eludere

[e-lù-de-re]
In sintesi
evitare, scansare, schivare;sottrarsi con destrezza ad un obbligo, un impegno
← dal lat. eludĕre ‘prendersi gioco di qualcuno’, comp. di ĕx-, che indica compimento, e ludĕre ‘giocare’.
v.tr.

(elùdo, elùdi, elùdono; eludévo; elùsi, meno com. eludéi e eludètti, eludésti, elùse o eludé o eludètte, eludémmo, eludéste, elùsero o eludérono o eludèttero; eluderò; congiunt. pres. elùda; eluderèi; eludènte; elùso) Evitare con accortezza, con astuzia; sottrarsi abilmente: e. la vigilanza del custode; è scappato all'estero eludendo la giustizia; eluse la domanda perché non sapeva rispondere SIN. sfuggire, schivare

Citazioni
Se donna Prassede fosse stata spinta a trattarla in quella maniera da qualche odio inveterato contro di lei, forse quelle lacrime l’avrebbero, tocca e fatta smettere; ma parlando a fin di bene, tirava avanti, senza lasciarsi smovere: come i gemiti, i gridi supplichevoli, potranno ben trattenere l’arme d’un nemico, ma non il ferro d’un chirurgo. Fatto però bene il suo dovere per quella volta, dalle stoccate e da’ rabbuffi veniva all’esortazioni, ai consigli, conditi anche di qualche lode, per temperar così l’agro col dolce, e ottener meglio l’effetto, operando sull’animo in tutti i versi. Certo, di quelle baruffe (che avevan sempre a un di presso lo stesso principio, mezzo e fine), non rimaneva alla buona Lucia propriamente astio contro l’acerba predicatrice, la quale poi nel resto la trattava con gran dolcezza; e anche in questo, si vedeva una buona intenzione. Le rimaneva bensì un ribollimento, una sollevazione di pensieri e d’affetti tale, che ci voleva molto tempo e molta fatica per tornare a quella qualunque calma di prima. Buon per lei, che non era la sola a cui donna Prassede avesse a far del bene; sicché le baruffe non potevano esser così frequenti. Oltre il resto della servitù, tutti cervelli che avevan bisogno, più o meno, d’esser raddirizzati e guidati; oltre tutte l’altre occasioni di prestar lo stesso ufizio, per buon cuore, a molti con cui non era obbligata a niente: occasioni che cercava, se non s’offrivan da sé; aveva anche cinque figlie; nessuna in casa, ma che le davan più da pensare, che se ci fossero state. Tre eran monache, due maritate; e donna Prassede si trovava naturalmente aver tre monasteri e due case a cui soprintendere: impresa vasta e complicata, e tanto più faticosa, che due mariti, spalleggiati da padri, da madri, da fratelli, e tre badesse, fiancheggiate da altre dignità e da molte monache, non volevano accettare la sua soprintendenza. Era una guerra, anzi cinque guerre, coperte, gentili, fino a un certo segno, ma vive e senza tregua: era in tutti que’ luoghi un’attenzione continua a scansare la sua premura, a chiuder l’adito a’ suoi pareri, a eludere le sue richieste, a far che fosse al buio, più che si poteva, d’ogni affare. Non parlo de’ contrasti, delle difficoltà che incontrava nel maneggio d’altri affari anche più estranei: si sa che agli uomini il bene bisogna, le più volte, farlo per forza. Dove il suo zelo poteva esercitarsi liberamente, era in casa: lì ogni persona era soggetta, in tutto e per tutto, alla sua autorità, fuorché don Ferrante, col quale le cose andavano in un modo affatto particolare. Uomo di studio, non gli piaceva né di comandare né d’ubbidire. Che, in tutte le cose di casa, la signora moglie fosse la padrona, alla buon’ora; ma
I promessi sposi - Parte II di Alessandro Manzoni
D’ali fornisce. A lui si prostra umìle; E in questa guisa, lagrimando, il prega. “O propizio agli amanti, o buon figliuolo De la candida Maja, o tu che d’Argo Deludesti i cent’occhi, e a lui rapisti La guardata giovenca, i preghi accetta D’un amante infelice; e a me concedi Se non gli occhi ingannar, gli orecchi almeno D’un marito importuno”. Ecco si scote Il divin simulacro, a lui si china, Con la verga pacifica la fronte Gli percote tre volte: e il lieto amante Sente dettarsi ne la mente un gioco Che i mariti assordisce. A lui diresti, Che l’ali del suo piè concesse ancora Il supplicato Dio; cotanto ei vola Velocissimamente a la sua donna. Là bipartita tavola prepara Ov’ebano, ed avorio intarsiati Regnan sul piano; e partono alternando In dodici magioni ambe le sponde. Quindici nere d’ebano girelle E d’avorio bianchissimo altrettante Stan divise in due parti; e moto e norma Da due dadi gittati attendon, pronte Ad occupar le case, e quinci e quindi Pugnar contrarie. Oh cara a la Fortuna Quella che corre innanzi all’altre, e seco Ha la compagna, onde il nemico assalto Forte sostenga! Oh giocator felice Chi pria l’estrema casa occupa; e l’altro De le proprie magioni ordin riempie Con doppio segno, e quindi poi, securo, Da la falange il suo rival combatte; E in proprio ben rivolge i colpi ostili. Al tavolier s’assidono ambidue,
Il Giorno di Giuseppe Parini
