egotista

[e-go-tì-sta]
In sintesi
chi si compiace di sé, chi si autoesalta
agg. e s.m
(pl. m. -sti, f. -ste)

Che, chi mostra egotismo

Citazioni
prima, domandò all’altro  chi fosse quello che haveva salutato. L’altro, che, come depose poi, lo conosceva di vista, e non ne sapeva il nome, disse quel che sapeva, ch’era un commissario della Sanità. Et io dissi a questo tale, segue a deporre la Caterina, è che ho visto colui a fare certi atti, che non mi piaccino niente. Subito puoi si divulgò questo negotio, cioè fu essa, almeno principalmente, che lo divolgò, et uscirno dalle porte, et si vidde imbrattate le muraglie d’un certo ontume che pare grasso et che tira al giallo; et in particolare quelli del Tradate dissero che havevano trovato tutto imbrattato li muri dell’andito della loro porta. L’altra donna depone il medesimo. Interrogata, se sa a che effetto questo tale fregasse di quella mano sopra il muro, risponde: dopo fu trovato onte le muraglie, particolarmente nella porta del Tradate. E, cose che in un romanzo sarebbero tacciate d’inverisimili, ma che pur troppo l’accecamento della passione basta a spiegare, non venne in mente né all’una né all’altra, che, descrivendo passo per passo, specialmente la prima, il giro che questo tale aveva fatto nella strada, non avevan però potuto dire che fosse entrato in quell’andito: non parve loro una gran cosa davvero, che costui, giacché, per fare un lavoro simile, aveva voluto aspettare che fosse levato il sole, non ci andasse almeno guardingo, non desse almeno un’occhiata alle finestre; né che tornasse tranquillamente indietro per la medesima strada, come se fosse usanza de’ malfattori di trattenersi più del bisogno nel luogo del delitto; né che maneggiasse impunemente una materia che doveva uccider quelli che se ne imbrattassero i panni; né troppe altre ugualmente strane inverisimiglianze. Ma il più strano e il più atroce si è che non paressero tali neppure all’interrogante, e che non ne chiedesse spiegazione nessuna. O se ne chiese, sarebbe peggio ancora il non averne fatto menzione nel processo. I vicini, a cui lo spavento fece scoprire chi sa quante sudicerie che avevan probabilmente davanti agli occhi, chi sa da quanto tempo, senza badarci, si misero  in  fretta  e  in  furia  a  abbruciacchiarle  con  della  paglia  accesa.  A Giangiacomo Mora, barbiere, che stava sulla cantonata, parve, come agli altri, che fossero stati unti i muri della sua casa. E non sapeva, l’infelice, qual altro pericolo gli sovrastava, e da quel commissario medesimo, ben infelice anche lui. Il racconto delle donne fu subito arricchito di nuove circostanze; o fors’anche quello che fecero subito ai vicini non fu in tutto uguale a quello che fecero poi al capitano di giustizia. Il figlio di quel povero Mora, essendo
Storia della colonna infame di Alessandro Manzoni
Ma allora non avevan nelle mani nessun uomo sul quale potessero fare l’esperimento della tortura, e contro il quale le turbe gridassero: tolle! Prima però di mettere alle strette il Mora, vollero aver dal commissario più chiare e precise notizie; e il lettore dirà che ce n’era bisogno. Lo fecero dunque venire, e gli domandarono se ciò che aveva deposto era vero, e se non si rammentava d’altro. Confermò il primo detto, ma non trovò nulla da aggiungerci. Allora gli dissero che ha molto dell’inverisimile che tra lui et detto barbiero non sia passata altra negotiatione di quella che ha deposto, trattandosi di negotio tanto grave, il quale non si commette a persone per eseguirlo, se non con grande et confidente negotiatione, et non alla fugita, come lui depone. L’osservazione era giusta, ma veniva tardi. Perché non farla alla prima, quando il Piazza depose la cosa in que’ termini? Perché una cosa tale chiamarla verità? Che avessero il senso del verisimile così ottuso, così lento, da volerci un giorno intero per accorgersi che lì non c’era? Essi?  utt’altro. L’avevan T delicatissimo, anzi troppo delicato. Non eran que’ medesimi che avevan trovato, e immediatamente, cose inverisimili che il Piazza non avesse sentito parlare dell’imbrattamento di via della Vetra, e non sapesse il nome de’ deputati d’una parrocchia? E perché in un caso così sofistici, in un altro così correnti? Il perché lo sapevan loro, e Chi sa tutto; quello che possiamo vedere anche noi è che trovaron l’inverisimiglianza, quando poteva essere un pretesto alla tortura del Piazza; non la trovarono quando sarebbe stata un ostacolo troppo manifesto alla cattura del Mora. Abbiam visto, è vero, che la deposizion del primo, come radicalmente nulla, non poteva dar loro alcun diritto di venire a ciò. Ma poiché volevano a ogni modo servirsene, bisognava almeno conservarla intatta. Se gli avessero dette la prima volta quelle parole: ha molto dell’inverisimile; se lui non avesse  sciolta  la  difficoltà,  mettendo  il  fatto  in  forma  meno  strana,  e  senza contradire al già detto (cosa da sperarsi poco); si sarebbero trovati al bivio, o di dover lasciare stare il Mora, o di carcerarlo dopo avere essi medesimi protestato, per dir così, anticipatamente contro un tal atto. L’osservazione fu accompagnata da un avvertimento terribile. Et perciò se non si risolverà di dire interamente la verità, come ha promesso, se gli protesta che non se gli servarà l’impunità promessa, ogni volta che si trovi
Storia della colonna infame di Alessandro Manzoni
