egira

[e-gì-ra]
In sintesi
fuga di Maometto dalla Mecca a Medina
← dall’ar. hiǧra ‘emigrazione, fuga’.
s.f.

ST La fuga di Maometto dalla Mecca a Medina, nell'anno 622 d.C., che segna l'inizio dell'era musulmana

Citazioni
I – L’incendio di Troia ........................................ 5 II – Traduzione da Virgilio .................................. 6 III – Traduzione da Orazio .................................. 9 IV – Contro il  padre Gaetano Volpini .............. 11 V – Del trionfo della Libertà ............................ 12 Canto primo ................................................... 12 Canto secondo ................................................ 18 Canto terzo ..................................................... 25 Canto quarto ................................................... 35 VI – Ode ......................................................... 42 VII – Autoritratto ............................................ 45 VIII – A Francesco Lomonaco .......................... 46 IX – Alla Musa ................................................. 47 X – Alla sua donna ........................................... 48 XI – Frammento di un’ode alle Muse ................ 49 XII – Adda ....................................................... 50 XIII – A Giovan Battista Pagani ........................ 53 XIV – Panegirico di Trimalcione ....................... 56 XV – Della Poesia ............................................. 62 XVI – Amore a Delia ........................................ 67 XVII – Su Vincenzo Monti .............................. 72 XVIII – Sui primi versi della “Mascheroniana” .. 73 XIX – In morte di Carlo Imbonati .................... 74 XX – Urania ..................................................... 81 XXI – A Parteneide ........................................... 91 XXII – La Vaccina ............................................ 94
Poesie giovanili di Alessandro Manzoni
fidati, nonché molte Cernide di Lugugnana che vi stavano ancora a lavoro sopra l’argine, s’era ravviato verso Fratta. Eravi giunto proprio nel momento che  la  torre  veniva  occupata  per  sorpresa  da  quattro  bravacci;  ond’egli, sgominato prima assai facilmente gli ubbriachi che armeggiavano sulla piazza e nell’osteria, si mise a guadar la fossa con parecchi de’ suoi. Con qualche fatica guadagnarono l’altra riva senzaché coloro che aveano occupato la torre si dessero cura di ributtarli, intesi com’erano a scassinar gangheri e serrature per penetrare nell’archivio. E poi dopo qualche schioppettata, scambiatasi così tra il chiaroscuro più per braveria che per bisogno, i quattro malandrini erano venuti nelle sue mani; e li teneva guardati nella stessa torre ove s’erano introdotti con sì sfacciata sceleraggine. Fra questi era il capobanda Gaetano. Quanto poi al portinaio del castello l’era già morto quando le Cernide di Lugugnana s’erano accorte di lui. «Povero Germano!» sclamò il cavallante. «E che non ci sia proprio più pericolo? che tutti siano partiti? che non ci si rifacciano addosso per la rivincita?» chiese il signor Conte al quale non pareva vero che un tanto temporale si fosse squagliato per aria senza qualche grande fracasso di fulmini. «I capi sono bene ammanettati e saranno savi come bambini fino al momento che li regoli meglio il boia;» rispose il Partistagno «quanto agli altri scommetto che non si sovvengono più di qual odor sappia l’aria di Fratta, e che lor non cale niente affatto di fiutarla ancora.» «Dio sia lodato!» sclamò la Contessa «signor Barone di Partistagno, noi tutti e le cose nostre ci facciamo roba sua in riconoscenza dell’immenso servigio che ci ha prestato.» «Ella è il più gran guerriero dei secoli moderni!» gridò il Capitano asciugandosi sulla fronte il sudore che vi avea lasciato la paura. «Pare peraltro che anche lei avesse pensato ad una buona difesa» rispose il Partistagno. «Finestre e porte erano così tappate che non ci sarebbe passata una formica.» Il Capitano ammutolì, s’avvicinò col fianco alla tavola per non far vedere ch’egli era senza spada e della mano accennò a Lucilio, come per riferir a lui tutto il merito di tali precauzioni. «Ah è stato il signor Lucilio!?» sclamò Partistagno con un lieve sapore d’ironia. «Bisogna confessare che non si poteva usare maggior prudenza.» Il panegirico della prudenza in bocca di chi avea vinto coll’audacia 182 Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Le Confessioni di un italiano - Parte I di Ippolito Nievo
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Q Ippolito Nievo     Le Confessioni di un italiano    Capitolo settimo Capitolo settimo Contiene  il  panegirico  del  padre  Pendola  e  del  suo  alunno.  Due matrimoni  andati  in  fumo  senza  un  perché.  La  contessa  Clara  e  sua  madre  si  trapiantano  a  Venezia,  dove  le  segue  il  dottor  Lucilio,  e  diventa assai  famigliare  della  Legazione  francese.  Perché  io  mi  stancassi  della Pisana,  e  mi  mettessi  a  vagheggiare  tutto  il  bel  sesso  dei  dintorni:  perché finissi  col  vagheggiare  la  giurisprudenza  all’Università  di  Padova,  dove rimasi  fino  all’agosto  del  1792  odorando  da  lontano  la  rivoluzione  di Francia.