Prole d’uomini immensa. Sfugge taluno è vero ai guardi infetti; Ma palpitando peggior fato aspetti. Oh miseri! che val di medic’arte Nè studj oprar nè farmachi nè mani? 75 Tutti i sudor son vani Quando il morbo nemico è su la porta; E vigor gli comparte De la sorpresa salma La non perfetta calma. 80 Oh debil’arte, oh mal secura scorta, Che il male attendi, e no ‘l previeni accorta! Già non l’attende in oriente il folto Popol che noi chiamiam barbaro e rude; Ma sagace delude 85 Il fiero inevitabile demòne. Poichè il buon punto ha colto Onde il mostro conquida, Coraggioso lo sfida; E lo astrigne ad usar ne la tenzone 90 L’armi, che ottuse tra le man gli pone. Del regnante velen spontaneo elegge Quel ch’è men tristo; e macolar ne suole La ben amata prole, Che non più recidiva in salvo torna. 95 Però d’umano gregge Va Pechino coperto; E di femmineo merto Tesoreggia il Circasso, e i chiostri adorna Ove la Dea di Cipri orba soggiorna. 100 O Montegù, qual peregrina nave, Barbare terre misurando e mari, E di popoli varj Diseppellendo antiqui regni e vasti, E a noi tornando grave 105 Di strana gemma e d’auro,
Le odi di Giuseppe Parini
Il giovine Venchieredo intanto correva incontro di gran lena agli onesti divisamenti della Contessa. Si può dire che di colpo egli restò innamorato della Clara. Innamorato proprio come un asino, o come un giovinetto appena uscito di collegio. Cercava tutte le maniere di piacerle, si studiava di sederle più vicino che potesse per toccar se non altro col ginocchio le pieghe del suo abito, la guardava sempre e delle sue poche e timorose parole non facea dono che a lei sola. La provvida mamma era al colmo della consolazione; precettore e scolaro calavano innocentemente alle vischiate che con tanta accortezza ella avea saputo disporre. Ma il padre Pendola non si sgomentiva di quelle scalmane amorose del giovine; egli conosceva il suo alunno meglio della Contessa, e lasciava correr l’acqua alla china finché gli tornava comodo. A dirla schietta il signor Raimondo (così chiamavasi il figlio del castellano di Venchieredo) più assai della Clara amava all’ingrosso il sesso gentile. Appena messo piede nel territorio della sua giurisdizione egli avea dato indizio di questa parte principalissima del suo temperamento con una caccia furibonda a tutte le bellezze dei dintorni. I padri, i fratelli, i mariti avevano tremato di questi preludii guerrieri, e le nonne barbogie senza misericordia, e senza badare né a tirate di redini né a minaccie di voci, menava calci a dritta ed a sinistra per penetrare nel pascolo che più gli piaceva. La sua autorità peraltro non era ancora tanto formidabile da impedire che a qualcheduno non saltasse la mosca al naso per tali soperchierie. Qualche padre, qualche fratello, qualche marito cominciò a menar rumore, a minacciar rappresaglie, vendette, ricorsi. Ma allora capitava col suo collo torto, colla sua faccia compunta il reverendo padre:«Cosa volete!... Sono castighi della Provvidenza, sono cose spiacevoli ma che bisogna sopportarle come ogni altro male, per la maggior gloria di Dio!... Anche a me, vedete, anche a me sanguina il cuore di vedere queste mariuolerie!... Ma mi confido al Signore, ne piango dinanzi a lui, mi consolo con lui. Se egli vorrà, spero che non siano nulla più che ragazzate; ma bisogna meritarselo colla pazienza il bene che egli vorrà concederci!... Unitevi con me, figliuoli miei! Piangiamo e soffriamo insieme, ché ne avremo anche insieme la ricompensa in un mondo migliore di questo.» E i dabbenuomini piangevano con quella perla d’uomo, e soffrivano con lui; egli era l’angelo custode delle loro famiglie, il salvatore delle loro anime. Guai se egli non ci fosse stato! Chi sa quanti scandali, quanti processi avrebbero turbato il paese. Fors’anche si sarebbe sparso del sangue, perché proprio lo sdegno toccava l’ultimo segno. Ma il buon padre li consolava, li
Le Confessioni di un italiano - Parte I di Ippolito Nievo
Io sono il dottore di cui in questa novella si parla talvolta con parole poco lusinghiere. Chi di psico-analisi s’intende, sa dove piazzare l’antipatia che il paziente mi dedica. Di psico-analisi non parlerò perché qui entro se ne parla già a sufficienza. Debbo scusarmi di aver indotto il mio paziente a scrivere la sua autobiografia; gli studiosi di psico-analisi arriccerranno il naso a tanta novità. Ma egli era vecchio ed io sperai che in tale rievocazione il suo passato si rinverdisse, che l’autobiografia fosse un buon preludio alla psico-analisi. Oggi ancora la mia idea mi pare buona perché mi ha dato dei risultati insperati, che sarebbero stati maggiori se il malato sul più bello non si fosse sottratto alla cura truffandomi del frutto della mia lunga paziente analisi di queste memorie. Le pubblico per vendetta e spero gli dispiaccia. Sappia però ch’io sono pronto di dividere con lui i lauti onorarii che ricaverò da questa pubblicazione a patto egli riprenda la cura. Sembrava tanto curioso di se stesso! Se sapesse quante sorprese potrebbero risultargli dal commento delle tante verità e bugie ch’egli ha qui accumulate!... Dottor S.
