, ravvolta nel sottile pallio, con sollecitudini alle mie non dissimili, mi fece vedere, e così disse: —  O  giovine  donna,  riguarda  costui:  non  Lissa,  non  Geta,  non Birria,  né  loro  pari  t’abbiamo  per  amante  donato:  egli  è  per  ogni  cosa degno d’essere da qualunque dèa amato; te più che se medesimo, sì come noi  abbiamo  voluto,  ama,  e  amerà  sempre;  e  però  lieta  e  sicura  nel  suo
Elegia di Madonna Fiammetta di Giovanni Boccaccio
delle loro gioie più care, quivi s’adunano. Né credo che più nobile o ricca cosa fosse a riguardare le nuore di Priamo con l’altre frigie donne, qualora più ornate davanti al suocero loro a festeggiare s’adunavano, che sono in più luoghi della nostra città le nostre cittadine a vedere; le quali poi che alli teatri in grandissima quantità radunate si veggono, ciascuna quanto il suo potere si stende dimostrandosi bella, non dubito che qualunque forestiere intendente sopravvenisse, considerate le contenenze altiere, li costumi notabili, gli ornamenti piuttosto reali che convenevoli ad altre donne, non giudicasse noi non donne moderne, ma di quelle antiche magnifiche essere al mondo tornate: quella, per alterezza, dicendo Semiramis simigliare; quell’altra, agli ornamenti guardando, Cleopatras si crederebbe; l’altra, considerata  la  sua  vaghezza,  sarebbe  creduta  Elena;  e  alcuna,  gli  atti  suoi  bene mirando,  in  niente  si  direbbe  dissimigliare  a  Didone.  Perché  andrò  io simigliandole tutte? Ciascuna per se medesima pare una cosa piena di divina maestà, non che d’umana. E io misera, prima che il mio Panfilo perdessi, più volte udii tra li giovini quistionare, a quale io fossi più da essere assimigliata, o alla vergine Pulissena, o alla Ciprigna Venere, dicenti alcuni di loro essere troppo assimigliarmi a dèa, e altri rispondenti in contrario essere poco il simigliarmi a femina umana. Quivi, tra cotanta e così nobile compagnia non lungamente si siede, né  vi  si  tace,  né  mormora;  ma  stanti  gli  antichi  uomini  a  riguardare,  li chiari giovini, prese le donne per le dilicate mani, danzando, con altissime voci cantano i loro amori: e in cotal guisa con quante maniere di gioia si possono divisare, la calda parte del giorno trapassano. E poi che ’l sole ha cominciato a dare più tiepidi li suoi raggi, si veggono quivi venire gli onorevoli prencipi del nostro Ausonico regno in quell’abito che alla loro magnificenza si richiede; li quali, poi che alquanto hanno mirato e le bellezze delle donne e le loro danze, quasi con tutti li giovini così cavalieri come donzelli partendosi, dopo non lungo spazio in abito tutto al primo contrario con grandissima comitiva ritornano. Quale  lingua  sì  d’eloquenza  splendida,  o  sì  di  vocaboli  eccellenti facunda sarebbe quella che interamente potesse li nobili abiti e di varietà pieni interamente narrare? Non il greco Omero, non il latino  Virgilio, li quali tanti riti di Greci, di Troiani e d’Italici già ne’ loro versi discrissero. Lievemente adunque, a comparazione del vero, m’ingegnerò di farne alcuna  particella  a  quelle  che  non  gli  hanno  veduti  palese.  E  ciò  non  fia
Elegia di Madonna Fiammetta di Giovanni Boccaccio
igualmente portandole quasi rasente terra, velocissimi più che aura alcuna, corrono i loro cavalli; e l’aere essultante per le voci del popolo circustante, per li molti sonagli, per li diversi strumenti, e per la percossa del riverberante mantello del cavallo e di sé, a meglio e più vigoroso correre li rinfranca. E così tutti veggendoli, non una volta ma molte, degnamente ne’ cuori de’ riguardanti si rendono laudevoli. Oh quante donne, quale il marito, quale l’amante, quale lo stretto parente veggendo tra questi, ne vidi già più fiate sommissimamente rallegrare! Certo assai, e non che esse, ma ancora le strane. Io sola, ancora che ’l mio marito vi vedessi o vi veggia, e con esso i miei parenti, dolente li riguardava, Panfilo non veggendovi, e lui essere lontano ricordandomi. Deh, or non è questa mirabile cosa, o donne, che ciò ch’io veggio mi sia materia di doglia, né mi possa rallegrare cosa alcuna? Deh, quale anima è in inferno con tanta pena, che, queste cose veggendo, non dovesse sentire allegrezza? Certo niuna, credo. Esse, pur prese dalla piacevolezza della cetara d’Orfeo, obliarono per alquanto spazio le pene loro; ma io tra mille strumenti, tra infinite allegrezze, e in molte e varie maniere di feste, non posso la mia pena, non che dimenticare, ma solamente un poco alleviare. E posto che io alcuna volta a queste feste o a simiglianti con infinto viso la celi, e dea sosta a’ sospiri, la notte poi, o qualora soletta trovandomi prendo spazio, non perdona parte delle sue lagrime, anzi più tante ne verso, quanti per avventura ho il giorno risparmiati sospiri. E inducendomi queste cose in più pensieri, e massimamente in considerare la loro vanità, più possibile a nuocere che a giovare, sì come io manifestamente, provandolo, conosco,  alcuna  volta,  finita  la  festa  e  da  quella  partitami,  meritamente contra alle mondane apparenze crucciandomi, così dissi: —  Oh,  felice  colui  il  quale  innocente  dimora  nella  solitaria  villa, usando l’aperto cielo! Il quale, solamente conoscendo di preparare maliziosi ingegni alle selvatiche fiere, e lacciuoli a’ semplici uccelli, da affanno nell’animo essere stimolato non puote, e se grave fatica per avventura nel corpo sostiene, incontanente sopra la fresca erba riposandosi la ristora, tramutando ora in questo lito del corrente rivo, e ora in quell’altra ombra dell’alto bosco li luoghi suoi, ne’ quali ode i queruli uccelli fremire con dolci canti, e i rami tremanti e mossi da lieve vento, quasi fermo tenenti alle loro note! Deh,  cotale  vita,  o  Fortuna,  avessi  tu  a  me  conceduta,  alla  quale  le  tue disiderate larghezze sono di sollecitudine assai dannosa! Deh, a che mi sono utili gli alti palagi, i ricchi letti e la molta famiglia, se l’animo da ansietà è 79 Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Elegia di Madonna Fiammetta di Giovanni Boccaccio
14 Mentre che il re con lagrime e con sospiri faceva la detta orazione, volgendo alquanto i lagrimosi occhi verso quella parte dalla quale il furioso  toro  era  fuggito,  vide  il  toro  in  uno  vicino  bosco  per  difetto  di sangue  caduto,  e  sopr’esso  essere,  come  folgore  volando,  disceso  da cielo il divino uccello, e sopr’esso toro per grande spazio essersi pasciuto, e appresso quindi levarsi e volare verso quelle parti onde doveano quello giorno prendere il loro cammino i suoi popoli. La qual cosa veduta, in se medesimo preso il volo di quello uccello per buono agurio, assai più d’allegrezza e di speranza si riempié, che non fece Paulo alla voce di Tarsia quando disse: — Persio è morto —, o Lucio Silla quando vide dallato del suo altare cadere il morto serpente ne’ campi di Nola. E mutato il lagrimoso aspetto in lieto, con alta voce cominciò a dire al suo popolo: — Rallegratevi e prendete debito conforto, signori, però che Giove pietosamente ha mutato consiglio e, fatto verso noi pietoso, gli è de’ nostri danni incresciuto, però ch’io ho veduto che il sacrificio da noi rifiutato e che delle nostre mani fuggì, egli l’ha benignamente accettato: e ciò ci manifesta il suo santo uccello, al quale io vidi il toro, già con poca forza rimaso, abbattere nel vicino bosco, e sopr’esso per lungo spazio si pascé, levandosi poi, ha il suo volo ripreso, verso i nostri avversari, quasi mostrandoci che via noi dobbiamo fare. Onde pare che Giove benignamente ricevuto l’abbia, poi che alle nostre schiere ha mandato sì fatto duca. Or dunque cacciate da voi ogni dolore, e pieni d’allegrezza accendete i fuochi sopra i santi altari, e date agl’iddi divoti prieghi per la nostra vittoria, e poi sanza niuno indugio i nostri passi verso quella parte, onde volò il santo uccello, dirizziamo, però che già si manifesta agli occhi la disiderata vendetta dovere pervenire fatta a prosperevole fine. 15 Arsi i fatti fuochi e dissoluti i nebulosi fummi avvolti ne’ sacri templi, le trombe sonarono e i cavalli presti alle fiere battaglie, udito il suono, cominciarono a fremire; e allora il re, acceso di focoso disio per la speranza presa del detto agurio, comandò che le reali bandiere fossero spiegate a’ venti e che tutti i suoi, abandonandosi a’ fortunosi fati, verso Marmorina dirizzassero il loro cammino: al quale comandamento le ban- 22 Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Filocolo di Giovanni Boccaccio