Le Confessioni di un italiano - Parte I di Ippolito Nievo
non dee consentire che il meno destro si precipiti alla cieca. L’amore deve essere oculato sempre, e qualche volta severo. La mano può percuotere, lo deve anzi in certi casi; ci s’intende che il cuore dee conservarsi caritatevole, indulgente, pietoso e piangere per quella triste necessità di dover castigare per migliorare, e tagliare per correggere. Oh, il cuore, il cuore! A sentir l’avvocato Ormenta, egli lo aveva così grande, così tenero, così ardente, che potea sì sbagliare per eccesso, non mai per difetto di amore. Frattanto certe cose che notava intorno al signor avvocato non mancavano di darmi qualche po’ di stupore. Prima di tutto quella sua casaccia umida scura e quasi ignuda continuava a promovermi nei nervi un senso di ribrezzo come la tana della biscia. Un uomo sì aperto e leale doveva accomodarsi di quella oscurità, di quelle apparenze così nere e mortuarie! E poi durante la mia visita entrò a chiedergli non so che cosa la moglie; una donnetta sottile, piccina, sospirosa, verdognola. L’avvocato le si volse contro con una voce acerba e stonata, con un piglio più da padrone che da marito, e la donnicciuola se la svignò dalla stanza mordendosi le labbra ma non osando rifiatare. Dunque il signor avvocato aveva nell’ugola un doppio registro: quello che aveva adoperato con me l’anno prima, e allora colla moglie, e l’altro che aveva usato con me pochi momenti innanzi, e che continuò ad usar poi finché mi ebbe accompagnato sulla soglia della casa. Un ragazzotto giallo, sucido, spettinato, vestito da sant’Antonio, che si trastullava con non so quali giocattoli da sacrestia in un cantone dell’andito, mi fece anche voglia di ridere. L’avvocato me lo ebbe a presentare come il suo unico figliuolino, un piccolo prodigio di sapienza e di santità, che si era votato spontaneamente a sant’Antonio, e che ne avea vestito l’abito, come si costumava allora e qualche volta si costuma anche adesso a Padova. Quei suoi capelli, rasi a corona sul capo e abbaruffati come la siepaia d’un orto abbandonato, gli occhi loschi e cisposi, le mani impegolate d’ogni bruttura, e le vesti tutte lacere e bisunte nella loro santità, facevano uno strano contrasto col panegirico tessutomi a voce sommessa dall’avvocato. Pensai fra me che lo illudesse l’amore di padre: quel ragazzo poteva dimostrare quattordici anni (ne aveva sedici, come scopersi dappoi) eppure nulla nella sua persona confermava le lodi che se ne facevano, se non si volesse confondere la sudiceria colla santità, giusta la bizzarra opinione di qualche bigotto. Rinchiusa che ebbi la porta lo sentii intonare a gran voce un cantico divoto: credo che avrei preferito gli abbaiamenti d’un cane, e sì che le salmodie sacre con quel loro tenore mesto e solenne
Le Confessioni di un italiano - Parte I di Ippolito Nievo
che senza farne le viste mi mandava di cuore a tutti i diavoli; e questi era il fattore. La mia presenza, la mia nuova autorità avea sgominato certi suoi vecchi sotterfugi di mangerie e di rubamenti. Io ne aveva scoperto la trafila, gliel’avea perdonata, ma non gli avrei perdonato in seguito; ed egli sel sapeva e sopportava la mia sorveglianza con discreto malumore. Il Conte del resto era felicissimo di risparmiar il salario del Cancelliere; e non parlava né di farmi fare gli esami né di mettermi in posto regolarmente. Quelle condizioni di ripiego gli accomodavano assai. Ed io tirava innanzi abbastanza contento delle benedizioni che mi venivano da tutti per la mia imparzialità, per la mia premura, sopratutto poi per la moderazione nel riscuotere le tasse. Donato, il figliuolo dello speziale, e il mugnaio