La coscienza di Zeno di Italo Svevo
Italo Svevo    La coscienza di Zeno     5. La storia del mio matrimonio Che cosa significava questa frase sibillina? Preludiava ad un consenso? Voleva ricordare! Ricordare per tutta la vita da trascorrersi con me? Ebbi il sentimento di chi per ammazzarsi si sia messo in una posizione pericolosa ed ora sia costretto a faticare per salvarsi. Non sarebbe stato meglio che anche Augusta m’avesse rifiutato e che mi fosse stato concesso di ritornare sano e salvo nel mio studiolo nel quale neppure quel giorno stesso m’ero sentito troppo male? Le dissi: – Sì! Io non amo che Ada e sposerei ora voi... Stavo per dirle che non potevo rassegnarmi di divenire un estraneo per Ada e che perciò mi contentavo di divenirle cognato. Sarebbe stato un eccesso, ed Augusta avrebbe di nuovo potuto credere che volessi dileggiarla. Perciò dissi soltanto: – Io non so più rassegnarmi di restar solo. Essa rimaneva tuttavia poggiata alla parete del cui sostegno forse sentiva il bisogno; però pareva più calma ed il vassoio era ora tenuto da una sola mano. Ero salvo e cioè dovevo abbandonare quel salotto, o potevo restarci e dovevo sposarmi? Dissi delle altre parole, solo perché impaziente di aspettare le sue che non volevano venire: – Io sono un buon diavolo e credo che con me si possa vivere facilmente anche senza che ci sia un grande amore. Questa era una frase che nei lunghi giorni precedenti avevo preparata per Ada per indurla a dirmi di sì anche senza sentire per me un grande amore. Augusta ansava leggermente e taceva ancora. Quel silenzio poteva anche significare un rifiuto, il più delicato rifiuto che si potesse immaginare: io quasi sarei scappato in cerca del mio cappello, in tempo per porlo su una testa salva. Invece Augusta, decisa, con un movimento dignitoso che mai dimenticai, si rizzò e abbandonò il sostegno della parete. Nel corridoio non largo essa si avvicinò così ancora di più a me che le stavo di faccia. Mi disse: – Voi, Zeno, avete bisogno di una donna che voglia vivere per voi e vi assista. Io voglio essere quella donna. Mi porse la mano paffutella ch’io quasi istintivamente baciai. Evidentemente non c’era più la possibilità di fare altrimenti. Devo poi confessare che in quel momento fui pervaso da una soddisfazione che m’allargò il petto. Non avevo più da risolvere niente, perché tutto era stato risolto. Questa era la vera chiarezza.