obscuros, honestate preclaros, amicos fuisse constabit? Quidni, cum etiam Dei et hominis amicitia nequaquam impediatur excessu? Quod si cuiquam quod asseritur nunc videretur indignum, Spiritum Sanctum audiat, amicitie sue participes quosdam homines profitentem; nam in Sapientia de sapientia legitur  “quoniam  infinitus  thesaurus  est  hominibus,  quo  qui  usi  sunt, participes facti sunt amicitie Dei”. Sed habet imperitia vulgi sine discretione iudicium; et quemadmodum solem pedalis magnitudinis arbitratur, sic et circa mores vana credulitate decipitur. Nos autem quibus optimum quod est in nobis noscere datum est, gregum vestigia sectari non decet, quin ymo suis erroribus obviare tenemur. Nam intellectu ac ratione degentes, divina quadam libertate dotati, nullis consuetudinibus astringuntur; nec mirum, cum non ipsi legibus, sed ipsis leges potius dirigantur. Liquet igitur quod superius  dixi,  me  scilicet  esse  devotissimum  et  amicum,  nullatenus  esse presumptum. [3].  Preferens  ergo  amicitiam  vestram  quasi  thesaurum  carissimum, providentia diligenti et accurata solicitudine illam servare desidero. Itaque, cum in dogmatibus moralis negotii amicitiam adequari et salvari analogo doceatur, ad retribuendum pro collatis beneficiis plus quam semel analogiam sequi mihi votivum est; et propter hoc munuscula mea sepe multum conspexi et ab invicem segregavi nec non segregata percensui, digniusque gratiusque vobis inquirens. Neque ipsi preheminentie vestre congruum comperi magis quam Comedie sublimen canticam que decoratur titulo Paradisi; et illam sub presenti epistola, tanquam sub epigrammate proprio dedicatam, vobis ascribo, vobis offero, vobis denique recommendo. [4].  Illud  quoque  preterire  silentio  simpliciter  inardescens  non  sinit affectus quod in hac donatione plus dono quam domino et honoris et fame conferri videri potest; quin ymo cum eius titulo iam presagium de gloria vestri nominis amplianda satis attentis videbar expressisse; quod de proposito. Sed zelus gratie vestre, quam sitio vitam parvipendens, a primordio metam prefixam urgebit ulterius. Itaque, formula consumata epistole ad introductionem  oblati  operis  aliquid  sub  lectoris  officio  compendiose aggrediar. [5]. Sicut dicit Phylosophus in secundo Metaphysicorum, “sicut res se habet ad esse, sic se habet ad veritatem”; cuius ratio est, quia veritas de re, que in veritate consistit tanquam in subiecto, est similitudo perfecta rei sicut est. Eorum vero que sunt, quedam sic sunt ut habeant esse absolutum in se; quedam sunt ita ut habeant esse dependens ab alio per relationem Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Epistole di Dante Alighieri
— Non poss’io mai aver cosa che buona mi sia, se io non te ne pago e se questa presura non ti costa amara. Totto col suono di Sandro andava volteggiando verso il giovane, e diceva: — Deh, pagami, ché io vorrei più volentieri della mia povertà averne dati altrettanti a te, e non averlo preso; ché egli mi minaccia, come tu odi, per forma che mi leverà di terra, sì che non mi stentare, e priegotene. E quelli rispondea: — Aspettami un poco; e’ pare che io me ne sia per andare per debito. E ’l messo, come cruccioso e adirato, tirando in su le spalle, andava verso la finestra; il quale quando Sandro sel vedea presso, lo domandava pianamente se gli avea aùti; e dicendo di no, vie più aspramente minacciava il messo, facendo tanto così che ’l messo ebbe fiorini sedici. Come Sandro seppe da Totto che ’l pagamento era fatto, fece vista di mandare uno a casa sua; e come tornò, cominciò a dire: — E’ ci ha una brigata di buon fanciulli che fanno pigliare di carte pagate: per lo corpo e per lo sangue! che si vorrebbono impiccare per la gola —; e in presenza di tutti quelli della corte che v’erano, e di chi l’avea fatto pigliare, appresentò la carta della fine, la quale veggendo il giovane, rimase tutto scornato e addomandò perdonanza a Sandro, però che di ciò non sapea alcuna cosa. Sandro disse: — Se tu nol sapei, e tu l’appara: chi mi rende l’onore mio della vergogna che tu m’ha’ fatta? E brievemente e’ misse su e parenti e amici per essere in pace con Sandro, e a gran pena gli venne fatto: e rimasesi fuori di fiorini trecento, che credea dovere avere come Ughetto dell’Asino, e de’ fiorini sedici che diede a Totto Fei. Una  sottile  e  cattiva  malizia  fu  questa,  che  questo  Sandro  volesse usare tant’arte, e avere tanta vergogna per pochi denari; ma più nuova cosa fu che, quando uno è preso per debito, colui che l’ha fatto pigliare aspetta che paghi, e a lui par mill’anni d’aver pagato per uscir di prigione: questo era tutto il contrario; ché colui che era preso aspettava che il creditore, che l’avea fatto pigliare, pagasse sì che elli uscisse di prigione. E perciò non si vorrebbe mai risparmiare la penna. Il padre lasciò al giovane la carta accesa, e niuno ricordo lasciò che n’avesse fatto fine, o che fosse pagato, e perciò questo gl’intervenne. E anco se Sandro avesse aùto un figliuolo, o parente folle, gli potea intervenire peggio. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Trecentonovelle di Franco Sacchetti
ne ridea. Quando giucava a scacchi e quando a tavole; e allora, se alcuno gli avesse detto alcuna cosa o dato noia, subito parea che avesse la risposta a vituperare  quel  tale.  Sempre  andava  sanza  brache,  per  tal  segnale  che giucando un dì a scacchi, vedendosi per alcuno giovene di gran famiglia le sue masserizie, disse: — Carmignano, vatti quella pedona? Carmignano che sapea la madre di colui esser cattiva di sua persona stata, subito rispose: — Meglio la conobbe mammata. Uno mercatante, chiamato Leonardo Bartolini, dicendogli alcuna cosa che non gli piacque, quando giucava a tavole, e quelli pensò essere costui con molti fratelli, tra’ quali era un maestro Marco, valentre in teologia, e uno che avea nome Tobia, di poco valore e quasi scimonito, disse: — Io me lo soffero da te, come da bestia, e ’l più savio che sia tra voi è il Tobia, mettendovi ancora il maestro Marco. E così avea le sue risposte pronte più che altro uomo. Dico adunque che, passando costui al Frascato, trovò a un giuoco di tavole esser grandissima contesa. L’uno che giucava era possente uomo di famiglia, l’altro era uno omicciuolo di piccolo affare. D’intorno era assai gente, e niuno volea dire chi avesse la ragione o il torto. Carmignano, avendo compreso il fatto, si fa innanzi e dice: — Io dirò, a rappellare di mio, chi ha il torto. Dice il possente che non avea voglia che si dicesse — Come il dirai che non c’eri? E Carmignano rispose: — Io ti dico che io so la questione, e dirolla che non ci avrà alcuno ma. Dice l’omiciatto che giucava: — Io per me son contento, e priegotene per l’amore di Dio che lo dica. Veggendo il maggiore tanto innanzi la cosa, mosso da arroganzia si volse verso Carmignano, dicendo: — E io son contento, pur per vedere quello che tu dirai. Allora Carmignano dice: — E io il dirò, e dico che tu hai il torto, però che se tu avessi la ragione, questi che son qui te l’arebbon data, come la questione mosse, e arebbonlo detto; ma perché non l’hai, nessuno di costoro per la tua maggioranza non l’hanno osata dire; e però costui che giuoca teco, ha la ragione.