tanta virtù, quanta in costei si truova e vede manifestamente? Ella è di tutte generalmente vera fontana. In lei pare la prudentissima evidenzia della cumana Sibilla ritornata; né fu la casta Penolope più temperata di costei, né Catone, più forte negli avversari casi, né con più equalità d’animo: liberalissima la veggiamo. La grazia della sua lingua si potrebbe adeguare alla dolcissima eloquenzia dell’antico Cicerone. A cui mai tanta grazia concessero gl’iddi? Questa è sommamente virtuosa: adunque sanza comparazione gentile. Non fanno le vili ricchezze, né gli antichi regni, forse come voi, essendo in uno errore con molti, estimate, gli uomini gentili né degni posseditori de’ grandi ufici: ma solamente quelle virtù che costei tutte in sé racchiude. Deh, or come mi potea o potrebbe già mai Amore di più nobil cosa fare grazia? Questa ha in sé una singular bellezza, la quale passa quella che Venus tenea, quando ignuda si mostrò nelle profonde valli dell’antica selva chiamata Ida a Paris, la quale, ognora che io la veggio, m’accende nel cuore uno ardore virtuoso sì fatto, che s’io d’un vile ribaldo nato fossi, mi faria subitamente ritornare gentile. Né niuna volta è che io i suoi lucentissimi occhi riguardi, che da me non fugga ogni vile intendimento, se alcuno n’avessi. Adunque, poi che questa a virtuosa vita mi muove, non che ella è gentile, come di sopra detto è, ma se ella fosse la più vil feminella del mondo, sì è ella da dovere essere amata da me sopra ogni altra cosa. Ma poi che tanto v’aggrada che io studi, acciò che riputato non mi possa essere in vizio il non ubidirvi, farollo volentieri; ma se mia vergogna vi sembra che costei per le strane scuole mi venga seguendo, levate la cagione acciò che  non  seguiti  l’effetto:  non  vi  mandate  me,  il  quale  sono  presto d’andarvi,  poi  che  a  voi  piace,  e  impromettetemi  di  mandarmi  lei. Sieno del loro amore ripresi la trista Mirra e lo scelerato Tireo e la lussuriosa Semiramis, i quali sconciamente e disonestamente amarono, e me più non riprendete, se la mia vita v’aggrada. 16 Non rispose più il re a Florio, però che sì gli vedeva gli argomenti presti, che volendo parlare con lui avrebbe di gran lunga perduto, ma lasciandolo solo, si partì da esso e comandò che s’acconciasse l’arnese, acciò che Florio la seguente mattina n’andasse a Montoro.
Il Filocolo di Giovanni Boccaccio
spada d’Astrea nello innocente sangue. Dà vigore al mio cavaliere, il quale forse più per lei, che per amore di me o d’altrui, s’ingegna di avere vittoria; e non abandonare me misera posta in tanta tribulazione. 68 Quando i due cavalieri si furono allungati ciascuno l’uno dall’altro quanto a loro parve, e voltate le teste de’ cavalli con presta mano l’uno verso l’altro, allora s’accostò Marte a Florio, e disse: — Giovane cavaliere, qui si parrà quanto sia il valore del tuo ardito cuore: fa che tu seguiti nelle tue battaglie gli amaestramenti del tuo compagno. E questo detto, con la sua mano gli alzò la visiera dell’elmo, e alitogli nel viso, e poi gliele richiuse, e acconciandogli in mano la forte lancia, disse: — Muovi, che già il tuo nemico è mosso. Florio  sospirando  riguardò  verso  quella  parte  dove  Biancofiore dimorava,  e  appresso  ferì  il  corrente  destriere  con  i  pungenti  sproni, dirizzandosi verso Massamutino, che inver di lui correndo veniva con la lancia bassata. Ma già non parve alla circustante gente che un cavaliere si movesse, ma una celestiale folgore. Egli nella sua mossa fece tutto il campo risonare e fremire, e giugnendo sopra il siniscalco, sì forte con la sua lancia il ferì nella gola, che quella ruppe, e lui miseramente abbatté nel campo sopra la nuova erbetta, passando avanti. E appena avea ancora il colpo fornito, quando i sergenti, veggendo la gente attenta più a riguardar loro che Biancofiore, s’accostarono per voler prendere lei e farne come il siniscalco avea comandato. Ma Marte, che di ciò si accorse, sfavillando corse in quella parte, e lei nella sua luce nascose, faccendo loro impauriti tutti di quindi fuggire. Il romore fu sì grande nel campo per la caduta del siniscalco, che lui stordito fece risentire: il quale ritrovandosi in terra ancora con la sua lancia in mano sanza avere ferito, e riguardandosi intorno, e vedendo il nimico suo a cavallo tornare verso di lui, tutto isbigottì, dicendo: — Ohimè, or con cui combatto io? Quelli non mi pare uomo: voglio io provare le forze mie con gl’iddi? Già mi manifestò il cuore stamane, incontanente che io vidi la vermiglia luce, che quello era segno di soccorso divino a Biancofiore Io veggio costui che d’iniquità o d’altro arde
Il Filocolo di Giovanni Boccaccio
vede, la quale un grandissimo re, in quelle parti signoreggiante, ci donò per una grandissima quantità de’ nostri tesori che noi a lui donammo. — Disse allora l’amiraglio: — Venga adunque la giovane, la cui bellezza voi fate cotanta, e se bella è come la vantate, e di nobili parenti discesa, e ancora casta virginità tiene, de’ nostri tesori quelli che vorrete prenderete e donereteci lei. — Piacque a mercatanti, e per lei incontanente mandarono, la quale, di nobilissimi vestimenti vestita e ornata, insieme con Glorizia davanti all’amiraglio si presentò. Il quale graziosamente la ricevette, e non sì tosto la vide, come a lui parve la più mirabile bellezza vedere che mai per alcuno veduta fosse, e comandò che a’ mercatanti fosse donato a loro piacere dei suoi tesori. E poi ch’egli ebbe di lei da loro ogni condizione udita, pietoso de’ suoi affanni così disse: — Io giuro per i miei iddi che omai più la fortuna non le potrà essere avversa: alle sue tribulazioni io con grandissima felicità mi voglio opporre, e voglio provare se la fortuna la potrà fare più misera che io felice. È non passerà lungo tempo che il mio signore dee qui venire, al quale io intendo, in luogo di riconoscenza di ciò ch’io tengo da lui, donare questa bellissima cosa, né conosco che gioia più cara donare gli potessi. E sì prometto per l’anima del mio padre che tra le sue moglieri io farò che questa sarà la principale, e sì farò la sua testa ornare della corona di Semiramis; e infino a quel tempo che questo sarà, tra molte altre giovani, le quali a simil fine si tengono, la farò sì come donna di tutte onorare, e sotto diligente guardia servare, con tutti quelli diletti e beni che niuna giovane dee potere disiderare. — E questo detto, comandò che onorevolemente alla gran Torre dello Arabo insieme con Glorizia fosse menata Biancofiore, e quivi con l’altre giovani donzelle dimorasse faccendo festa. Di questo furono assai contenti i mercatanti, sì per lo loro avere, il quale aveano forse nel doppio multiplicato, e sì per la giovane a cui prosperevole stato vedeano promesso  da  signore  che  bene  lo  poteva  attenere.  E  a  lei  rivolti,  con pietose parole la confortarono, e da essa piangendo si partirono, e pensarono d’altro viaggio fare con la loro nave. E quella, posta con l’altre pulcelle molte nella gran torre, non sanza molto dolore, infino a quel tempo che agl’iddi piacque la ’mpromessa di Venere fornire, dimorò.