La coscienza di Zeno di Italo Svevo
Così,  fra  il  suo  modo  di  parlare  col  Balli  e  quello  da  lui  usato  con Angiolina, nel Brentani s’erano andati formando addirittura due individui che vivevano tranquilli l’uno accanto all’altro, e ch’egli non si curava di mettere d’accordo. In fondo egli non mentiva né al Balli né ad Angiolina. Non confessando il proprio amore a parole, si sentiva sicuro come lo struzzo che crede d’eludere il cacciatore non guardandolo. Quando invece si trovava con Angiolina, egli si abbandonava tutto al proprio sentimento. Perché avrebbe dovuto diminuirne la forza e la gioia con una resistenza che non aveva ragione d’essere dove non c’era alcun pericolo? Egli amava, non solo desiderava! Sentiva muoversi nell’animo anche qualche cosa che somigliava a un affetto paterno, al vederla così inerme come o per la loro stessa natura certi disgraziati animali. La mancanza d’intelligenza era una debolezza di più, che chiedeva carezze e protezione. S’incontrarono al Campo Marzio proprio allorché ella, adirata di non averlo trovato al posto, stava per andarsene. Era la prima volta ch’egli l’avesse fatta attendere, ma con l’orologio alla mano egli le provò di non aver tardato. Raddolcita l’ira, ella confessò che quella sera aveva avuto una speciale premura di vederlo, per cui era stata dessa ad anticipare; aveva da raccontargli delle cose tanto strane che le accadevano. Si appese affettuosamente al suo braccio: – Ho pianto tanto ieri – e asciugò le lagrime che nell’oscurità egli non poté vedere. Non volle dirgli niente finché non fossero giunti sulla terrazza, e vi salirono a braccetto pel lungo viale oscuro. Egli non aveva alcuna premura d’arrivarci. La notizia che aveva da sentire non poteva essere cattiva visto che Angiolina ne veniva resa più affettuosa. Si fermò più volte per baciarla sulla veletta. La fece sedere sul muricciolo, si appoggiò lievemente con un braccio sulle sue ginocchia e, per difenderla dalla pioggerella penetrante che continuava a cadere da parecchie ore, la coperse col proprio ombrello. – Sono fidanzata – disse essa, nella voce un tentativo di nota sentimentale, rotta subito da una grande voglia di ridere. – Fidanzata! – mormorò Emilio per un istante incredulo tanto che subito si rivolse a indagare la ragione per cui ella gli diceva quella bugia. La guardò in faccia e, ad onta dell’oscurità, vide nell’atteggiamento la sentimentalità che dalla voce era scomparsa. Doveva essere vero. A quale scopo gli avrebbe raccontato una bugia? Avevano dunque trovato il terzo di cui abbisognavano! – Sarai contento ora? – domandò ella carezzevole.
Senilita di Italo Svevo
Una sera, al principio di gennaio, il Balli, con un infinito malumore, camminava soletto lungo l’Acquedotto. Gli mancava la compagnia d’Emilio il quale aveva accompagnato la sorella ad una visita, e Margherita ancora non era stata rimpiazzata. Il cielo era chiaro ad onta dello scirocco che incombeva già dalla mattina sulla città. Pareva impossibile che a quella temperatura fredda e umida resistesse il tisico carnevale iniziatosi quella sera con un primo ballo mascherato. – Oh, avere qui un cane per far addentare quei polpacci! – pensò il Balli vedendo passare due pierrettes con le gambe nude. Quel carnevale, perché meschino, gli dava un’ira da moralista; più tardi, molto più tardi, anche lui vi avrebbe partecipato, dimentico del tutto di quell’ira, innamorato del lusso e dei colori. Ma intanto ricordava d’assistere al preludio di una triste commedia. Incominciava a formarsi il vortice che per un istante avrebbe sottratto l’operaio, la sartina, il povero borghese alla noia della vita volgare per condurli poi al dolore. Ammaccati, sperduti, alcuni sarebbero ritornati all’antica vita divenuta però più greve; gli altri non avrebbero trovato mai più la quaresima. Sbadigliò di nuovo; anche il proprio pensiero l’annoiava. – Sa di scirocco – pensò e guardò di nuovo la luna luminosa che poggiava sul monte come su un piedestallo. Ma il suo occhio si fermò su tre figure che scendevano dall’Acquedotto. Lo colpirono perché subito s’accorse che tutti e tre si tenevano per mano. Un uomo tozzo e piccolo in mezzo, due donne, due figure slanciate, ai lati; pareva un’ironia che egli si propose di scolpire. Avrebbe vestite le due donne alla greca, l’uomo in una giubba moderna; avrebbe dato alle donne il riso forte delle baccanti, all’uomo avrebbe stampato in faccia la fatica e la noia. Ma, avvicinatesi le figure, egli dimenticò del tutto quella visione. Una delle donne era Angiolina, l’altra certa Giulia, una ragazza non bella che Angiolina aveva fatta conoscere al Balli e ad Emilio. Non conosceva l’uomo che passò a pochi passi da lui, la testa alta e sorridente veneranda per una grande barba bruna. Non era il Volpini ch’era fulvo. Giolona rideva di cuore col suo riso sonoro e dolce; certo l’uomo era là per lei, e a Giulia veniva premuta la mano soltanto in grazia sua. Il Balli lo credette fermamente senza però saperne dire il perché; la propria forza d’osservazione lo divertì tanto che dimenticò la noia di tutta la serata. – Ecco un occupazione originale; farò la spia! – Li seguì tenendosi nell’ombra sotto gli