Il Trecentonovelle di Franco Sacchetti
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Q Giovan Battista Marino    L'Adone    Canto quindicesimo XXXIX Deh! se ne’ patri tetti a prender posa le tue piante raminghe il ciel raccoglia, pregoti, aventuriera aventurosa, che le venture mie spiegar mi voglia. Né mi tacer qualunque infausta cosa, benché sia per recarmi affanno e doglia. Son sì avezzo a languir, che poco deggio o nulla più temer quasi di peggio. Fu chi mi disse astrologando ch’io ho le fila vitali inferme e corte e trovò ch’è prefisso al viver mio su ‘l fior degli anni un duro fine in sorte e che per violenza un mostro rio, una fera crudel mi darà morte. Vedrò s’a que’ pronostici malvagi si conformano ancora i tuoi presagi. - Dela chiromanzia l’alta scienza (la bellissima zingara rispose) tien con l’astrologia gran conferenza, sì perfetta armonia l’arti compose per la scambievol lega e rispondenza ch’han le terrene e le celesti cose, e per la simpatia bella che passa tra la sovrana machina e la bassa. Ma perché i suoi principi ha più vicini, del’altra i suoi giudici anco ha più certi, procedendo da’ prossimi confini del corpo istesso umano i segni aperti, onde d’investigar gli altrui destini prendon notizia i chiromanti esperti. L’esperienza poi con lunga cura del’osservazion l’arte assecura.
L Adone - Volume secondo (canti 14-20) di Giovan Battista Marino
come a padre paleserò. Se vedi, poi che udito l’avrai, da potermi in alcun modo nel mio pristino stato tornare, priegoti l’adoperi; se nol vedi, ti priego che mai a alcuna persona dichi d’avermi veduta o di me avere alcuna cosa sentita.” E questo detto, sempre piagnendo, ciò che avvenuto l’era dal dì che in Maiolica ruppe infino a quel punto li raccontò; di che Antigono pietosamente a piagnere cominciò; e poi che alquanto ebbe pensato disse: “Madonna, poi che occulto è stato ne’ vostri infortunii chi voi siate, senza fallo più cara che mai vi renderò al vostro padre e appresso per moglie al re del Garbo.” E, domandato da lei del come, ordinatamente ciò che da far fosse le dimostrò; e acciò che altro per indugio intervenir non potesse, di presente si tornò Antigono in Famagosta e fu al re, al qual disse: “Signor mio, se a voi aggrada, voi potete a una ora a voi fare grandissimo onore, e a me, che povero sono per voi, grande utile senza gran vostro costo.” Il re domandò come. Antigono allora disse: “A Baffa è pervenuta la bella giovane figliuola del soldano, di cui è stata così lunga fama che annegata era; e ha, per servare la sua onestà, grandissimo disagio sofferto lungamente, e al presente è in povero stato e disidera di tornarsi al padre. Se a voi piacesse di mandargliele sotto la mia guardia, questo sarebbe grande onor di voi e di me gran bene; né credo che mai tal servigio di mente al soldano uscisse.” Il re, da una reale onestà mosso, subitamente rispose che gli piacea; e onoratamente per lei mandando, a Famagosta la fece venire, dove da lui e dalla reina con festa inestimabile e con onor magnifico fu ricevuta. La quale poi dal re e dalla reina de’ suoi casi adomandata, secondo l’ammaestramento datole da Antigono rispose e contò tutto. E pochi dì appresso, adomandandolo ella, il re, con bella e onorevole compagnia d’uomini e di donne, sotto il governo d’Antigono la rimandò al soldano: dal quale se con festa fu ricevuta niun ne dimandi, e Antigono similemente con tutta la sua compagnia. La quale poi che alquanto fu riposata, volle il soldano sapere come fosse che viva fosse, e dove tanto tempo dimorata senza mai avergli fatto di suo stato alcuna cosa sentire. La donna, la quale ottimamente gli ammaestramenti d’Antigono aveva tenuti a mente, appresso al padre così cominciò a parlare: “Padre mio, forse il ventesimo giorno dopo la mia partita da voi, per fiera tempesta la nostra nave, sdruscita, percosse a certe piagge là in Ponente, vicine d’un luogo chia-
Decameron di Giovanni Boccaccio
picciol fanciullino e la donna per la mano e andato verso Niccoluccio, disse: “Leva sù, compare; io non ti rendo tua mogliere, la quale i tuoi e suoi parenti gittarono via, ma io ti voglio donare questa donna mia comare con questo suo figlioletto, il qual son certo che fu da te generato e il quale io a battesimo tenni e nomina’lo Gentile. E priegote che, perch’ella sia nella mia casa vicin di tre mesi stata, ella non ti sia men cara; ché io ti giuro per quello Iddio che forse già di lei innamorar mi fece acciò che il mio amore fosse, sì come stato è, cagion della sua salute, che ella mai o col padre o colla madre o con teco più onestamente non visse, che ella appresso di mia madre ha fatto nella mia casa.” E questo detto, si rivolse alla donna e disse: “Madonna, omai da ogni promessa fattami io v’assolvo e libera vi lascio di Niccoluccio”; e rimessa la donna e ‘l fanciul