Sandro, da antichi rivali che mi erano stati, divenuti allora miei compagni ed amici, mi crescevano il favor della gente coi loro panegirici. Insomma, io provava allora la verità di quella massima, che nello zelante adempimento dei proprii doveri si nasconde il segreto di dimenticare i dolori e di vivere meno male che si può. La salute di Giulio Del Ponte che pareva ristabilirsi ogni giorno più era la più cara ricompensa che m’avessi dei miei sacrifizi. Io riguardava quel miracolo come opera mia, e mi sarà perdonato se fra me osava insuperbire. Raimondo, stanco stanchissimo di veder la Pisana portare gli abiti donatigli da lui e affibbiarsi i suoi spilloni senza tornar per nulla alle tenerezze d’una volta,  se  l’avea  svignata  pulitamente.  Giovandosi  delle  dissensioni  che inacerbivano sempre più in casa Provedoni, e della vecchiaia omai quasi impotente del dottor Natalino, persuase egli Leopardo di accasarsi a Venchieredo per aiutarvi il suocero. Il buon pastriccione, sempre più infinocchiato dalla Doretta, accondiscese; e così tutti dicevano che il signor Raimondo era ben fortunato di abitar colla ganza sotto le stesse tegole. Il solo marito non credeva a ciò; egli era innamorato e più che innamorato servitore di sua moglie. Così le cose s’erano raccomodate o bene o male per tutti; ma il mondo non era solamente Fratta, e fuori di là i romori i guai le minacce di guerre e di rivoluzioni crescevano sempre. Le novelle di Venezia si chiedevano ansiosamente, si commentavano, si storpiavano, si ingrandivano e formavano poi il tema a burrascose contese dintorno al focolare del castello. Il Capitano provava, come due e due fanno quattro, che le paure erano esagerate e che la Signoria avvisava saggiamente di ristare dai provvedimenti straordinari, perché i Francesi, anche con ogni buon vento in poppa, avrebbero dovuto impiegare tre anni al passaggio delle Alpi, e altri quattro ad un
Le Confessioni di un italiano - Parte I di Ippolito Nievo
voleva ottenere dal consenso delle poche suore rimaste e colla debita licenza dei superiori di erogarne le entrate al primo impianto d’una casa e d’un collegio di novizi. Peraltro il governo pareva alieno dal favoreggiare quest’idea; anzi l’avvocato Ormenta, che la caldeggiava, era in voce di dover essere giubilato. Da questa notizia io capii tutto il maneggio di quella faccenda e come quei dabben sacerdoti primi fondatori dell’istituto fossero stati ubbidientissimi burattini nelle mani del padre Pendola. Ma già anche per costui poco dovea durare la cuccagna; infatti morì anch’esso senza vedere i reverendi Padri stabiliti in Venezia. Buoni e tristi, tutti alla lunga dobbiamo andare. Al padre Pendola non mancarono né epitaffi né satire né panegirici né libelli. Chi voleva canonizzarlo e chi seppellirne in acqua il cadavere. Egli avea supplicato, morendo, quelli che lo assistevano di essere dimenticato come un indegno servo del Signore; né credeva che lo avrebbero ubbidito così appuntino. Dopo una settimana non se ne parlava già più, e di tanta ambizione null’altro era rimasto che un vecchio e marcio carcame ravvolto in una tonaca e inchiodato fra quattro assi d’abete. Nemmeno gli avean lustrato la cassa come si usa ai morti di rilievo! Che ingratitudine!... In fin dei conti poi credo che la Curia patriarcale fu contenta di essere liberata dal pericoloso aiuto d’un sì furbo zelatore della gloria di Dio e dei proprii interessi. Uscivano i vecchi attori, entravano i nuovi. Demetrio Apostulos, il primogenito di Spiro aveva vent’anni; Teodoro, il secondo, toccava i diciotto. I miei due stavano fra i dieci ed i dodici. Donato ne aveva tre, fra i sedici e i ventidue, tre robusti