Senilita di Italo Svevo
desse il respiro e gli togliesse ogni possibilità di pensare e di frenarsi. Si morse una mano come un forsennato. Si trovò alla meta della lunga corsa. La casa di Angiolina, grande e solitaria, una caserma, la facciata bianca illuminata dalla luna, era tutta chiusa, avvolta nel silenzio; sembrava abbandonata. Egli sedette su un muricciolo e cercò di proposito degli argomenti per calmarsi. A vederlo in quello stato si sarebbe potuto credere che quella sera egli fosse stato avvisato del tradimento di una donna fedele. Guardò le proprie mani ferite: – Queste ferite non c’erano prima – pensò. In quel modo ella  non  l’aveva  ancora  trattato.  Forse  tutto  quell’affanno  e  quel  dolore preludiavano alla guarigione. Ma pensò con dolore: – Se l’avessi posseduta non soffrirei tanto. – Se egli avesse voluto, voluto energicamente, sarebbe stata sua. Invece era stato solo intento a mettere in quella relazione un’idealità che aveva finito col renderlo ridicolo anche ai propri occhi. S’alzò da quel muricciolo più quieto ma più affranto di quando vi si era seduto. Tutta la colpa era sua. Era lui l’individuo strano, l’ammalato, non Angiolina. E questa conclusione avvilente lo accompagnò fino a casa. Dopo di aver atteso ancora una volta per esaminare una donna che aveva la figura di Angiolina, ebbe l’energia di chiudere dietro di sé la porta di casa. Era finita per quella sera. Il caso in cui egli fino ad allora aveva sperato, non poteva più avverarsi colà. Accese la candela, lento nei movimenti per ritardare quanto più poteva il momento in cui si sarebbe trovato sdraiato in quel letto senz’aver più nulla a fare e senza poter dormire. Gli parve che nella stanza di Amalia si parlasse. Da prima credette fosse un’allucinazione. Non erano grida eccitate; parevano delle calme parole di conversazione. Socchiuse con prudenza la porta della stanza e non ebbe più dubbi. Amalia parlava con qualcuno: – Sì, sì, è proprio quello ch’io voglio – aveva detto con voce chiarissima e calma. Egli corse a prendere la candela e ritornò. Amalia era sola. Sognava. Giaceva supina, uno dei bracci esili denudato piegato sotto il capo, l’altro steso sulla coperta grigia lungo il corpo. La mano cerea era incantevole sulla coperta grigia. Non appena la sua faccia fu tocca dalla luce, ella tacque, il suo respiro divenne più affannoso; fece più volte il tentativo di lasciare quella posizione divenutale incresciosa. Egli riportò il lume nella propria stanza e s’accinse a coricarsi. I suoi
Senilita di Italo Svevo
esser potea da me chi tanto m’odia; chi mai verun, tranne il fratel, non ode? Ma e quando pur... a che inviarlo? e dove che omai tu, o re, nol risapessi? e ch’ei nol ridicesse al fratel suo? Devoto stavasi il grande Aiace al monumento del dio Pelide. Ma il minore Aiace, più che fratel sublime amico, forse l’avria ignorato anch’egli? Ove pur sia mal si accusa di trame: egli? - e tradirvi senza tradir me e la sua patria insieme potria? Tradir te, il fratel tuo!... - ma e sempre udirmi sdegni? e sì m’abborri?... Il nome tuo sempre sdegno io proferir: - ti spregio. Non vile tuo commiliton m’avesti spesso; e pur or tu il confessavi. E tacqui che a te rifugio fu il mio scudo spesso. Pur co’ Teucri sei prode e vil tra noi. Non raggiravi oggi vilmente il volgo e più vilmente i re? Tua non fu l’arte che li sedusse a deferir la lite a’ prigionieri? Qui tornando il seppi. Della cieca sentenza il fine astuto scerno. Que’ prenci che oltraggi e catene difendendo i lor numi, hanno mertato, sgomentati, ingannati, strascinati fien al voler di chi sarà sì basso da deludere i miseri, e sì crudo da perseguirli, e ritorcere in essi l’astio del volgo. Ah fien difesi! e il grida dal suo trono infernale a me il tremendo
Aiace di Ugo Foscolo
Aiace, Calcante Io tremo: che degg’io far? tu, che rivolgi in mente? Non gloria a me, nè libertà, nè speme, tranne il mio brando e questo petto ov’io piantarlo possa, a me nulla più resta. Va, di’ ch’io muoio, e fia tronca ogni rissa, Oh ciel!... Tu dunque rapirai i tuoi giorni al voler degli Dei!... Tu d’inaudita colpa agli Achei primo darai l’esempio! 10 Fellone io sembro, e viver deggio? - dove? per chi? Fu vano tanto sangue offerto a libertà; vinto fu Atride, e pugna. Posso domarlo io più? Trarrò alla rissa i pochi amici della mia sventura or che il furor de’ barbari sovrasta al popol nostro?... Affronterò i Troiani? Ma non gli affida il fratel mio? Già i Greci la mia difesa abborrono. Nè posso pugnar se il mio fratello io non uccido, onde recar poscia alla patria i miei ceppi e l’obbrobrio e il lutto. - O se vedessi tu come l’infortunio in sì poche ore m’ha trasmutata l’alma!... Io... quel fratello ch’ebbi sì caro, e tuttavia fedele stimo... io talor d’atri disegni accuso. Sgombrarsi il mio trono paterno ei tenta. Forse... e s’ei vince svenerà il mio figlio. In sì bassi, tremanti, orridi sensi or la vita io protraggo! - Se di noi han cura i numi, e mi han dannato a tristi servili dì, non mi dorrò dell’alta ingiusta legge; eluderla ben posso. Va, riconcilia e salva i Greci; in tempo sei forse.