nelle braccia di Niccoluccio si tornò a sedere. Niccoluccio disiderosamente ricevette la sua donna e ‘l figliuolo, tanto più lieto quanto più n’era di speranza lontano, e come meglio poté e seppe ringraziò il cavaliere; e gli altri, che tutti di compassion lagrimavano, di questo il commendaron molto, e commendato fu da chiunque l’udì. La donna con maravigliosa festa fu in casa sua ricevuta e quasi risuscitata con ammirazione fu più tempo guatata da’ bolognesi; e messer Gentile sempre amico visse di Niccoluccio e de’ suoi parenti e di quei della donna. Che adunque qui, benigne donne, direte? estimerete l’aver donato un re lo scettro e la corona, e uno abate senza suo costo avere rinconciliato un malfattore al Papa, o un vecchio porgere la sua gola al coltello del nimico, essere stato da aguagliare al fatto di messer Gentile? Il quale giovane e ardente, e giusto titolo parendogli avere in ciò che la tracutaggine altrui aveva gittato via e egli per la sua buona fortuna aveva ricolto, non solo temperò onestamente il suo fuoco, ma liberalmente quello che egli soleva con tutto il pensier disiderare e cercare di rubare, avendolo, restituì. Per certo niuna delle già dette a questa mi par simigliante. –
Decameron di Giovanni Boccaccio
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Giovanni Boccaccio     Filostrato   Parte seconda � 8 Bastiti questo, caro amico mio, sentir de’ miei dolor, li quai giammai più non scoversi; e priegoti per Dio, s’alcuna fede al nostro amor tu hai, ch’ad altri non discovra tal disio, ché noia men poria seguire assai. Tu sai quel c’hai voluto; vanne, e lascia qui me combatter colla mia ambascia. 9 — Oh, — disse Pandar — com’hai tu potuto tenermi tanto tal foco nascoso? ché t’avrei dato consiglio od aiuto, e trovato alcun modo al tuo riposo. A cui Troiolo disse: — Come avuto da te l’avrei, che sempre te doglioso per amor vidi, e non ten sai atare? Me, dunque, come credi soddisfare? 10 Pandaro disse: — Troiolo, i’ conosco che tu di’ ‘l ver, ma spesse volte avvene che quei che sé non sa guardar dal tosco, altrui per buon consiglio salvo tene, e già veduto s’è andare il losco dove l’alluminato non va bene; e benché l’uom non prenda buon consiglio donar lo puote nell’altrui periglio. 11 Io ho amato sventuratamente ed amo ancora per lo mio peccato; e ciò avvien perché celatamente non ho, sì come tu, altrui amato. Sarà che Dio vorrà ultimamente: l’amore ch’io t’ho sempre mai portato, ti porto e porterò, né giammai fia chi sappia che da te detto mi sia. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Filostrato di Giovanni Boccaccio
25 E ‘n certo loco remoto ed oscuro, come imposto gli fu, la donna attese, né gli fu l’aspettar forte né duro, né ‘l non veder dove fosse palese, ma baldanzoso, con seco, sicuro, spesso diceva: “ La donna cortese”tosto verrà, ed io sarò giocondo più che se sol signor fossi del mondo”. 26 Criseida l’aveva ben sentito venire; per che, acciò ch’ei la ‘ntendesse com’era posto, ella aveva tossito, e perché l’esser non gli rincrescesse spesso parlava con suono espedito, e avacciava che ciascun sen gisse tosto a dormir, dicendo ch’ella avea tal sonno che vegghiar più non potea. 27 Poi che ciascun sen fu ito a dormire, e la casa rimase tutta queta, tosto parve a Criseida di gire dov’era Troiolo in parte segreta, il qual, com’egli la sentì venire, drizzato in piè e con la faccia lieta, le si fé ‘ncontro, tacito aspettando, per esser presto ad ogni suo comando. 28 Avea la donna un torchio in mano acceso, e tutta sola discese le scale, e Troiol vide aspettarla sospeso, cui ella salutò; poi disse quale ella poté: — Signor, s’io t’ho offeso, in parte tale il tuo splendor reale tenendo chiuso, priegoti per Dio, che mi perdoni, dolce mio disio.
Filostrato di Giovanni Boccaccio
L’autore che della sua donna suole l’aiuto chiamare, qui il rifiuta dicendo come dolente senz’esso sapere gli altrui dolori  raccontare. 23 A quel che segue, vaga donna, appresso, non curo guari se non se’ presente, perciocché ‘l mio ingegno da se stesso, se la memoria debol non gli mente, saprà ‘l grave dolor, dal quale oppresso per la partenza tua tristo si sente, ben raccontar sanza alcun tuo soccorso, che se’ cagion di sì amaro morso. 24 Io ho infino a qui lieto cantato il ben che Troiol sentì per amore, come che di sospir fosse mischiato; or di letizia volgere in dolore convienmi; per che, se da te ‘scoltato non son, non curo, che a forza il core ti cangerà, faccendoti pietosa della mia vita più ch’altra dogliosa. 25 Ma se pur viene a’ tuoi orecchi mai, priegoti, per l’amore il qual ti porto, che abbi alcun rispetto alli miei guai, e ritornando mi rendi il conforto il qual col tuo partir levato m’hai: e se discaro t’è trovarmi morto, ritorna tosto, ché poca è la vita, la qual lasciata m’ha la tua partita.