Il Filocolo di Giovanni Boccaccio
so in alcuno si truova, e così del timore, come davanti dicemmo. Che questo sia vero, lo scelerato ardore di Blibide il ci manifesta, la quale quanto amasse si dimostrò nella sua fine, vedendosi abandonata e rifiutata: né già per questo ebbe ella ardire di scoprirsi con le propie parole, ma scrivendo il suo sconvenevole disio palesò. Similemente Fedra più volte tentò di volere ad Ipolito, al quale, come a domestico figliuolo, poteva arditamente parlare, di dirli quanto ella l’amava, né era prima la sua volontà pervenuta alla bocca per proffererla, che, temendo, su la punta della lingua le moria. O quanto è temoroso chi ama! Chi fu più possente che Alcide, al quale non bastò la vittoria delle umane cose, ma ancora a sostenere il cielo si mise! E ultimamente non di donna, ma d’una guadagnata giovane s’innamorò tanto, che come umile suggetto, temendo, a’ comandamenti di lei facea le minime cose! E ancora Paris, quello che né con gli occhi né con la lingua ardiva di tentare, col dito avanti alla sua donna del caduto vino scrivendo prima il nome di lei, appresso scriveva: ’io t’amo’! Quanto ancora sopra tutti questi ci porge debito essemplo di temenza Pasife, la quale ad una bestia sanza razionale intelletto non ardiva d’esprimere il suo volere, ma con le propie mani cogliendo le tenere erbe s’ingegnava di farlo a sé benigno, ingannando se medesima sovente allo specchio per piacergli e per accenderlo in tal disio quale era ella, acciò ch’egli si movesse a cercare ciò che ella non ardiva di domandare a lui! Non è atto di donna innamorata, né d’alcun’altra, l’essere pronta, con ciò sia cosa che sola la molta vergogna, la quale in noi dee essere, è rimasa del nostro onore guardatrice. Noi abbiamo voce tra gli uomini, e è così la verità, di sapere meglio l’amorose fiamme nascondere che gli uomini: e questo non genera altro che la molta temenza, la quale le nostre forze, non tante quante quelle degli uomini, più tosto occupa. Quante ne sono già state, e forse noi d’alcune abbiamo saputo, le quali s’hanno molte volte fatto invitare di pervenire agli amorosi effetti, che volontieri n’avrebbero lo invitatore invitato prima che egli loro, se debita vergogna o temenza ritenute non l’avesse! E non per tanto, ogni ora che il no è della loro bocca uscito, hanno avuto nell’animo mille pentute, dicendo col cuore cento volte sì. Rimanga questo scelerato ardire nelle pari di Semiramis e di Cleopatra, le quali non amano, ma cercano d’acquetare il loro libidinoso volere, il quale chetato, non avanti d’alcuno più che d’un altro non si ricordano. I savi mercatanti mal volentieri arrischiano tutti i
Il Filocolo di Giovanni Boccaccio
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Giovanni Boccaccio     Il Filocolo    Libro quinto � la promessa fede a Gannai, ad un’altra, Garemirta chiamata, ripromise e servò, di cui nuova prole dopo poco spazio riceveo. Io semplice e lascivo, come già dissi, le pedate dello ’ngannatore padre seguendo, volendo un giorno nella paternale casa entrare, due orsi ferocissimi mi vidi avanti con gli occhi ardenti, disiderosi della mia morte, de’ quali dubitando io volsi i passi miei, e da quella ora in avanti sempre l’entrare in quella dubitai. Ma acciò che io più vero dica, tanta fu la paura, che, abandonati i paternali campi, in questi boschi venni l’apparato uficio ad operare: e qui dimorando, con Calmeta pastore solennissimo, a cui quasi la maggior parte delle cose era manifesta, pervenni a più alto disio. Egli un giorno riposandosi col nostro pecuglio, con una sampogna sonando, cominciò a dire i nuovi mutamenti e gl’inoppinabili corsi della inargentata luna, e qual fosse la cagione del perdere e dell’acquistare chiarezza, e perché tal volta nel suo epiciclo tarda e tal veloce si dimostrasse; e con che ragione il centro del cerchio il suo corpo portante, allora due volte circuisce il differente, il suo centro movente intorno al piccolo cerchio, che l’equante una; e da che natura potenziata la virtù dell’uno pianeto all’altro portasse, e similmente i suoi dieci vizi, seguendo di Mercurio e di Venere con debito ordine i movimenti. E appresso con dolce nota la dorata casa del sole disegnò tutta, non tacendo de’ suoi eclissi e di quelli della luna le cagioni, mostrando come da lui ogni altra stella piglia luce, e così essere necessario, a volere i luoghi di quelle sapere, prima il suo conoscere, mostrando  del  rosseggiante  Marte,  del  temperato  Giove  e  del  pigro Saturno  una  essere  la  regola  a  cercare  i  luoghi  loro.  E  mostrato  con sottile canto interamente le loro regioni, e quali in quelle a loro fossero più degne dimoranze e più care, passò cantando al nido di Leda, e in quello, da vero principio cominciando, prima del Montone friseo disse, e delle sue stelle, e quali gradi in quello i masculini e quali feminini, quali lucidi e quali tenebrosi, quali putei, quali azemena, e quali aumentanti la fortuna fossero, dimostrò: e similmente di qual pianeto fosse casa, e quale in esso s’essaltasse, e la triplicità, e’ termini di ciascuno in quello, e le tre facce; questo ancora mostrando del sacrificato Tauro da Alcide per la morte  di  Cacco,  e  de’  due  fratelli  di  Clitemestra,  nella  fine  de’  quali l’estivale solstizio comincia, e con quel medesimo ordine del retrogrado Cancro cantò, e del feroce Leone, e della onesta Vergine, nella fine della quale il coluro di Libra, equinozio faccente, disse incominciare; e di lei
Il Filocolo di Giovanni Boccaccio
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Giovanni Boccaccio     Il Filocolo    Libro quinto � accompagnati da molti de’ servidori, andarono per conoscere la cagione di tanto romore, e usciti del folto bosco videro nel piano, alla riva del picciolo fiume, dall’una parte e dall’altra, molta gente rustica nel sembiante, a’ quali non tenda, non padiglione era, ma tagliati rami dava loro le  disiate  ombre;  né  alcuno  v’era  di  cappello  d’acciaio  o  d’elmo  che rilucesse, né alcuno cavallo facea fremire il povero campo, né tromba risonare, ma rozzi corni movea la disordinata gente a’ suoi mali; e quasi la maggior parte delle loro arme erano bastoni, e poche spade teneano occupati i loro lati, le quali poche non aveano forza di piegare i solari raggi in altra parte, che dove il sole gli mandava. I loro scudi erano ad alcuni le dure scorze del morbido ciriegio, e altri si copriano di quelle della robusta quercia, e alcuni, forse più nobili, gli aveano, ma sì affumicati, che in essi niun’altra cosa che nera si vedea. In luogo di balestra usavano rombole, e i loro quadrelli erano ritondi ciottoli; le loro lance si prendeano da’ fronduti canneti. Archi erano loro assai, le cui saette in luogo di ferro erano apuntate col coltello, né era loro bandiera alcuna, fuori che una di tela assai vile, la quale mezza bianca e mezza vermiglia si mostrava al vento, credo più tosto di pecorino sangue tinta che di colore; e simigliante l’avversa parte l’avea di tanto diversa, che all’una era il bianco di sopra e all’altra di sotto; e di dietro a queste ora qua, ora là, quale poco e quale assai, correano disordinati. 39 Come il duca e Messaallino videro il rozzo popolo, di loro si risero, e alquanto gli riguardarono, e già aveano determinato di ritornarsi indietro, quando Messaallino disse: — Perché non andiamo noi a loro, e di loro condizione ci facciamo certi, acciò che tornando a Filocolo, il quale di tutto loro essere ci domanderà, non sappiendogliele ridire, non siamo da lui scherniti? — Andiamo — rispose il duca; e verso quelli che già mostravano di loro dubitare, con segno di pace s’appressarono, e con graziosa voce, non mostrando d’avere la loro picciola condizione a schifo, gli salutarono, e quelli, che sopra la riva del fiume dimoravano dal lato del bosco, domandarono chi essi fossero e perché quivi stessero, e quale era stata la cagione del loro romore poco avanti. A’ quali uno di loro, il quale forse degli altri
Il Filocolo di Giovanni Boccaccio
Come Ipolita, fatta la diceria, guarnì le terre sue. 37 Ipolita, poi le proferte intese, sanza dimoro i porti fé guarnire, e le miglior del regno alle difese sanza nessuno indugio fece gire; e in tal guisa armò il suo paese, ch’assai sicura poteva dormire, se soverchio di gente oltre pensata non fosse, come fu, su quello entrata. 38 Né altramenti il cinghiar c’ha sentiti nel bosco i can fremire è cacciatori, i denti batte e rugghia e gli spediti sentieri a sua salute cerca e, pe’ romori ch’egli ha in qua in là in giù e ’n su uditi, non sa qua’ vie per lui si sien migliori, ma ora in giù e ora in su correndo, fino al bisogno, incerto, va fuggendo: 39 che facesse colei per lo suo regno, in dubbio da qual parte quivi vegna Teseo, o con che arte overo ingegno; onde a gire in ciascuna non disdegna, né di pregar che ciascheduna al segno di quel c’ha imposto ben ferma si tegna; però che, s’a tal punto son vincenti, più non cal lor curar mai d’altre genti.