giovinotti davvero, che guai se fossero stati in età al tempo delle ultime leve napoleoniche!... Allora si continuava bensì anno per anno la coscrizione, in onta ai largheggianti proclami della Santa Alleanza; ma facilmente si concedevano gli scambi, e colla pace che si prevedeva lunghissima e profonda, molti infingardi concorrevano volentieri ai ben pasciuti ozii della milizia. La giovine generazione accennava all’antica di ritrarsi; poteva anche accennare superbamente, come poco contenta di noi; non avrebbe avuto il torto. Ma al contrario ci ammirava come aiutatori e testimoni di grandi imprese, di generosi tentativi, di incredibili portenti: pareva ci dicesse: «Dirigetemi, acciocchè non cada dove voi siete caduti!...». Ci voleva altro che direzione; ci voleva nerbo e non ne avevamo più; ci abbisognava la concordia, e avean saputo renderla impossibile. Al milleottocentodiciannove durava in Europa quell’inquietudine nervosa che dura in un corpo dopo la corsa sfrenata e trafelante di alcune ore; Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Le Confessioni di un italiano - Parte II di Ippolito Nievo
73 Pensa Orlando alla dimanda strana, Né sa di quella punto sviluppare: Senza dire altro trasse Durindana. Quella comincia intorno a lui volare; Or lo ferisce tutta subitana, Or lo minaccia e fallo intorno andare, Or di coda lo batte, or dello ungione: Ben li è mistiero aver sua fatasone. 74 Che se non fosse lui stato afatato, Come era tutto, il cavalliero eletto, Ben cento volte l’arebbe passato, D’avanti a dietro, e dalle spalle al petto. Quando fu Orlando assai ben regirato, L’ira li monta e crescegli il dispetto; Adocchia il tempo e, quando quella cala, Piglia un gran salto, e gionsela ne l’ala. 75 Cridando il crudel monstro cade a terra; Longe d’intorno fu quel crido odito. Le gambe a Orlando con la coda afferra, E con le branche il scudo li ha gremito. Ma presto fu finita questa guerra, Perché nel ventre Orlando l’ha ferito; Poi che de intorno a sé l’ebbe spiccato, Giù di quel scoglio lo trabucca al prato. 76 Smonta la ripa e prende il suo destriero, Forte camina, come inamorato; E cavalcando li venne in pensiero De ciò che il monstro l’avea dimandato. Tornagli a mente il libro del palmiero, E fra sé disse: “Io fui ben smemorato! Senza battaglia potea satisfare. Ma così piacque a Dio che avesse andare.” Op� Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro I di Matteo Maria Boiardo
Capitolo decimo – Recita dell’Antigone in Roma. Stampa delle prime quattro tragedie. Separazione dolorosissima. Viaggio per la Lombardia158 Capitolo undecimo – Seconda stampa di sei altre tragedie. Varie censure delle quattro stampate prima. Risposta alla lettera del Calsabigi .... 167 Capitolo duodecimo – Terzo viaggio in Inghilterra, unicamente per comperarvi cavalli ....... 170 Capitolo decimoterzo – Breve soggiorno in Torino. Recita uditavi della Virginia .......... 174 Capitolo decimoquarto – Viaggio in Alsazia. Rivedo la donna mia. Ideate tre nuove tragedie. Morte inaspettata dell’amico Gori in Siena 178 Capitolo decimoquinto – Soggiorno in Pisa. Scrittovi il Panegirico a Traiano ed altre cose ..... 182 Capitolo decimosesto – Secondo viaggio in Alsazia, dove mi fisso. Ideativi, e stesi i due Bruti, e l’Abele. Studi caldamente ripigliati 185 Capitolo decimosettimo – Viaggio a Parigi. Ritorno in Alsazia, dopo aver fissato col Didot in Parigi la stampa di tutte le diciannove tragedie. Malattia fierissima in Alsazia, dove l’amico Caluso era venuto per passare l’estate con noi 188 Capitolo decimottavo – Soggiorno di tre e più . anni in Parigi. Stampa di tutte le tragedie. Stampa nel tempo stesso di molte altre opere in Kehl 194 Capitolo decimonono – Principio dei tumulti di Francia, i quali sturbandomi in più maniere, di autore mi trasformano in ciarlatore. Opinione mia sulle cose presenti e future di questo regno ..... 