Filostrato di Giovanni Boccaccio
tutti gli altri che piacesse a lei, e agli altri del campo. Fu allora Lelio, e molti altri, con molte lagrime sepellito dopo i fatti fuochi, ben che molti ne rimanessero sopra la vermiglia arena, che di vari ruscelletti di sangue era solcata. 32 Rimaso solo di vivi il tristo campo, in pochi giorni col corrotto fiato convocò in sé infinite fiere, delle quali tutto si riempié. E non solamente i lupi di Spagna occuparono la sventurata valle, ma ancora quelli delle strane contrade vennero a pascersi sopra’ mortali pasti. E i leoni africani corsero al tristo fiato tignendo gli aguti denti negli insensibili corpi. E gli orsi, che sentirono il fiato della bruttura dello ’nsanguinato tagliamento, lasciarono l’antiche selve e i segreti nascondimenti delle lor caverne. E i fedeli cani abandonaron le case de’ lor signori: e ciò che con sagace naso sente la non sana aria si mosse a venir quivi. E gli uccelli, che per adietro avean seguitati i celestiali pasti, si raunarono; e l’aria mai non si vestì di tanti avoltoi, e mai non furono più uccelli veduti adunati insieme, se ciò non fosse stato nella misera Farsaglia, quando i romani prencipi s’afrontarono. Ogni selva vi mandò uccelli: e i tristi corpi, a cui la fortuna non avea conceduto né fuochi né sepoltura, erano miseramente dilacerati da loro, e le lor carni pasceano gli affamati rostri. Ogni vicino albero parea che gocciolasse sanguinose lagrime per li sanguinosi unghioni che premeano gli spogliati rami: il passato autunno gli aveva spogliati di foglie, e’ crudeli uccelli col morto sangue premuto da’ lor piedi gli aveano rivestiti di color rosso, e’ membri portati sopra essi ricadevano la seconda volta nel tristo campo, abandonati dagli affaticati unghioni. Ma con tutto questo il gran numero de’ morti non era tutto mangiato infino all’ossa, ancor che squarciato tra le fiere si partisse; gran parte ne giace rifiutato, ben che dilacerato sia tutto: il quale il sole e la pioggia e ’l vento macera sopra la tinta terra, fastidiosamente mescolando le romane ceneri con l’arabiche non conosciute. 33 Entrò il re Felice vittorioso con gran festa in Sibilia; e poi che egli fu smontato del possente cavallo e salito nel real palagio, e ricevuti i casti abbracciamenti dell’aspettante sposa, egli prese l’onesta giovane Giulia Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli 48 Giovanni Boccaccio     Il Filocolo    Libro primo � per la mano destra, e davanti alla reina sua sposa la menò dicendo: — Donna, tieni questa giovane la quale è parte della nostra vittoria: io la ti raccomando, e priegoti ch’ella ti sia come cara compagna e di stretta consanguinità congiunta in ogni onore e ogni bene che puoi, usa verso di lei. Teneramente a’ prieghi del re ricevette la reina Giulia e le sue compagne; ma non dopo molti giorni, partendosi il re di Siviglia, con lui se n’andarono in Marmorina: la quale quando il re vide non essere quello che falsamente Pluto in forma di cavaliere gli aveva narrato, e trovò ancor vivo colui il quale morto credeva aver lasciato ne’ lontani boschi, forte in se medesimo si maravigliò, e dicea: “O gl’iddi hanno voluto tentare per adietro la mia costanza, o io sono ingannato. A me pur con vera voce pervenne che la presente città era da romano fuoco arsa, e ora con aperti occhi veggo il contrario. E il narratore di così fatte cose pur morì nella mia presenza, e io gli feci dare sepoltura: e ora qui davanti vivo mi si rapresenta”. In questi pensieri lungamente stato, non potendo più la nuova ammirazione sostenere, chiamò a sé quel cavaliere, il quale già credeva che nell’arene di Spagna fosse dissoluto, e dissegli: — Le tue non vere parole t’hanno degna morte guadagnata, però che esse non è ancora passato il secondo mese poi mossero il nostro costante animo a grandissima ira e ad inique operazioni sanza ragione. Or non ci narrasti tu la distruzione della presente città con piagnevole voce, la quale noi ora trovata abbiamo sanza niuno difetto? Tu fosti cagione di farci commuovere tutto il ponente contra la inestimabile potenza de’ romani, del qual movimento ancora non sappiamo che fine seguire ce ne debbia. Maravigliossi molto il cavaliere, udite le parole, dicendo umilemente: — Signor mio, in voi sta il farmi morire o il lasciarmi in vita, ma a me è nuovo ciò che voi mi narrate; e poi che voi qui mi lasciaste, mai io non mi parti, e a ciò chiamo testimoni gl’iddi e ’l vostro popolo della presente città, il quale seco mi ha continuamente veduto; né mai dopo la vostra partita ci fu alcuna novità. Allora si maravigliò il re molto più che mai, dicendo fra se medesimo: “Veramente hanno gl’iddi voluto tentar le mie forze e aggiungere la presente vittoria alle nostre magnificenzie”. E allegro della salva città abandonò i pensieri, contento di rimaner quivi per lungo spazio. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Filocolo di Giovanni Boccaccio