Teseida di Giovanni Boccaccio
61 Un giovanetto mio figliuolo ed io Quivi dapresso passavam pur ora; E quel gigante maledetto e rio, Quasi dir posso ch’io nol vidi ancora, Sì de nascoso prese il figliol mio; Hassel portato, e credo che il divora. La cagion de che io piango, or saverai; Per mio consiglio indietro tornarai. 62 Pensossi un poco, e poi rispose Orlando: - Io voglio ad ogni modo avanti andare. Disse il palmiero: - A Dio ti racomando, Tu non debbi aver voglia di campare. Ma credi a me, che il ver te dico: quando Avrai quel fier gigante a remirare, Che tanto è lungo e sì membruto e grosso, Pel non avrai che non ti tremi adosso. 63 Risene Orlando, e preselo a pregare Che per Dio l’abbia un poco ivi aspettato, E se nol vede presto ritornare, Via se ne vada senza altro combiato. Il termine de un’ora li ebbe a dare, Poi verso il scoglio rosso se n’è andato. Disse il gigante, veggendol venire: - Cavallier franco, non voler morire. 64 Quivi m’ha posto il re di Circasia, Perch’io non lasci alcuno oltra passare; Ché sopra al scoglio sta una fera ria, Anci un gran monstro se debbe appellare, Che a ciascadun che passa in questa via, Ciò che dimanda, suole indivinare; Ma poi bisogna che anco egli indivina Quel che la dice, o che qua giù il roina. Op� Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro I di Matteo Maria Boiardo
61 Ora per questo Ranaldo non resta: Benché abbia il peggio, pur non si spaventa; Tira a due mani al dritto della testa. Quella bestia crudel par che non senta, Anci a ogni colpo mena più tempesta; Salta de intorno, né giamai se allenta: Or de una zampa, ora de l’altra mena Con tal prestezza che si vede apena. 62 In quattro parte è già il baron ferito, Ma non ha il mondo così fatto core; Vedesi morto, e non è sbigotito: Perde il suo sangue, e cresce il suo furore. Lui certamente avea preso il partito Che al disperato caso era megliore; Però che, se nol fa il monstro perire, Pur lì di fame li convien morire. 63 Già se faceva il giorno alquanto scuro, E dura la battaglia tutta fiata. Ranaldo se è accostato a l’alto muro: Il sangue ha perso, e la lena è mancata, E ben è del morir certo e sicuro, Ma mena pur gran colpi della spata; Vero è che sangue al monstro non ha mosso, Ma fraccassato li ha la carne e l’osso. 64 Or se ‘l destina in tutto di stordire: Mena un gran colpo quel baron soprano. La mala bestia il brando ebbe a gremire: Or che dee far il sir di Montealbano? Diffender non si può, né può fuggire, Perché Fusberta li è tolta di mano. Ma poi vi dirò come andò il fatto: In questo canto più di lui non tratto. Op� Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro I di Matteo Maria Boiardo
53 Iroldo con Prasildo e Fiordelisa Stavan discosti, con quella donzella Qual era cameriera de Marfisa, Longe due miglie alla battaglia fella. La cameriera alli altri tre divisa Quanto sua dama è forte in su la sella; E quanti cavallieri ha messo al fondo Ed in qual modo, gli raconta a tondo. 54 Per questo Fiordelisa fu smarita, Temendo che non tocca a Brandimarte Provar la forza de Marfisa ardita. Subitamente da gli altri se parte; Dove è la gran battaglia se ne è gita; Vede le schiere dissipate e sparte, Che ver la rocca in sconfitta ne vano; Dentro li caccia il sir de Montealbano. 55 Ma lei sol Brandimarte va cercando, Ché già de tutti gli altri non ha cura; E mentre che va intorno remirando, Vedel soletto sopra alla pianura. Tratto se era da parte alora quando Fu cominciata la battaglia dura; Ché a lui parria vergogna e cosa fella Cotanta gente offender la donzella. 56 Però stava da largo a riguardare, E di vergogna avea rossa la faccia. De’ compagni se aveva a vergognare, Non già di sé, che di nulla se impaccia; Ma come Fiordelisa ebbe a mirare, Corsegli incontra e ben stretta l’abbraccia; Già molto tempo non l’avea veduta: Credia nel tutto di averla perduta. Op� Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro I di Matteo Maria Boiardo
Op� Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli � Matteo Maria Boiardo    Orlando innamorato   Canto ventesimosecondo Canto XXII 1 Erano entrati alla gran selva folta Quei tre, come di sopra io vi contai: Ciascun, dintorno remirando, ascolta Se Fiordelisa sentisse giamai, Che fo dal rio palmier dormendo tolta; E di lei ragionando io ve lasciai, Che essendo in braccio a quel palmier villano Cridava aiuto adimandando in vano. 2 Brandimarte il suo drudo allor non vi era, Che gli potesse soccorso donare; Anci era travagliato in tal maniera, Che per se stesso avea troppo che fare; Perché in quel tempo alla battaglia fera Con quei giganti prese a contrastare, Con Ranchera e Marfusto ed Oridante, Come io ve dissi nel cantar davante. 3 Senza soccorso, adunque, la meschina Empìa de pianti la selva dintorno, Né mai de aiuto chieder se rafina, Battendosi con mano il viso adorno. Via la portava il vecchio a gran ruina Sempre temendo averne onta e gran scorno, Né mai sua mente al tutto ebbe sicura Sin che fu gionto ad una tomba scura. 4 Nel sasso entrava quel falso vecchione, Cridando la donzella ad alta voce. Lui ha ben ferma e certa opinione Di sfocar quel disio che il cor gli coce; Ma ne la tomba alor stava un leone Ismisurato, orribile e feroce; Il quale, odendo il crido e gran rumore, Uscì fremendo con molto furore. Op� Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro I di Matteo Maria Boiardo
25 Però che, briglia e staffe abandonando, Pendea de il suo destriero al destro lato, E per il prato strasinava il brando, Perché l’aveva al braccio incatenato. Quando Aquilante il venne remirando, Ben lo credette di vita passato, E sospirando di dolore e d’ira Verso Ranaldo furioso tira. 26 Questo era anch’esso figlio de Olivero, Come Grifone, e di quel ventre nato, Né di lui manco forte né men fiero, E come l’altro aponto era fatato: L’arme sue, dico, il brando e il bon destriero, Benché a contrario fosse divisato, Ché questo tutto è nero, e quello è bianco, Ma l’un e l’altro a meraviglia è franco. 27 Sì che non fo questo assalto minore, Ma più crudele assai ed inumano, Perché Aquilante avea molto dolore, Credendo essere occiso il suo germano; E come disperato a gran furore Combattea contra il sir de Montealbano, Ferendo ad ambe man con molta fretta, Per morir presto o far presto vendetta. 28 Da l’altra parte a Ranaldo parea Ricever da costoro a torto ingiuria, Però più dello usato combattea Terribilmente, acceso in maggior furia; Contra sé tutti quanti li vedea, E lui soletto non ha chi lo alturia Se non Fusberta e il suo core animoso, Però combatte irato e furioso. Op� Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro I di Matteo Maria Boiardo