Aiace di Ugo Foscolo
Eterna fonte di felicità! dissi inginocchiandomi a terra – siimi tu testimonio – e teco mi sia testimonio ogni spirito casto che tu disseti e consoli – non andrò a Brusselle, se Elisa non m’accompagna; no; quand’anche per quella strada s’arrivasse ne’ cieli. Il cuore, ne’ suoi trasporti, vuole sempre, a dispetto della ragione, dir troppo. Capitolo 29 AMIENS (LA LETTERA) La  fortuna  non  arridea  a  La  Fleur;  e  non  solo  gli  si  mostrò  poco amica nelle sue imprese cavalleresche – ma da ch’ei s’arrolò mio scudiere, ed erano omai ventiquattr’ore, gli fu avarissima di occasioni da poter segnalare il suo zelo. L’anima sua spasimava già d’impazienza: quando capitò la lettera di madame de L***. E La Fleur afferrando questo primo praticabile incontro, invitò il servo in un salotto della locanda, e ad onore del proprio padrone lo trattò di due bicchieri del vino migliore di Piccardia: e il servo in contraccambio, e per non cedere in cortesia, lo condusse  à l’hôtel del conte  de L*** dove  La Fleur perchè aveva il passaporto spiegato sul viso, s’affratellò, in grazia della sua prévenance, con tutta la gerarchia della cucina. E siccome un Francese, qualunque abilità egli possieda, non ha ritrosia veruna a sfoggiarla, non erano corsi cinque minuti, che  La Fleur s’era già tratto di tasca il suo piffero, e menando egli la danza, mise in ballo al primo preludio la fille–de–chambre, il maître–d’hôtel, il cuoco, la guattera, tutti i servi, i cani, i gatti, e un vecchio scimmiotto: nè credo che dal diluvio in qua vi sia stata mai cucina più allegra. Passando dalle stanze del conte alle sue,  madame de L*** udì quel tripudio. Suonò chiamando la fille–de–chambre, e ne chiese; e come seppe che il valletto del gentiluomo inglese avea col suo piffero messa in brio la famiglia, comandò ch’ei salisse. Ma il cattivello, che non sapeva come presentarsele a mani vote, saliva le scale addossandosi mille e più complimenti in nome del suo padrone – v’aggiunse una serie d’apocrife inchieste sulla salute di madame – le significò che monsieur suo padrone era au désespoir temendo ch’ella si risentisse de’ disagi del viaggio – e per dir tutto, che monsieur aveva ricevuto la lettera di cui madame l’onorò – E mi onora egli, disse madame de L*** interrompendo La Fleur, di un biglietto in risposta? Madame de L*** lo interrogò con tanta fiducia che a  La Fleur non
Viaggio sentimentale di Yorick lungo la Francia e l’Italia di Ugo Foscolo
Notò il conte questa parola; e sospettò che significasse più che forse non esprimeva. Io me ne andava schermendo alla meglio – ma egli non rifiniva perch’io gli dicessi a viso aperto come io la intendeva. Dissi dunque: A me par, signor mio, che ciaschedun uomo abbia in sè una serie di toni a modo d’ogni stromento; e che tutti gli obblighi e bisogni sociali richiedano vicendevolmente or questo or quel tono: talchè, ove si preluda dall’acutissimo, o dal baritono, le corde intermedie non rispondono più al sistema necessario dell’armonia – Ma il conte non sapeva di musica, e mi richiese che mi spiegassi diversamente – Un popolo urbano, caro il mio signor conte, si obbliga tutti gli altri; da che l’urbanità pari in ciò alla beltà femminile ha tali attrattive per cui il cuore non s’attenta di dire ch’essa alle volte fa male. E nondimeno credo che l’uomo, generalmente parlando, non possa oltrepassare un certo termine di perfezione; e ov’ei l’oltrepassi, non aumenta per questo, bensì rimuta le sue qualità. Non ch’io m’arroghi di decidere se ciò si possa applicare ai Francesi – ma quanto agli Inglesi, sono sicuro che se mai progredendo ad incivilirsi, acquistassero la compitezza che distingue i Francesi; e quand’anche per ciò non perdessero la gentilezza dell’animo la quale persuade i mortali non tanto alla civiltà de’ modi, quanto alla umanità delle azioni – si smarrirebbe tanto e tanto quella varietà, quella originalità di caratteri, che fa discernere l’Inglese dall’Inglese, e l’Inghilterra da tutti i paesi del globo. Io mi trovava nel taschino alcuni scellini del re Guglielmo tutti lisci come cristallo; e me gli apparecchiai nella mano per dilucidare l’ipotesi; or quando mi vennero a taglio.... Guardi,  dissi  al  conte,  rizzandomi  e  schierandogli  