quello che tu hai promesso. E acciò che le tue parole non paiano vento, io concedo, così volontieri come Amore mi consente, che tu vi vada, e ubidendo anzi adempi il piacere del tuo padre. Ma sopra tutte le cose del mondo ti priego che tu per assenza non mi dimentichi per alcuna altra giovane. Io so che Montoro è copioso di molti diletti: tutti ti priego che da te siano presi. Solamente a’ tuoi occhi poni freno quando le vaghe giovani scalze vedrai andare per le chiare fontane, coronate delle frondi di Cerere, cantando amorosi versi, però che a’ loro canti già molti giovani furono presi: però che se io sentissi che alcuna con la sua bellezza di nuovo t’infiammasse, come furiosa m’ingegnerei di venire dove tu e ella fosse; e se io la trovassi, con le propie mani tutta la squarcerei, né nel suo viso lascerei parte che graffiata non fosse dalle mie unghie, né niuno ordine varrebbe a’ composti capelli che io, tutti tirandoglieli di capo, non gli rompessi; e dopo questo, per vituperevole e etterna sua memoria, co’ propi denti del naso la priverei: e questo fatto, me medesima m’ucciderei. Questo non credo però che possibile sia di dovere avvenire: ma sì come leale amante ne dubito, e però il dico. Tu avrai molti altri diletti, e ciascuno s’ingegnerà di piacerti, acciò che io ti dispiaccia: ma io mi fido nella tua lealtà. E però che io sono certa che come tu in molti e vari diletti starai, così io in molte avversità, le quali forse io non ti potrò far note così com’io vorrei, ti voglio pregare, poi che gl’iddi adoperano verso noi tanta crudeltà, e la fortuna ne mostra le sue forze in dipartirci, che ti piaccia per amore di me portar questo anello, il quale, mentre che io sanza pericolo dimorerò, sempre nella sua bella chiarezza il vedrai, ma, come io avessi alcuna cosa contraria, tu il vedrai turbare, Io ti priego che allora sanza niuno indugio mi venghi a vedere: e priegoti che tu sovente il riguardi, ogni ora ricordandoti di me che tu il vedi. Più non ti dico, se non che sempre il tuo nome sarà nella mia bocca, sì come quello che solo è nella memoria segnato, e nello innamorato cuore col tuo bel viso figurato. Tu solo sarai i miei iddi, i quali io pregare debbo della mia felicità: a te saranno tutte le mie orazioni diritte, sì come a quelli in cui i miei pensieri tutti si fermano per aver pace. Veramente una cosa ti ricordo: che s’egli avviene che il tuo padre non mi mandi a te come promesso t’ha, che il tornare tosto facci a tuo potere, però che se troppo sanza vederti dimorassi, lagrimando mi consumerei. E dette queste parole, piangendo gli si gittò al collo; né prima ab-
Il Filocolo di Giovanni Boccaccio
46 Armossi Ascalion; e mentre che egli s’armava, e Florio andava per l’ostiere ora correndo, ora saltava d’una parte in altra, e tal volta con la celestiale spada faceva diversi assalti. Alcuna volta prendeva la lancia per vedere com’egli la potesse alzare e bassare al bisogno, lanciandola talora; e queste cose così destramente faceva, come se alcuna arme impedito non l’avesse, avvegna che Amore la maggior parte gli dava della sua forza. Di che Ascalion, lodando la sua leggerezza, si maravigliò molto e essendo già egli medesimo armato, tutto solo se n’andò alla stalla, e messe le selle e’ freni a due forti cavalli, li menò nella sua corte; e quivi vestito Florio e sé di due sopraveste verdi, e prese due grosse lance con due pennoncelli ad oro lavorati e seminati di vermiglie rose, ciascuno la sua, montarono i cavalli e sanza più dimorare presero il cammino verso la Braa. 47 Già Febea con iscema ritondità tenea mezzo il cielo, quando Florio e Ascalion, lasciata la città, cominciarono a cavalcare per li solinghi campi. Ella porgea loro col freddo raggio grande aiuto, però ch’ella mitigava il caldo che le gravi armi porgeano, e massimamente a Florio, il quale di tal peso non era usato, poi facea loro la via aperta e manifesta: di che Florio molto si rallegrava però che già gli parea incominciato avere a ricevere lo ’mpromesso aiuto degl’iddi. E più si rallegrava imaginando che egli s’appressava al luogo ove egli vedrebbe la sua Biancofiore in pericolo, e scampata da quello per la sua virtù. Ma non volendosi tanto alle sue forze rifidare, quanto all’aiuto degl’iddi, volto verso la figlia di Latona, così cominciò a dire: — O graziosa dea, i cui benefici io sento continuamente, lodata si tu; tu alleviando la mia madre di me, piegandoti a’ suoi prieghi, le mi donasti, degna allegrezza dopo il ricevuto affanno. Dunque, poi che per te nel tempestoso mondo venni, aiutami nelle mie avversità, e priegoti per li tuoi casti fuochi, i quali io già ne’ miei teneri anni debitamente cultivai, che come tu hai nel mio aiuto incominciato, così perseveri. E ricordati quanto tu, già ferita di quello strale che io ora sono, ardesti di quel fuoco che io ardo! e priegoti per le oscure potenze de’ tuoi regni, ne’ quali mezzi i tempi dimori, che tu domane, dopo la mia vittoria, prieghi il  tuo  fratello  che  col  suo  luminoso  e  fervente  raggio  mi  renda  alle
Il Filocolo di Giovanni Boccaccio
ancora parlava con coloro che raportate gli aveano le novelle della morte del siniscalco. Il quale, vedendogli venire, si fece loro incontro, a cui Florio disse: — Sire, io vi raccomando questa giovane, la quale io, con la forza dell’iddi e con la mia, della iniqua sentenza ho liberata; e per parte di Florio, per amore di cui io a questo pericolo, aiutando la ragione, mi sono messo, ve la raccomando e vi priego che più sopra di lei non troviate cagioni che faccino ingiustamente la morte parere giusta, come ora faceste, però che la verità pur si conosce infine, e degna infamia ve ne cresce: e appresso, quando la morte di colei, la quale innocente e giusta da tutti è conosciuta, e da voi più che da alcuno altro, cercate, insieme quella di Florio domandate: però tenetela omai più cara che infino a qui fatto non avete —; e datagliele in sua mano si tirò adietro. 73 Con lieto viso la prese il re, e abbracciatala come cara figliuola la baciò in fronte, e ella, savissima, incontanente piangendo si gittò in terra, e baciogli i piedi, e poi in ginocchie levata disse: — Padre e signore mio, io ti priego che se mai in alcuna cosa ti offesi, che tu mi perdoni, ché semplicità e non malizia m’ha fatto in ciò peccare; e priegoti che del tutto dell’animo ti fugga che io in questo fallo, per lo quale condannata fui, avessi colpa: e avanti che mai tal pensiero mi venisse, mi mandino gl’iddi subitana morte. Chi fu quelli che in ciò fallì, a tutto il tuo popolo è manifesto, e però, caro padre e signore, rivestimi della tua grazia, della quale ingiustamente fui spogliata. Il re la prese per la mano e fecela dirizzare in piè, e la seconda volta con segno di molto amore l’abbracciò, dicendo: — Mai a me non fosti graziosa e cara quanto ora se’, e però ti conforta. E rivolto a Florio, disse: — Cavaliere, ignoto m’è chi tu sia, ma però che di’ che amico se’ di Florio, nostro figliuolo, e ciò per le tue opere è ben manifesto, e per amore, ché n’hai con la tua spada illuminato e fattaci conoscere la verità, la quale a’ nostri occhi sanza dubbio era occulta, e hai per questa chiarezza levata da tanto e tale pericolo costei, la quale quanto figliuola amo, tu mi se’ molto caro, e sanza fine disidererei di conoscerti, quando noia non