49 Non par che in quel libro altro più se scriva: Il conte prestamente lo serrava, Perché il serpente già sopra gli ariva Con l’ale aperte, e gran furia menava, Gettando sempre foco e fiama viva. Con alto ardire Orlando l’aspettava; La bocca aperse il diverso dragone, Credendosi ingiottirlo in un boccone. 50 Ma, come piacque a Dio, nel scudo il prese, E tutto quanto l’ebbe dissipato. Era di legno, e sì forte se accese, Che presto e incontinente fu bruciato; E così il sbergo e l’elmo e ogni altro arnese Venne quasi rovente ed affocato: Arsa è la sopravesta, e il bel cimiero Ardea tuttora in capo al cavalliero. 51 Non ebbe il conte mai cotal battaglia, Poi che a quel foco contrastar conviene; Forza non giova o arte di scrimaglia, Perché gran fumo, che con fiamma viene, Gli entra ne l’elmo e la vista li abaglia, Né apena vede il brando che in man tiene; Ma, ben che abbia il veder quasi già perso, Pur mena il brando a dritto ed a roverso. 52 Così di qua di là sempre menando In quella zuffa oscura e tenebrosa, Nel collo il gionse pure al fin col brando, E via tagliò la testa sanguinosa; Quella poi prese il conte e, remirando, Ben gli parve quel capo orribil cosa, Ch’era vermiglio, d’oro, verde e bruno; Fuor di quel trasse e denti ad uno ad uno. Op� Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro I di Matteo Maria Boiardo
29 E sol da un canto vi era la salita, Tutta tagliata a botta di piccone, E sol da questa è la intrata e la uscita, Dove alla guarda stan molte persone; Ma verso il fiume è la pietra polita, Né di guardarvi fasse menzione, Però che con ingegno né con scale, Né se vi può salir, se non con l’ale. 30 Brunello è d’araparsi sì maestro, Che su ne andava come per un laccio; Tutta quella alta ripa destro destro Montava, e gionse al muro in poco spaccio. A quello ancor se attacca il mal cavestro, Menando ambi dui piedi e ciascun braccio Come egli andasse per una acqua a nôto, Né fu bisogno al suo periglio un voto; 31 Perché montava cotanto sicuro, Come egli andasse per un prato erboso. Poi che passato fu sopra del muro, A guisa de una volpe andava ascoso; E non credati che ciò fosse al scuro, Anci era il giorno chiaro e luminoso; Ma lui di qua e di là tanto si cella, Che gionto fu dove era la donzella. 32 Sopra la porta quella dama gaglia Si stava ascesa riguardando il piano, E remirava attenta la battaglia Che avea Marfisa con quel re soprano. Gran gente intorno a lei facea serraglia: Chi parla, e chi fa cenno con la mano, Dicendo: - Ecco Marfisa il brando mena, Re Sacripante la camparà apena. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro II di Matteo Maria Boiardo
13 La bianca ripa che girava intorno, Non lasciava salire al monticello, Quale era verde e de arboscelli adorno, Tutto fiorito a meraviglia e bello. E dalla parte ove apparisce il giorno, Era tagliata a punta di scarpello Una porta patente, alta e reale: Più mai ne vidde il mondo un’altra tale. 14 Guardando, come ho detto, intorno Orlando Scorse nel sasso la porta tagliata, E verso quella a piede caminando Vien prestamente e gionse su l’intrata; E de ogni lato quella remirando, Vide una istoria in quella lavorata Tutta di pietre preciose e d’oro, Con perle e smalti di sotil lavoro. 15 Vedeasi un loco cento volte cinto De una muraglia smisurata e forte; Chiamavasi quel cerchio il Labirinto, Che avea cento serraglie e cento porte; Così scritto era in quel smalto e depinto. E tutto parea pieno a gente morte, Ché ogni persona che è d’intrare ardita, Vi more errando e non trova la uscita. 16 Mai non tornava alcuno ove era entrato, E, come è detto, errando si moria; O ver, dalla fortuna al fin guidato, Dopo l’affanno della mala via, Era nel fondo occiso e divorato Dal Minotauro, bestia orrenda e ria, Che avea sembianza d’un bove cornuto: Più crudel monstro mai non fu veduto. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro II di Matteo Maria Boiardo
57 Stative queti, se voleti odire De’ duo che ritrovarno in questo loco, Che l’un sapea cacciar, l’altro fuggire: A riguardarli mai non fu tal gioco. Or chi fosser costoro io vo’ dire, Se ve amentati della istoria un poco, Quando a Marfisa quel ladro africano Tolse, Brunello, il bon brando di mano. 58 E lei seguito l’ha sino a quel giorno, E de impiccarlo sempre lo minaccia. Lui la beffava ogniora con gran scorno, E cento fiche gli avea fatto in faccia. A suo diletto la menava intorno, Già sei giornate gli ha dato la caccia; Esso, per darle più battaglia e pena, Sol per gabbarla dietro se la mena. 59 Lui ben serìa scampato de legiero, Che a gran fatica pur l’avria veduto, Però che egli era sopra quel destriero Che un altro non fu mai cotanto arguto; Né credo che a contarvi sia mestiero, Come l’avesse l’Africano avuto: Alor che ad Albracà se fu condotto, A Sacripante lo involò di sotto. 60 Or, come io dico, sempre intorno giva, Beffando con più scherni la regina; E lei di mal talento lo seguiva, Perché pigliarlo al tutto se destina. Trista sua vita se adosso gli ariva! Ché lo fraccasserà con tal ruina, Che il capo, il collo, il petto e la corata Tutte fian peste sol de una guanzata. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli 180 � Matteo Maria Boiardo    Orlando innamorato   Canto decimo 61 A questa cosa sopragionse Orlando, Come io vi dissi, insieme e Brandimarte, E l’uno e l’altro alquanto remirando, Senza fare altro, se tirarno in parte. Or, bei segnori, a voi mi racomando, Compìto ha questo canto le sue carte, Ed io per veritate aggio compreso Che il troppo lungo dir sempre è ripreso.