innanzi  quelle monete su lo scrittoio – a forza di dibattersi insieme, e strofinarsi per sessant’anni in questa ed in quella borsa, le si sono fatte sì indifferenti che Ella, monsieur le comte, penerebbe a discernere l’una dall’altra. Ma gl’Inglesi, simili alle antiche medaglie tenute in disparte e maneggiate da pochi, serbano la prima impronta intagliatavi dalla mano maestra della Natura – le sono un po’ ruvide al tatto – ma in compenso la loro leggenda è sì chiara, che a prima vista tu vedi ciò che vogliono dire e significare – Ma i Francesi, monsieur le comte, aggiuns’io (perch’io voleva disasprire l’odio del paragone) possedono tant’altre doti da non portar invidia alla nostra – lealissimo, valoroso, generoso, ingegnoso, ed umanissimo popolo fra quanti camminano sotto il cielo – se non avessero un solo difetto – sono troppo seri. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Viaggio sentimentale di Yorick lungo la Francia e l’Italia di Ugo Foscolo
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Ugo Foscolo   Viaggio sentimentale di Yorick lungo la Francia e l'Italia � Capitolo 53 IL MISTERO (PARIGI) E chi ha  in  pratica  l’umano  cuore  può  dire  s’io  poteva  risalire  sul fatto nella mia stanza – avrei tastato un freddo tono e rallentata con una nota minore la stretta d’una musica che m’aveva agitati tutti gli affetti – E però, poich’ebbi lasciata la mano della fanciulla – io mi rimasi soletto per alcun tempo su quella porta, a riguardare almanaccando chiunque passava – quando un oggetto venne a usurparsi egli solo tutte le mie congetture, eludendo ad un tempo ogni mio raziocinio sovr’esso. Parlo d’una lunga persona, d’aspetto filosofico, asciutto, affilato; la quale posatamente andava e veniva per quella via; e dopo forse sessanta passi, ritornava davanti all’hôtel – d’anni cinquantadue – con una cannuccia sotto l’ascella – giubba, camiciuola e brache di color cupo; un po’ benemerite per lungo servigio – ma si confacevano a quell’aria modesta d’economica  propreté. Dall’atto con che si levava il cappello, e s’accostava alla maggior parte delle persone che gli passavano da lato, m’accorsi ch’ei domandava la carità: onde aspettando anch’io la mia volta, sciolsi la borsa ad apparecchiargli un paio di soldi – ripassò; ma non mi fe’ motto – nè mi s’era dilungato sei passi ch’ei domandò la limosina a una femminella – e da lei a me, io aveva più sembianza da poter dare – Se n’era appena spedito, ed eccoti dal lato medesimo un’altra donna, a cui egli inchinandosi sporgeva tosto il cappello – in quel mezzo un vecchio gentiluomo veniva a bell’agio, e un damerino  sveltissimo  s’affrettava  a  gran  passi  –  l’accattone  li lasciò andare. Rimasimi dunque a mirarlo ed a rimirarlo per più di mezz’ora, nel qual tempo egli girò innanzi e dietro più volte; e m’accertai ch’ei perseverava impreteribilmente nel proprio metodo. Qui due singolarissime cose mi si dibattevano nel cervello – ma senza pro – primamente, perchè mai colui narrasse la sua novella unicamente alle donne  –  inoltre,  che  specie  di  novella,  e  che  specie  d’eloquenza  si  fosse quella  ch’egli  avea  paragonata  inefficace  su  gli  uomini,  e  potentissima  a intenerire l’animo d’ogni donna. Aggiungi  due  circostanze  che  ravviluppavano  quel  mistero:  l’una, che il poco ch’egli aveva da dire alle donne lo sussurrava all’orecchio più in via di secreto che di richiesta – l’altra, che mai non si partì a mani vote – non tentò donna che non ponesse immediatamente mano alla borsa per lui. Nè ho potuto ideare sistema che spiegasse il fenomeno. Ma avendo trovato un enigma per passatempo di quella sera, mi raccolsi nella mia stanza. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Viaggio sentimentale di Yorick lungo la Francia e l’Italia di Ugo Foscolo