Il Filocolo di Giovanni Boccaccio
simil caso il vorrei da altrui udire; ma non per tanto se altro consiglio più savio vedessi, arditamente lo scuopri a me, ché io non intendo di contradirti né partirmi mai dal tuo piacere. Priegoti quanto più posso, come congiunto parente e vero amico, che da te ogni paura e pensiero cacci, perciò che delle tue dubitazioni di lieve accertare ci possiamo. E i pensieri, come di sopra t’ho detto, non dei avere: e però levati su, e vinca il tuo valore i non dovuti pensieri i quali t’occupano per lo solingo ozio. Piglia alcuni diletti, come per adietro abbiamo già fatto, acciò che in quello né i pensieri t’assaliscano, né la tua vita sì vilmente si consumi. In questo mezzo spero che gl’iddi per la loro benignità provederanno graziosamente a porre debito fine a’ tuoi disideri, forse ora da te né da alcuno già mai pensato. 6 Piacque a Florio assai il fedele consiglio del duca, e così, levata la testa, sospirando rispose: — Carissimo parente, questa gentil passione d’amore non può essere che alcuna volta i più savi, non che me, quando le sono suggetti come  io  sono,  non  faccia  tenere  simile  vita:  e  però  di  me  non  vi maravigliate, ma crediate che io sia tanto innamorato quanto mai giovane niuno fosse o potesse essere. E ciò che voi m’avete narrato, conosco apertamente esser vero; e però, disposto a seguire il vostro consiglio in quanto io potrò, mi dirizzo: andiamo, e facciamo ciò che voi credete che vostra e mia consolazione sia. E detto questo, dirizzati amenduni uscirono della camera; e saliti sopra i portanti cavalli, andarono con gran compagnia ad una ordinata caccia, ove quel giorno assai festa ebbero e allegrezza. 7 Dico che molti giorni in sì fatta maniera faccendo festa, Florio ricoperse il suo dolore, avvegna che sovente a suo potere s’ingegnava di star solo, acciò che egli potesse sanza impedimento pensare alla sua Biancofiore. E quando avveniva che egli solo fosse in alcuna parte, incontanente incominciava ad imaginare d’essere col corpo colà ov’egli con l’animo continuamente dimorava. Egli imaginava alcuna volta avere Biancofiore nelle sue braccia, e porgerle amorosi baci, e altretanti riceverne da lei, e parlare con essa amo-
Il Filocolo di Giovanni Boccaccio
d’amare il giovane cavaliere; avvenne che dovendosi ne’ presenti giorni celebrare una grandissima solennità ad onore di Marte, iddio delle battaglie, e nella detta solennità si costumasse un giuoco nel quale la forza e lo ’ngegno de’ giovani cavalieri del paese tutta si conoscea, Fileno propose di volere in quel giuoco per amore di Biancofiore mostrare la sua virtù; ma ciò, se alcuna gioia da Biancofiore non avesse la quale in quel luogo per soprasegnale portasse, non volea fare. Onde egli un giorno si mosse, vedendo Biancofiore stare con la reina e con dubbioso viso, davanti alla reina così a Biancofiore cominciò a parlare: — O graziosa giovane, la cui bellezza Giove credo nel suo seno formasse, e a cui io per volere di quel signore, alla forza del cui arco non poterono resistere gl’iddi, sono umilissimo e fedel servidore, se i miei prieghi meritano essere dalla tua benignità uditi, con quello effetto che più graziosamente gli ti presenti gli mando fuori, e priegoti che, con ciò sia cosa che la festa del nostro iddio Marte, le cui vestige io sì come giovane cavaliere seguito, si deggia di qui a pochi giorni celebrare, e in quella il giuoco de’ potenti giovani, sì come tu sai, si deggia fare, e io intendo in quello per amore di te mostrare le mie forze, che tu alcuna delle tue gioie mi doni, la quale portando in quello per sopransegna, mi doni tanto più ardire, che io non ho, ch’io possa acquistare vittoria. Biancofiore, udendo queste parole, di vergognosa rossezza dipinse il candido viso, sì tosto come il cavaliere si tacque, e non sappiendo che si fare si voltò verso la reina riguardandola nel viso con dubitosa luce. A cui la reina disse: — Giovane damigella alza la testa: e perché hai tu presa vergogna? Dubiti tu che ciò che ha detto il cavaliere non sia vero? Certo nella nostra gran città niuna donna dimora, la cui bellezza si possa adequare al tuo viso; e perché egli ti domandi grazia, sì come quelli che per amore disidera di servirti, ciò non gli dee da te esser negata, ma benignamente alcuna delle tue cose, quella che tu credi che più gli aggradi, gli dona: ché usanza è degli amanti insieme donarsi tal fiata delle loro gioie. Disse Biancofiore allora: — Altissima reina, e che donerò io al cavaliere che ’l mio onore e la dovuta fede non si contamini? La reina rispose: — Biancofiore, non dubitare di questo, ché a quelle giovani a cui i
Il Filocolo di Giovanni Boccaccio