196 PARTE SECONDA - CONTINUAZIONE DELLA QUARTA EPOCA .......................... 200 Proemietto .................................................... 200 Capitolo vigesimo – Finita interamente la prima mandata delle stampe, mi do a tradurre Virgilio e Terenzio; e con qual fine il facessi ...... 200 Capitolo vigesimoprimo – Quarto viaggio in Inghilterra e in Olanda. Ritorno a Parigi dove ci fissiamo davvero, costrettivi dalle dure circostanze ....... 201 Capitolo vigesimosecondo – Fuga di Parigi, donde per le Fiandre e tutta la Germania tornati in Italia ci fissiamo in Firenze ......... 203 Capitolo vigesimoterzo – A poco a poco mi vo rimettendo allo studio. Finisco le traduzioni. Ricomincio a scrivere qualche coserella di mio,
Vita di Vittorio Alfieri
Introduzione Il parlare, e molto più lo scrivere di sé stesso, nasce senza alcun dubbio dal molto amor di sé stesso. Io dunque non voglio a questa mia Vita far precedere né deboli scuse, né false o illusorie ragioni, le quali non mi verrebbero a ogni modo punto credute da altri; e della mia futura veracità in questo mio scritto assai mal saggio darebbero. Io perciò ingenuamente confesso, che allo stendere la mia propria vita inducevami, misto forse ad alcune altre ragioni, ma vie più gagliarda d’ogni altra, l’amore di me medesimo; quel dono cioè, che la natura in maggiore o minor dose concede agli uomini tutti; ed in soverchia dose agli scrittori, principalissimamente poi ai poeti, od a quelli che tali si tengono. Ed è questo dono una preziosissima cosa; poiché da esso ogni alto operare dell’uomo proviene, allor quando all’amor di sé stesso congiunge una ragionata cognizione dei propri suoi mezzi, ed un illuminato trasporto pel vero ed il bello, che non son se non uno. Senza proemizzare dunque più a lungo sui generali, io passo ad assegnare le ragioni per cui questo mio amor di me stesso mi trasse a ciò fare; e accennerò quindi il modo con cui mi propongo di eseguir questo assunto. Avendo  io  oramai  scritto  molto,  e  troppo  più  forse  che  non  avrei dovuto, è cosa assai naturale che alcuni di quei pochi a chi non saranno dispiaciute le mie opere (se non tra’ miei contemporanei, tra quelli almeno che vivran dopo) avranno qualche curiosità di sapere qual io mi fossi. Io ben posso ciò credere, senza neppur troppo lusingarmi, poiché di ogni altro autore anche minimo quanto al valore, ma voluminoso quanto all’opere, si vede  ogni  giorno  e  scrivere  e  leggere,  o  vendere  almeno,  la  vita.  Onde, quand’anche nessun’altra ragione vi fosse, è certo pur sempre che, morto io, un qualche libraio per cavare alcuni più soldi da una nuova edizione delle mie opere, ci farà premettere una qualunque mia vita. E quella verrà verisimilmente scritta da uno che non mi aveva o niente o mal conosciuto, che avrà radunato le materie di essa da fonti o dubbi o parziali; onde codesta vita per certo verrà ad essere, se non altro, alquanto meno verace di quella che posso dare io stesso. E ciò tanto più, perché lo scrittore a soldo dell’editore suol sempre fare uno stolto panegirico dell’autore che si ristampa, stimando ambedue di dare così più ampio smercio alla loro comune mercanzia. Affinché questa mia vita venga dunque tenuta per meno cattiva e alquanto più vera, e non meno imparziale di qualunque altra verrebbe scritta da altri dopo di me; io, che assai più largo mantenitore che non promettitore fui sempre, mi impegno qui con me stesso, e con chi vorrà leggermi, di disappassionarmi per quanto all’uomo sia dato; e mi vi impegno, perché