In Argo, ignoto, io di Tieste figlio? Un giorno almeno, sperare il voglio; ed a me basta un giorno, perch’io scelga un partito. Abbiti intanto intera la mia fé: sappi, che pria ferma son di seguir d’Elena i passi, che abbandonarti mai... Sappi, ch’io voglio perir pria mille volte, che il tuo nome contaminar io mai. Del mio non parlo, che ingiusto fato a eterna infamia il danna. Deh, potess’io saper, ch’altro che vita non perderei se in Argo io rimanessi! Ma, di Tieste io figlio, insulti e scherni d’Atride in corte aspetto. E che sarebbe se di te poscia ei mi sapesse amante? È ver, ne avrei la desiata morte; quanto infame, chi ’l sa? Sariati forza infra strazi vedermi; e in un dovresti da quell’orgoglio insultatore udirti acerbamente rampognar; quand’egli più non facesse. — A paventar m’insegna il solo amor; tremo per te. Tu dei obliarmi, n’hai tempo; oscuro io nacqui, lascia che oscuro io pera: al mio destino, qual ch’ei sia, m’abbandona: eterno esiglio mi prescrivo da te. L’antico affetto rendi al consorte tuo: di te più degno se amor nol vuol, fortuna, i Numi il vonno. Numi, ragion, fortuna, invano tutti all’amor mio contrastano. O a’ miei preghi tu questo dì concedi, o ch’io co’ detti ogni pietosa tua cura deludo. Incontro a morte, anco ad infamia incontro, io volontaria corro: al fero Atride Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Agamennone di Vittorio Alfieri
dolore immenso le tronca ogni voce; immote, asciutte, le pupille figge nel duro suol: già dall’averno l’ombre de’ dianzi spenti figli, e dell’ucciso Laio, in tremendo flebil suono chiama. Già le si fanno innanti; erra gran pezza così l’accesa fantasia tra i mesti spettri del suo dolore: a stento poscia rientra in sé; me desolata figlia si vede intorno, e le matrone sue. Fermo ell’ha di morir, ma il tace; e queta s’infinge, per deluderci... Ahi me lassa!... Incauta me!... delusa io son: lasciarla mai non dovea. — Chiamar placido sonno l’odo, gliel credo, e ci scostiamo: il ferro, ecco, dal fianco palpitante ancora di Polinice ha svelto, e in men ch’io il dico, nel proprio sen lo immerge; e cade, e spira. — Ed io che fo?... Di questo fatal sangue impuro avanzo, anch’io col ferro istesso dovea svenarmi; ma, pietà mi prese del non morto, né vivo, cieco padre. Per lui sofferta ho l’abborrita luce; serbata io m’era a sua tremula etade...
Antigone di Vittorio Alfieri
Più innanzi si lascin trarre il piede. A te davanti, ecco, mi sto. Rotta ho tua legge: io stessa tel dico: inceso al mio fratello ho il rogo. E avrai tu stessa il guiderdon promesso da me; lo avrai. — Ma tu, ch’io non ravviso, donna, chi sei? straniere fogge io miro... L’emula son di sua virtude. Ah! padre, lo sdegno tuo rattempra: ira non merta di re donnesca audacia. Ira? che parli? Imperturbabil giudice, le ascolto: morte è con esse già: suo nome pria sveli costei; poi la cercata pena s’abbiano entrambe. Il guiderdon vogl’io; io sola il voglio. Io la trovai nel campo; io del fratello il corpo a lei mostrava; dal ciel guidata, io deludea la infame de’ satelliti tuoi mal vigil cura: alla sant’opra, io la richiesi; — ed ella di sua man mi prestava un lieve aiuto. Qual sia, nol so; mai non la vidi in Tebe; fors’ella è d’Argo, e alcun de’ suoi nel campo, ad arder no, ma ad abbracciar pietosa veniva... Or sì, ch’io in ver colpevol fora; or degna io, sì, d’ogni martìr più crudo, se per timor negare opra sì santa osassi. — Iniquo re, sappi il mio nome; godine, esulta...
Antigone di Vittorio Alfieri
Deh! perché figlio di Creonte nasci? O perché almen, lui non somigli?... Ah! m’odi. — Questo, che a me di vita ultimo istante esser ben sento, a te vogl’io verace nunzio far de’ miei sensi: il fero aspetto del genitor me lo vietava. — Or, sappi, per mia discolpa, che il rifiuto forte, e il tuo sdegno più forte, io primo il laudo, e l’apprezzo, e l’ammiro. A foco lento, pria che osartela offrire, arder vogl’io questa mia man; che di te parmi indegna, più che nol pare a te. S’io t’amo, il sai; s’io t’estimo, il saprai. — Ma intanto (oh stato terribil mio!) non basta, no, mia vita a porre in salvo oggi la tua!... Potessi, almen potessi una morte ottenerti non infame!... Più infame ebberla in Tebe madre e fratelli miei. Mi fia la scure trionfo quasi. Oh! che favelli?... Ahi vista! atroce vista!... Io nol vedrò: me vivo non fia. — Ma, m’odi, o Antigone. Forse anco il re deluder si potria... Non parlo, né il vuoi, né il vo’, che la tua fama in parte né pur si offenda... Io non deludo, affronto i tiranni; e il sai tu. Pietà fraterna sola all’arte m’indusse. Usar io fraude or per salvarmi? ah! potrei forse oprarla ove affrettasse il morir mio...
Antigone di Vittorio Alfieri