seguitano conoscendo questi pericoli, farai questo servigio di rimanere, io m’auserò a sostenere la futura noia, pensando continuamente che da me ti debbi partire, né mi sarà poi la tua andata sì noiosa come al presente sarà, se subitamente m’abandoni. — A cui Florio rispose: — Cara madre, per niente prieghi, e dell’audacia che hai di pregarmi mi maraviglio. Fermamente, se io già col capo in quelli pericoli che tu m’annunzi mi vedessi, io più tosto consentirei d’andare giuso e di morire in quelli, che di tornare suso per dovere con voi rimanere, però che sì fattamente avete l’anima mia offesa, che mai perdonato da me non vi sarà, infino a tanto che colei cui tolta m’avete, io non riavrò. E però voi rimarrete, e io co’ miei compagni, come la rosseggiante aurora mostrerà domattina le sue vermiglie guance, ci partiremo sopra la nostra nave, la quale forse ancora qui carica tornerà del mio disio. — 73 Piangendo allora la reina, che pur Florio fermo a tale andata vedea, così disse: — Figliuolo, poi che né priego né pietà ti può ritenere, prendi questo anello, e teco il porta, e ognora che ’l vedi della tua misera madre ti ricordi. Egli fu dello antichissimo Giarba re de’ Getuli, mio antico avolo: e acciò che tu più caro il tenghi, siati manifesto ch’egli ha in sé mirabili virtù. Egli ha potenza di fare grazioso a tutte genti colui che seco il porta, e le cocenti fiamme di Vulcano fuggono e non cuocono nella sua presenza, né è ricevuto negli ondosi regni di Nettunno chi seco il porta. Il mio padre, pacificato col tuo, quando a lui per isposa mi congiunse, il mi donò acciò che graziosa fossi nel suo cospetto. Egli ti potrà forse assai valere se ’l guardi bene. Priegoti che, se vai, il tornare sia tosto: e priego quelli iddi, i quali, vinti da’ molti prieghi, graziosamente ti ci donarono, che essi ti guardino e conservino sempre, e a noi tosto con allegrezza ti rendino. — Prese Florio l’anello, e quello per caro dono ritenne; e lei lasciata, a suoi compagni si ritornò. 74 Sentì Feramonte, duca di Montoro, di presente lo ’nganno fatto a Florio, e la partenza che fare dovea de’ suoi regni; onde egli chiamato Fineo, valoroso giovane e suo nipote, la signoria di Montoro infino alla sua tornata gli assegnò, e sanza niuno dimoro a Marmorina se ne venne a
Il Filocolo di Giovanni Boccaccio
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Giovanni Boccaccio     Teseida    Libro secondo � Come Teseo dispose Ipolita ed Emilia del carro, per gire a Tebe 40 E detto questo, con benigno aspetto si rivolse ad Ipolita, dicendo: — Bene hai udito, donna, ciò c’han detto queste donne reali a noi piangendo: priegoti adunque non ti sia dispetto se al presente a lor giustizia intendo. Dismonta, e col mio padre ti starai finché tornato me qui vederai. — A cui così Ipolita rispose: — Caro signor, ben ch’io sia amazona, io non son sì crudel, ch’a cota’ cose volentier non mettessi la persona per vendicarle, sì son dispettose, se vero è ciò che delle donne sona il tristo ragionar, sol ch’io credesse che ’n ciò il mio portare arme ti piacesse. Però, signor, secondo il tuo piacere opera omai, e s’elli è di tal fretta qual esse dicon, non soprasedere; va e fa ciò ch’al tuo onore aspetta, ché ciò m’è più ch’altra gioia in calere. — E questo detto, intra la turba eletta di molte donne che l’accompagnaro, essa e Emilia del carro smontaro. Poi che Teseo le donne ebbe posate del carro suo, tenendo il viso fitto nella miseria delle sconsolate, da intima pietà nel cor trafitto, sopra ’l carro si volse a le pregiate schiere de’ suoi sanz’altro alcun respitto; e con voce alta, di furore acceso, parlò sì che da tutti fu inteso:
Teseida di Giovanni Boccaccio
68 E però più a l’amorose pene di te conforto non posso donare, né dei voler, né a me si convene, né ben faria, se i’ ’l volessi fare; ma le greche città, che tutte piene son di bellezze assai più da lodare che è non è la mia, dar ti potranno giusto ristoro all’amoroso danno, 69 e te riporre in più lieto disio che io non fui, allor ch’ancor dubbioso istesti di dover divenir mio. Dunque di te medesmo sie pietoso, ch’io non intendo esserne crudele io; ma poi che se’ cavalier valoroso sotto il giudicio di me incappato, per me sarai in tal guisa dannato. 70 Per me ti sia donata libertate e a tua posta lo stare e il gire; e per l’amor che per la mia biltate già di soverchio t’arse nel disire, questo anel porterai, che spesse fiate forse di me ti farà sovenire; e priegoti, qualora ten sovene, pensi d’amare un’altra donna bene. — 71 Non si dee creder che valesse poco cotale anel, cui tutta fiammeggiante era la pietra assai vie più che foco; appresso una cintura, simigliante a quella per la qual si seppe il loco là dove Anfiorao era latitante, lieta li diè, dicendo: — Porterai questa a qualunque festa tu sarai; — Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Teseida di Giovanni Boccaccio
40 In quella entrata ch’io doveva fare ad esser delli suoi raccomandati, fa ella il mondo lieto a me lasciare per congiugnermi a’ nostri primi andati. Or m’avesse ella pur lasciato entrare per tre giornate ne’ suoi disiati luoghi! E appresso in pace avria sofferto ch’ella m’avesse morto o vuo’ diserto. 41 Non l’è piaciuto, e io non posso avanti; dunque tu sol, che a me se’ rimaso del sangue altiero degli avoli tanti, quando verrà il doloroso caso ch’io lascerò la vita è tristi pianti, gli occhi e la bocca e l’anelante naso priegoti che mi chiuda, e facci ch’io tosto trapassi d’Acheronte il rio. 42 E perché tu, sì come io, amato hai lungamente Emilia graziosa, io ho Teseo a mio poter pregato che la ti doni per etterna sposa: priegoti che da te non sia negato perché tu sappi che di me pietosa ella sia stata e a me porti amore, ch’ell’ha suo dover fatto e suo onore. 43 E giuroti, per quel mondo dolente al quale io vado sanza ritornata, che, a dire il ver, giammai al mio vivente di lei niuna cosa t’ho levata, se non forse alcun bascio solamente, sì che tale è qual tu te l’hai amata; ond’io ti priego, per tua cortesia, che tu la prenda e che cara ti sia. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Teseida di Giovanni Boccaccio