Vita di Vittorio Alfieri
gnò obbedire alla sorte, ed io dovei rientrare in ben altre tenebre, rimanendo questa volta disgiunto dalla mia donna senza sapere per quanto, e privo dell’amico colla funesta certezza ch’io l’era per sempre. Ogni passo di quella stessa via, che al venire mi era andato sgombrando il dolore ed i tetri pensieri, me li facea raddoppiati ritrovare al ritorno. Vinto dal dolore, poche rime feci, ed un continuo piangere sino a Siena dove mi restituii ai primi di novembre. Alcuni amici dell’amico, che mi amavano di rimbalzo, ed io così loro, mi accrebbero in quei primi giorni smisuratamente il dolore troppo bene servendomi nel mio desiderio di sapere ogni particolarità di quel funesto accidente; ed io tremando pur sempre e sfuggendo di udirle, le andava pur domandando. Non tornai più ad alloggio (come ben si può credere) in quella casa del pianto, che anzi non l’ho rivista mai più. Fin da quando io era tornato di Milano l’anno innanzi, io aveva accettato dall’ottimo cuor dell’amico un molto gaio e solitario quartierino nella di lui casa, e ci vivevamo come fratelli. Ma il soggiorno di Siena senza il mio Gori, mi si fece immediatamente insoffribile. Volli tentare di indebolirne alquanto il dolore senza punto scemarmene la memoria, col cangiare e luoghi ed oggetti. Mi trasferii perciò nel novembre in Pisa, risolutomi di starvi quell’inverno; ed aspettando che un miglior destino mi restituisse a me stesso; che privo d’ogni pascolo del cuore, veramente non mi potea riputar vivo. Capitolo decimoquinto Soggiorno in Pisa. Scrittovi il Panegirico a Traiano ed altre cose. La mia donna frattanto era per le Alpi della Savoia rientrata anch’essa in  Italia;  e  per  la  via  di  Torino  venuta  a  Genova,  quindi  a  Bologna,  in quest’ultima città si propose di passare l’inverno; combinandosi in questo modo per lei di stare negli Stati Pontificii, senza pure rimettersi in Roma nell’usato carcere. Sotto il pretesto dunque della stagione troppo inoltrata, sendo giunta a Bologna in decembre, non ne partì altrimenti. Eccoci dunque, io a Pisa, ed essa in Bologna, col solo Apennino di mezzo, per quasi cinque  mesi,  di  nuovo  disgiunti  e  pur  vicinissimi.  Questo  m’era  ad  un tempo stesso una consolazione e un martirio; ne ricevea le nuove freschissime ogni tre o quattro giorni, e non potea pure né doveva in niun modo tentar di vederla, atteso il gran pettegolezzo delle città piccole d’Italia, dove chi nulla nulla esce dal volgo, è sempre minutamente osservato dai molti
Vita di Vittorio Alfieri
oziosi e maligni. Io mi passai dunque in Pisa quel lunghissimo inverno, col solo sollievo delle di lei spessissime lettere, e perdendo al solito il mio tempo fra i molti cavalli, e quasi nulla servendomi dei pochi ma fidi miei libri. Sforzato pure dalla noia, e nell’ore che cavalcare ed aurigare non si poteva, tanto e tanto qualcosa andava pur leggicchiando, massime la mattina in letto, appena sveglio. In queste semiletture avea scorse le lettere di Plinio il Minore, e molto mi avean dilettato sì per la loro eleganza, sì per le molte notizie su le cose e costumi romani che vi si imparano; oltre poi il purissimo  animo,  e  la  bella  ed  amabile  indole  che  vi  va  sviluppando  l’autore. Finite l’epistole, impresi di leggere il Panegirico a Traiano, opera che mi era nota per fama, ma di cui non avea mai letta parola. Inoltratomi per alcune pagine, e non vi ritrovando quell’uomo stesso dell’epistole, e molto meno un amico di Tacito, qual egli si professava, io sentii nel mio intimo un certo tal moto d’indegnazione; e tosto, buttato là