Orlando Innamorato - Libro II di Matteo Maria Boiardo
53 Venian cridando quei guerreri arditi Giù della costa, e menando tempesta. Quando li vidde il re sì ben guarniti De arme lucente e con le penne in testa, Come gli avesse già presi e gremiti Saltava ad alto e faceva gran festa: Menando il brando intorno ad ogni mano Ferìa gran colpi sopra al vento in vano. 54 Poi se mosse qual movese il leone Che vede e cervi longi alla pastura, E già venendo fa tra sé ragione Cacciar da sé la fame alla sicura. Cotal quel saracin, cor di dragone, Che spreza tutto il mondo e non ha cura, Lasciò Ranaldo che già presso gli era, E rivoltosse incontra a quella schiera. 55 Tutta sua gente dietro a lui se mosse, Ed è per suo valor ciascuno ardito, E l’una schiera a l’altra se percosse A tutta briglia, nel campo fiorito. Del fraccasso de’ scudi e lancie grosse Non fu giamai cotal rumore odito. A cui stava a mirare era gran festa Petto per petto urtar, testa per testa. 56 E corni e trombe e tamburi e gran voce Facean la terra e il cel tutto stremire, E li Africani e’ nostri da la Croce Né l’un né l’altro avante puotea gire. Sol Rodamonte, il saracin feroce, Facea d’intorno a sé la folta aprire, Tagliando braccie e busti ad ogni lato Come una falce taglia erba di prato. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro II di Matteo Maria Boiardo
1 A cui piace de odire aspra battaglia, Crudeli assalti e colpi smisurati, Tirase avante ed oda in che travaglia Son due guerreri arditi e disperati, Che non stiman la vita un fil de paglia, A vincere o morire inanimati. Ranaldo è l’uno, e l’altro è Rodamonte, Che a questa guerra son condutti a fronte. 2 Avea ciascun di lor tanta ira accolta, Che in faccia avean cangiata ogni figura, E la luce de gli occhi in fiamma volta Gli sfavillava in vista orrenda e scura. La gente, che era in prima intorno folta, Da lor se discostava per paura; Cristiani e Saracin fuggian smariti, Come fosser quei duo de inferno usciti. 3 Siccome duo demonii dello inferno Fossero usciti sopra della terra, Fuggia la gente, volta in tal squaderno, Che alcun non guarda se il destrier si sferra; E poi da largo, sì come io discerno, Se rivoltarno a remirar la guerra Che fanno e due baroni a brandi nudi, Spezzando usbergi, maglie, piastre e scudi. 4 Ciascun più furioso se procaccia De trare al fine il dispietato gioco; Al primo colpo se gionsero in faccia Ambi ad un tempo istesso e ad un loco. Or par che ‘l celo a fiamma se disfaccia, E che quegli elmi sian tutti di foco; Le barbute spezzâr, come di vetro: Ben diece passi andò ciascuno adietro. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro II di Matteo Maria Boiardo
9 Così dicendo quel saracin crudo Mena a due mani un colpo di traverso; Ranaldo mena anch’esso il brando nudo, E non crediati che abbia tempo perso, Onde l’un gionse l’altro a mezo il scudo. Fu ciascun colpo orribile e diverso, Fiaccando tutti e scudi a gran ruina, Né il lor ferir per questo se raffina. 10 Ché l’un non vôl che l’altro se diparta Con avantaggio sol de un vil lupino; E come l’arme fossero de carta, Mandano a squarci sopra del camino. La maglia si vedea per l’aria sparta Volar de intorno sì come polvino, E le piastre lucente alla foresta Cadean sonando a guisa de tempesta. 11 Stava gran gente intorno a remirare, Come io vi dissi, la battaglia oscura, Né alcun vantaggio vi san iudicare, Pensando e colpi a ponto e per misura. Ecco una schiera sopra al poggio appare, Che scende con gran cridi alla pianura, Con tanti corni e tamburini e trombe, Che par che ‘l mare e il cel tutto rimbombe. 12 Mai non se vidde la più bella gente Di questa nova che discende al piano, Di sopraveste ed arme relucente, Con cimeri alti e con le lancie in mano. Perché sappiati il fatto intieramente, Vi fo palese che il re Carlo Mano E1 quel che viene, il magno imperatore, Ed ha con seco de’ Cristiani il fiore; Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro II di Matteo Maria Boiardo
13 Ma da l’un capo uno alto tribunale Per le dame e regine era ordinato, Ove Lucina in abito reale E l’altre vi sedean da ciascun lato. Mostravan poco il viso naturale, Le piu l’avean depinto e colorato: Turpino il dice, io nol so per espresso, Benché sian molte che cin fanno adesso. 14 Angelica lr sopra era tra loro, Qual se mostrava un sole infra le stelle; Con una vesta bianca, adorna d’oro, Senza alcun dubbio c il fior de l’altre belle. Re Tibiano e il suo gran concistoro Da l’altro lato incontra alle donzelle Se stava al tribunal, che era adornato Di seta e drappi d’oro in ogni lato. 15 Or cominciano a entrare e cavallieri: Ben vi so dir che ciascuno c forbito, Con ricche sopraveste e con cimieri; Ogniom se mostra nel sembiante ardito, Di qua de lr spronando e gran destrieri, Perché il torniero in due schiere c partito: Costanzo de una parte c capitano, De l’altra Norandino il Soriano. 16 Gnacare e corni e tamburini e trombe Suonorno a un tratto intorno della piaccia; Trema la terra e par che il cel rimbombe, E che lo abisso e il mondo se disfaccia. Tutte, le dame, a guisa de colombe, Per l’alto crido se smarirno in faccia; Ma i cavallier con furia e con tempesta A tutta briglia urtâr testa per testa. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli 331 � Matteo Maria Boiardo    Orlando innamorato   Canto ventesimo 17 Né si vedean l’un l’altro e campioni, Benché ciascuno avesse a l’urto accolto; Ma il fremir delle nare de’ ronzoni Avea se grande il fumo a l’aria involto, E se la polve alciata in que’ sabbioni, Che avea il vedere a tutti avanti tolto, Né se guardava l’ordine o la schiera, Ciascun menando a chi piu presso gli era. 18 Ma poi che il fatto fu aturato un poco E comincin l’un l’altro a discernire, Apparve in quella piazza il crudo gioco, E colpi dispietati, il gran ferire; Avanti, a mezo, a dietro, in ogni loco, Si vedea gente de gli arcioni uscire; Per tutto è gran travaglia e grave affanno, Ma chi è di sotto è quel che porta il danno. 19 Orlando per vedere il fatto aperto Non volse ne la folta troppo intrare; Ma quel Morbeco turco, che era esperto In tal mestiero e ben lo sapea fare, Se trasse avante in su un destrier coperto, E sopra gli altri si facea mirare; Qualunche giongie o de urto, o de la spada, Sempre è mestier che al tutto a terra vada. 20 E già da sei de quei di Norandino Avea posti roverso in su il sabbione, Né ancor s’arresta, ma per quel confino Più furia mena e più destruzione; Onde turbato quel re saracino A tutta briglia sprona il suo ronzone, E sopra di Morbeco andar si lassa, E di quello urto a terra lo fraccassa. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro II di Matteo Maria Boiardo