il libro saltai a sedere sul letto, dov’io  giaceva  nel  leggere;  ed  impugnata  con  ira  la  penna,  ad  alta  voce gridando dissi a me stesso: “Plinio mio, se tu eri davvero e l’amico, e l’emulo, e l’ammiratore di Tacito, ecco come avresti dovuto parlare a Traiano”. E senza  più  aspettare,  né  riflettere,  scrissi  d’impeto,  quasi  forsennato,  così come la penna buttava, circa quattro gran pagine del mio minutissimo scritto; finché stanco, e disebriato dallo sfogo delle versate parole, lasciai di scrivere,  e  quel  giorno  non  vi  pensai  più.  La  mattina  dopo,  ripigliato  il  mio Plinio, o per dir meglio, quel Plinio che tanto mi era scaduto di grazia nel giorno innanzi, volli continuar di leggere il di lui Panegirico. Alcune poche pagine più, facendomi gran forza, ne lessi; poi non mi fu possibile di proseguire. Allora volli un po’ rileggere quello squarcione del mio Panegirico, ch’io  avea  scritto  delirando  la  mattina  innanzi.  Lettolo,  e  piaciutomi,  e rinfiammato  più  di  prima,  d’una  burla  ne  feci,  o  credei  farne,  una  cosa serissima; e distribuito e diviso alla meglio il mio tema, senza più ripigliar fiato, scrivendone ogni mattina quanto ne potevan gli occhi, che dopo un par d’ore di entusiastico lavoro non mi fanno più luce; e pensandovi poi e ruminandone tutto l’intero giorno, come sempre mi accade allorché non so chi mi dà questa febbre del concepire e comporre; me lo trovai tutto steso nella quinta mattina, dal dì 13 al 17 dimarzo; e con pochissima varietà, toltone l’opera della lima, da quello che va dattorno stampato. Codesto lavoro mi avea riacceso l’intelletto, ed una qualche tregua avea pur anche data ai miei tanti dolori. Ed allora mi convinsi per esperienza, che a voler tollerare quelle mie angustie d’animo, ed aspettarne il fine Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Vita di Vittorio Alfieri
senza soccombere, mi era più che necessario di farmi forza, e costringer la mente ad un qualche lavoro. Ma siccome la mente mia, più libera e più indipendente di me, non mi vuole a niun conto obbedire; tal che, se io mi fossi proposto, prima di leggere il Plinio, di voler fare un panegirico a Traiano, non avrebbe essa forse voluto raccozzar due idee; per ingannare ad un tempo e il dolore e la mente, trovai il compenso di violentarmi in una qualche opera di pazienza, e di schiena come si suol dire. Perciò tornatomi fra mani quel Sallustio che circa dieci anni prima aveva tradotto in Torino per semplice studio, lo feci ricopiare col testo accanto, e mi posi seriamente a correggerlo, coll’intenzione e speranza ch’egli riuscisse una cosa. Ma neppure per  questo  pacifico  lavoro  io  sentiva  il  mio  animo  capace  di  continua  e tranquilla applicazione; onde non lo migliorai di gran fatto, anzi mi avvidi, che nel bollore e deliri d’un cuore preoccupato e scontento, riesce forse più possibile il concepire e creare una cosa breve e focosa, che non il freddamente  limare  una  cosa  già  fatta.  La  lima  è  un  tedio,  onde  facilmente  si pensa ad altro, adoprandola. La creazione è una febbre, durante l’accesso, non si sente altro che lei. Lasciato dunque il Sallustio a tempi più lieti, mi rivolsi a continuar quella prosa Del principe e delle lettere, da me ideata, e distribuita più anni prima in Firenze. Ne scrissi allora tutto il primo libro, e due o tre capitoli del secondo. Fin dall’estate antecedente, al mio tornare d’Inghilterra in Siena, io aveva pubblicato il terzo volume delle tragedie, e mandatolo, come a molti altri valentuomini d’Italia, anche all’egregio Cesarotti, pregandolo di darmi un qualche lume sovra il mio stile e composizione e condotta. Ne ricevei in quell’aprile una lettera critica su le tre tragedie del terzo volume, alla quale risposi allora brevemente, ringraziandolo, e notando le cose che mi pareano da potersi ribattere; e ripregandolo di indicarmi o darmi egli un qualche modello di verso tragico. È da notarsi su ciò, che quello stesso Cesarotti, il quale  aveva  concepiti  ed  eseguiti  con  tanta  maestria  i  sublimi  versi dell’Ossian, essendo stato richiesto da me, quasi due anni prima, di volermi indicare un qualche modello di verso sciolto di dialogo, egli non si vergognò di parlarmi d’alcune sue traduzioni dal francese, della Semiramide e del  Maometto di  Voltaire,  stampate  già  da  molti  anni;  e  di  tacitamente propormele per modello. Queste traduzioni del Cesarotti essendo in mano di chiunque le vorrà leggere, non occorre ch’io aggiunga riflessioni su questo particolare; ognuno se ne può far giudice e paragonare quei versi tragici
Vita di Vittorio Alfieri
colle molle che aveva rapidissimamente impugnate, inchiodai sì stizzosamente la povera Sofonisba fra i due o tre pezzi che ardevano, che le convenne ardere anch’essa; né abbandonai, da esperto carnefice, le molle, se non se quando la vidi ben avvampante e abbronzita andarsi sparpagliando su per la gola del camminetto. Questo moto frenetico fu fratello carnale di quello di Madrid contro il povero Elia, ma ne arrossisco assai meno, e mi riuscì d’un qualche utile. Mi confermai allora nell’opinione ch’io aveva più volte concepita  su  quel  soggetto  di  tragedia;  ch’egli  era  sgradito,  traditore, appresentante alla prima un falso aspetto tragico, e non lo mantenendo poi saldo; e feci quasi proposito di non vi pensar altrimenti. Ma i propositi d’autore  son  come  gli  sdegni  materni.  Mi  ricadde  due  mesi  dopo  quell’infelice prosa della giustiziata Sofonisba fra mani, e rilettala, trovandovi pure qualche cosa di buono, la ripigliai a verseggiare, abbreviandola assai, e tentando con lo stile di supplire e mascherare le mende inerenti al soggetto. E benché io sapessi, e sappia, ch’ella non era né sarebbe mai tragedia di prim’ordine, non ebbi con tutto ciò il coraggio di porla da parte, perché era il solo soggetto in cui si potessero opportunamente sviluppare gli alti sensi delle sublimi Cartagine e Roma. Onde di varie scene di quella debole tragedia, io mi pregio non poco. Ma la totalità delle mie tragedie parendomi a quell’epoca essersi fatta oramai cosa matura per una stampa generale, mi proposi allora di voler almeno cavar questo frutto dal mio soggiorno che sarei per fissare d’allora in  poi  in  Parigi,  di  farne  una  edizione  bella,  accurata,  a  bell’agio,  senza risparmio nessuno né di spesa né di fatica. Prima dunque di decidermi per questo o per quello degli stampatori volli fare una prova dei caratteri, e proti, e maneggi tipografici parigini, trattandosi di una lingua forestiera. Trovandomi sin dall’anno innanzi dettato e corretto il Panegirico a Traiano, lo stampai a quest’effetto, ed essendo cosa breve, in un mesetto fu terminato.  E  saviamente  feci  di  tentar  quella  prova,  avendo  poi  cambiato  lo stampatore assai in meglio per tutti i versi. Onde, accordatomi con Didot Maggiore, uomo intendentissimo ed appassionato dell’arte sua, ed oltre ciò accurato molto, e sufficientemente esperto della lingua italiana, io cominciai sin dal maggio di quell’anno 1787 a stampare il primo volume delle tragedie. Ma incominciai per impegnare me e lui, più che per altro; sapendo benissimo, che dovendo io partire nel giugno per trattenermi in Alsazia fino all’inverno, la stampa in quel frattempo non progredirebbe gran fatto;
Vita di Vittorio Alfieri