17 Da trenta insieme sono, al mio parere, Che ce assalirno con tanta tempesta, Che de scampare apena ebbi il potere, Ben che io gli vidi uscir de la foresta. Che sia de gli altri, non potea vedere, Perché giamai non ho volta la testa A remirar quel che de lor se sia; Or fa al mio senno, e tuotti anco te via. 18 Il re sorrise e a Brandimarte volto Gli disse: - Certo alquanto ho di dispetto Che il piacer della giostra ce sia tolto, Benché alla caccia avrem molto diletto. E Brandimarte, il qual non era stolto, Rispose: - Il tuo comando sempre aspetto; Sì che adoprame pure in giostra o in caccia, Ch’io son disposto a far quel che ti piaccia. 19 Il re dapoi mandò nella citate Che a lui ne vengan cacciatori e cani, De’ qual sempre tenia gran quantitate, Segusi e presti veltri e fieri alani, Ed altre schiatte ancora intrameschiate. Or via ne vanno e tre baron soprani, Brandimarte, Agramante e il bon Rugiero, Per dare aiuto ove facea mestiero. 20 Ma ne la corte se lasciâr le danze, Come il messo del re là su se intese, E fuor portarno rete e speti e lanze, E furvi alcun che se guarnîr de arnese, Ché a cotal caccia vôle altro che cianze; Né lepri o capre trova quel paese, Ma pien son e lor monti tutti quanti Di leoni e pantere ed elefanti. Op� Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro II di Matteo Maria Boiardo
21 E molte dame montarno e destrieri, Con gli archi in mano ed abiti sì adorni, Che ogniom le accompagnava volentieri, E spesso avanti a lor facean ritorni. E tutti e gran segnori e cavallieri Uscîr sonando ad alta voce e corni: Da lo abaglio de’ cani e dal fremire Par che ‘l cel cada e ‘l mondo abbia a finire. 22 Ma già Agramante e il giovane Rugiero E Brandimarte, che non gli abandona, Sopra a quel fiume ove è l’assalto fiero, Ciascuno a più poter forte sperona; E ben de esser gagliardi fa mestiero, Ché ogni leone ha sotto una persona; Alcuna è viva e soccorso dimanda, E qual morendo a Dio se aricomanda. 23 A ciascadun di lor venne pietate, E destinarno di donarli aiuto, Avendo prima già tratte le spate: Non vôle indarno alcun esser venuto. Ecco un leon con le chiome arrizzate, Maggior de gli altri, orribile ed arguto, Che in su la ripa avea morto un destrero: Quello abandona e vien verso Rugiero. 24 Rugier lo aspetta e mena un manroverso, E sopra della testa l’ebbe aggionto, E quella via tagliò per il traverso, Ché tra gli occhi e l’orecchie il colse a ponto. Ora ecco l’altro, ancora più diverso E più feroce di quel che io vi conto, Al re se aventa da la banda manca, E l’elmo azaffa e nel scudo lo abranca. Op� Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro II di Matteo Maria Boiardo
13 Avendo a tutto il regno proveduto Di bon governo de optima persona, Nel tempio de’ suoi dei ne fo venuto, E sopra al foco offerse la corona; Poi se partì la notte scognosciuto, Ed a fortuna tutto se abandona: Senza arme, a piede, come peregrino Verso ponente prese il suo camino. 14 Arme non tolse e non mena destriero, Per non voler che al mondo fosse detto Che alcuno aiuto a lui facea mestiero Per vendicar sua onta e suo dispetto. E lui prosume molto de legiero De acquistarse arme e un bon destrier eletto, Sì che ponga ad effetto el suo disegno Sol sua prodezza, e non forza di regno. 15 Così, soletto sempre caminando, Passò gli Armeni ed altra regione, E da un colletto un giorno remirando Presso a una fonte vidde un paviglione. Là giù se calla, nel suo cor pensando, Se vi trova arme dentro né ronzone, Per forza o bona voglia a ogni partito Non se levar de là se non fornito. 16 Poiché fu gionto in su la terra piana, Ne la cortina entrò senza paura. Non vi è persona prossima o lontana, Che abbia del pavaglion guarda né cura; Solo una voce uscì de la fontana, Qual gorgogliava per quella acqua pura, Dicendo: - Cavallier, per troppo ardire Fatto èi pregione, e non te poi partire. Op� Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro III di Matteo Maria Boiardo
29 Ne la squadra che segue è scelto il fiore de la regal milizia, e v’ha que’ tutti che con regal mercé, con degno onore, e per guerra e per pace eran condutti, c’armati a securezza ed a terrore vengono in su i destrier possenti instrutti; e de’ purpurei manti e de la luce de l’acciaio e de l’oro il ciel riluce. 30 Fra questi è il crudo Alarco ed Odemaro ordinator di squadre ed Idraorte, e Rimedon che per l’audacia è chiaro, sprezzator de’ mortali e de la morte; e Tigrane e Rapoldo il gran corsaro, già de’ mari tiranno; e Ormondo il forte, e Marlabusto arabico a chi il nome l’Arabie dièr che ribellanti ha dome. 31 Evvi Orindo, Arimon, Pirga, Brimarte espugnator de le città, Sifante domator de’ cavalli; e tu de l’arte de la lotta maestro, Aridamante; e Tisaferno, il folgore di Marte, a cui non è chi d’agguagliar si vante o se in arcione o se pedon contrasta, o se rota la spada o corre l’asta. 32 Ma duce è un prence armeno il qual tragitto al paganesmo ne l’età novella fe’ da la vera fede, ed ove ditto fu già Clemente, ora Emiren s’appella; per altro, uom fido e caro al re d’Egitto sovra quanti per lui calcàr mai sella: è duce insieme e cavalier soprano per cor, per senno e per valor di mano.
La Gerusalemme liberata di Torquato Tasso
Op� Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Q Torquato Tasso    La Gerusalemme liberata   Canto decimosettimo 37 Ma poi ch’ella è passata, il re de’ regi comanda ch’Emireno a sé ne vegna, ché lui preporre a tutti i duci egregi e duce farlo universal disegna. Quel, già presago, a i meritati pregi con fronte vien che ben del grado è degna: la guardia de’ Circassi in due si fende e gli fa strada al seggio, ed ei v’ascende; 38 e chino il capo e le ginocchia, al petto giunge la destra. Il re così gli dice: — Te’ questo scettro; a te, Emiren, commetto le genti, e tu sostieni in lor mia vice, e porta, liberando il re soggetto, su’ Franchi l’ira mia vendicatrice. Va’, vedi e vinci; e non lasciar de’ vinti avanzo, e mena presi i non estinti. — 39 Così parlò il tiranno, e del soprano imperio il cavalier la verga prese: — Prendo scettro, signor, d’invitta mano, — disse — e vo co’ tuo’ auspici a l’alte imprese, e spero, in tua virtù tuo capitano, de l’Asia vendicar le gravi offese; né tornerò se vincitor non torno, e la perdita avrà morte, non scorno. 40 Ben prego il Ciel che, s’ordinato male (ch’io già no ’l credo) di là su minaccia, tutta su ’l capo mio quella fatale tempesta accolta di sfogar gli piaccia; e salvo rieda il campo, e ’n trionfale più che in funebre pompa il duce giaccia. — Tacque, e seguì co’ popolari accenti misto un gran suon de’ barbari instrumenti.
La Gerusalemme liberata di Torquato Tasso
121 Ma non aspettar già che di quell’oste l’innumerabil numero ti conti. I’ vidi ch’al passar le valli ascoste sotto e’ teneva e i piani tutti e i monti; vidi che dove giunga, ove s’accoste, spoglia la terra e secca i fiumi e i fonti, perché non bastan l’acque a la lor sete, e poco è lor ciò che la Siria miete. 122 Ma sì de’ cavalier, sì de’ pedoni sono in gran parte inutili le schiere: gente che non intende ordini o suoni, né stringe ferro e di lontan sol fère. Ben ve ne sono alquanti eletti e buoni che seguite di Persia han le bandiere, e forse squadra anco migliore è quella che la squadra immortal del re s’appella. 123 Ella è detta immortal perché difetto in quel numero mai non fu pur d’uno, ma empie il loco vòto e sempre eletto sottentra uom novo ove ne manchi alcuno. Il capitan del campo, Emiren detto, pari ha in senno e valor pochi o nessuno; e gli commanda il re che provocarti debba a pugna campal con tutte l’arti. 124 Né credo già ch’al dì secondo tardi l’essercito nemico a comparire. Ma tu, Rinaldo, assai conven che guardi il capo, ond’è fra lor tanto desire, ché i più famosi in arme e i più gagliardi gli hanno incontra arrotato il ferro e l’ire; perché Armida se stessa in guiderdone a qual di loro il troncherà propone.
La Gerusalemme liberata di Torquato Tasso
21 Forse (se deve infra celesti arcani prosuntuosa entrar lingua mortale) agnol custode fu che da i soprani cori discese, e ’l circondò con l’ale. Mentre ordinò Goffredo i suoi cristiani e parlò fra le schiere in guisa tale, l’egizio capitan lento non fue ad ordinare, a confortar le sue. 22 Trasse le squadre fuor, come veduto fu da lunge venirne il popol franco, e fece anch’ei l’essercito cornuto co’ fanti in mezzo e i cavalieri al fianco. E per sé il corno destro ha ritenuto, e prepose Altamoro al lato manco; Muleasse fra loro i fanti guida, e in mezzo è poi de la battaglia Armida. 23 Co ’l duce a destra è il re de gli Indiani e Tisaferno e tutto il regio stuolo. Ma dove stender può ne’ larghi piani l’ala sinistra più spedito il volo, Altamoro ha i re persi e i re africani e i duo che manda il più fervente suolo. Quinci le frombe e le balestre e gli archi esser tutti dovean rotati e scarchi. 24 Così Emiren gli schiera, e corre anch’esso per le parti di mezzo e per gli estremi: per interpreti or parla, or per se stesso, mesce lodi e rampogne e pene e premi. Talor dice ad alcun: — Perché dimesso mostri, soldato, il volto? e di che temi? che pote un contra cento? io mi confido sol con l’ombra fugarli e sol co ’l grido. —
La Gerusalemme liberata di Torquato Tasso
109 Fugge, non ch’altri, omai la regia schiera ov’è de l’Oriente accolto il nerbo. Già fu detta immortale, or vien che pèra ad onta di quel titolo superbo. Emireno a colui c’ha la bandiera tronca la fuga e parla in modo acerbo: — Or se’ tu quel ch’a sostener gli eccelsi segni del mio signor fra mille i’ scelsi? 110 Rimedon, questa insegna a te non diedi acciò che indietro tu la riportassi. Dunque, codardo, il capitan tuo vedi in zuffa co’ nemici, e solo il lassi? che brami? di salvarti? or meco riedi, ché per la strada presa a morte vassi. Combatta qui chi di campar desia: la via d’onor de la salute è via. — 111 Riede in guerra colui ch’arde di scorno. Usa ei con gli altri poi sermon più grave: talor minaccia e fère, onde ritorno fa contra il ferro chi del ferro pave. Così rintegra del fiaccato corno la miglior parte, e speme anco pur have. E Tisaferno più ch’altri il rincora, ch’orma non torse per ritrarsi ancora. 112 Meraviglie quel dì fe’ Tisaferno: i Normandi per lui furon disfatti, fe’ di fiammenghi strano empio governo, Gernier, Ruggier, Gherardo a morte ha tratti. Poi ch’a le mète de l’onor eterno la vita breve prolungò co’ fatti, quasi di viver più poco gli caglia, cerca il rischio maggior de la battaglia.
La Gerusalemme liberata di Torquato Tasso
vera quintessenza di quei quattro gran luminari; ma mi preparai così a ben intenderli poi nelle letture susseguenti, a sviscerarli, gustarli, e forse anche rassomigliarli. Il Petrarca però mi riuscì ancor più difficile che Dante; e da principio mi piacque meno; perché il sommo diletto dei poeti non si può mai estrarre, finché si combatte coll’intenderli. Ma dovendo io scrivere in verso sciolto, anche di questo cercai di formarmi dei modelli. Mi fu consigliata la traduzione di Stazio del Bentivoglio. Con somma avidità la lessi, studiai, e postillai tutta; ma alquanto fiacca me ne parve la struttura del verso per adattarla al dialogo tragico. Poi mi fecero i miei amici censori capitare alle mani l’Ossian, del Cesarotti, e questi furono i versi sciolti che davvero mi piacquero, mi colpirono e m’invasarono. Questi mi parvero, con poca modificazione, un eccellente modello pel verso di dialogo. Alcune altre tragedie o nostre italiane, o tradotte dal francese, che io volli pur leggere sperando d’impararvi almeno quanto allo stile, mi cadevano dalle mani per la languidezza, trivialità, e prolissità dei modi e del verso, senza parlare poi della snervatezza dei pensieri. Tra le men cattive lessi e postillai le quattro traduzioni del Paradisi dal francese, e la Merope originale del Maffei. E questa, a luoghi mi piacque bastantemente per lo stile, ancorché mi lasciasse pur tanto desiderare per adempirne la perfettibilità, o vera, o sognata, ch’io me n’andavafabbricando nella fantasia. E spesso andava interrogando me stesso: or, perché mai questa nostra divina lingua, sì maschia ancor ed energica e feroce in bocca di Dante, dovrà ella farsi così sbiadata ed eunuca nel  dialogo  tragico?  Perché  il  Cesarotti  che  sì  vibratamente  verseggia nell’Ossian, così fiaccamente poi sermoneggia nella Semiramide e nel Maometto  del  Voltaire  da  esso  tradotte?  Perché  quel  pomposo  galleggiante scioltista  caposcuola,  il  Frugoni,  nella  sua  traduzione  del  Radamisto  del Crebillon, è egli sì immensamente minore del Crebillon e di sé medesimo? Certo, ogni altra cosa ne incolperò che la nostra pieghevole e proteiforme favella. E questi dubbi ch’io proponeva ai miei amici e censori, nissuno me li sciogliea. L’ottimo Paciaudi mi raccomandava frattanto di non trascurare nelle mie laboriose letture la prosa, ch’egli dottamente denominava la nutrice del verso. Mi sovviene a questo proposito, che un tal giorno egli mi portò il Galateo del Casa, raccomandandomi di ben meditarlo quanto ai modi, che certo ben pretti toscani erano, ed il contrario d’ogni franceseria. Io, che da ragazzo lo aveva (come abbiam fatto tutti) maledetto, poco inteso, e niente gustatolo, mi tenni quasiché offeso di questo puerile o pedantesco
Vita di Vittorio Alfieri
ed incerto sino all’ultimo. Ma confesserò parimente, che di molte lunghezze, o freddezze, che vi poteano essere qua e là, oltre che io medesimo mi era spesso tediato nel rileggerle ad altri, ne ricevei anche il sincerissimo tacito biasimo, da quei benedetti sbadigli, e involontarie tossi, e irrequieti sederi, che me ne davano, senza avvedersene, certezza ad un tempo ed avviso. E neppue negherò, che anche degli ottimi consigli, e non pochi, mi siano stati suggeriti dopo quelle diverse letture, da uomini letterati, da uomini di mondo, e spezialmente circa gli affetti, da varie donne. I letterati battevano su l’elocuzione e le regole dell’arte; gli uomini di mondo, su l’invenzione, la condotta e i caratteri, e perfino i giovevolissimi tangheri, col loro più o meno russare o scontorcersi; tutti in somma, quanto a me pare, mi riuscirono di molto vantaggio. Onde io, tutti ascoltando, di tutto ricordandomi, nulla trascurando, e non disprezzando individuo nessuno (ancorché pochissimi ne stimassi), ne trassi poi forse e per me stesso e per l’arte quel meglio che conveniva. Aggiungerò a tutte queste confessioni per ultima, che io benissimo mi avvedeva, che quell’andar leggendo tragedie in semipubblico, un forestiere fra gente non sempre amica, mi poteva e doveva anzi esporre a esser messo in ridicolo. Non me ne pento però di aver così fatto, se ciò poi ridondò in beneficio mio e dell’arte; il che se non fu, il ridicolo delle letture anderà poi con quello tanto maggiore, dell’averle recitate, e stampate. Capitolo decimo Recita dell’Antigone in Roma. Stampa delle prime quattro tragedie. Separazione dolorosissima. Viaggio per la Lombardia. Io dunque me ne stava così in un semiriposo, covando la mia tragica fama, ed irresoluto tuttavia se stamperei allora, o se indugierei dell’altro. Ed ecco, che mi si presentava spontanea un’occasione di mezzo tra lo stampare e il tacermi; ed era, di farmi recitare da una eletta compagnia di dilettanti signori. Era questa società teatrale già avviata da qualche tempo a recitare in un teatro privato esistente nel palazzo dell’ambasciatore di Spagna, allora il  duca  Grimaldi.  Si  erano  fin  allora  recitate  delle  commedie  e  tragedie, tutte  traduzioni,  e  non  buone,  dal  francese;  e  tra  queste  assistei  ad  una rappresentazione del Conte d’Essex di Tommaso Corneille, messa in verso italiano non so da chi, e recitata la parte di Elisabetta dalla duchessa di
Vita di Vittorio Alfieri