dismisura

[di-ʃmi-ʃù-ra]
In sintesi
eccesso
← comp. di dis- 1 e misura.
1
Smoderatezza, intemperanza || A dismisura, smisuratamente: i prezzi crescono a d. CONT. misura, moderazione
2
lett. Mancanza di giusta misura; eccesso, esagerazione

Citazioni
non è conoscente de’ suoi amici, però ch’è impossibile conoscere li amici, non conoscendo lo principale; onde, se non conosce lo latino lo volgare, come provato è di sopra, impossibile è a lui conoscere li suoi amici. Ancora, sanza conversazione o familiaritade impossibile è a conoscere li uomini: e lo latino non ha conversazione con tanti in alcuna lingua con quanti ha lo volgare  di  quella,  al  quale  tutti  sono  amici;  e  per  consequente  non  può conoscere li amici del volgare. E non è contradizione ciò che dire si potrebbe, che lo latino pur conversa con alquanti amici de lo volgare: ché però non è familiare di tutti, e così non è conoscente de li amici perfettamente; però che si richiede perfetta conoscenza, e non difettiva. VII Provato che lo comento latino non sarebbe stato servo conoscente, dirò come  non  sarebbe  stato  obediente.  Obediente  è  quelli  che  ha  la  buona disposizione che si chiama obedienza. La vera obedienza conviene avere tre cose,  sanza  le  quali  essere  non  può:  vuole  essere  dolce,  e  non  amara;  e comandata interamente, e non spontanea; e con misura, e non dismisurata. Le  quali  tre  cose  era  impossibile  ad  avere  lo  latino  comento,  e  però  era impossibile  ad  essere  obediente.  Che  a  lo  latino  fosse  stato  impossibile, come detto è, si manifesta per cotale ragione. Ciascuna cosa che da perverso ordine procede è laboriosa, e per consequente è amara e non dolce, sì come dormire lo die e vegghiare la notte, e andare indietro e non innanzi. Comandare  lo  subietto  a  lo  sovrano  procede  da  ordine  perverso  —  ché ordine diritto è lo sovrano a lo subietto comandare —, e così è amaro, e non dolce. E però che a l’amaro comandamento è impossibile dolcemente obedire, impossibile è, quando lo subietto comanda, la obedienza del sovrano essere dolce. Dunque se lo latino è sovrano del volgare, come di sopra per più ragioni è mostrato, e le canzoni, che sono in persona di comandatore, sono volgari, impossibile è sua [obedienza] esser dolce. Ancora: allora è la obedienza interamente comandata e da nulla parte spontanea, quando quello che fa chi fa obediendo non averebbe fatto sanza comandamento, per suo volere, né tutto né in parte. E però se a me fosse comandato di portare due guarnacche in dosso, e sanza comandamento io mi portasse l’una, dico che la mia obedienza non è interamente comandata, ma in parte spontanea. E cotale sarebbe stata quella del comento latino; e per consequente non sarebbe stata obedienza comandata interamente. Che fosse stata cotale, appare per questo: che lo latino sanza lo comandamento di questo signore averebbe esposite molte parti de la sua sentenza — ed Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Convivio di Dante Alighieri
espone, chi cerca bene le scritture latinamente scritte — che non lo fa lo volgare in parte alcuna. Ancora: è l’obedienza con misura, e non dismisurata, quando al termine del comandamento va, e non più oltre; sì come la natura particulare è obediente a la universale, quando fa trentadue denti a l’uomo, e non più né meno, e quando fa cinque dita ne la mano, e non più né meno; e l’uomo è obediente a la giustizia [quando fa pagar lo debito de la pena, e non più né meno che la giustizia] comanda, al peccatore. Né questo averebbe fatto lo latino, ma peccato averebbe non pur nel difetto, e non pur nel soperchio, ma  in  ciascuno;  e  così  non  sarebbe  stata  la  sua  obedienza  misurata,  ma dismisurata, e per consequente non sarebbe stato obediente. Che non fosse stato lo latino empitore del comandamento del suo signore, e che ne fosse stato soperchiatore, leggermente si può mostrare. Questo signore, cioè queste canzoni,  a  le  quali  questo  comento  è  per  servo  ordinato,  comandano  e vogliono essere esposte a tutti coloro a li quali puote venire sì lo loro intelletto,  che  quando  parlano  elle  siano  intese;  e  nessuno  dubita,  che  s’elle comandassero a voce, che questo non fosse lo loro comandamento. E lo latino non l’averebbe esposte se non a’ litterati, ché li altri non l’averebbero inteso. Onde con ciò sia cosa che molti più siano quelli che desiderano intendere quelle non litterati che litterati, seguitasi che non averebbe pieno lo suo comandamento come ’l volgare, che da li litterati e non litterati è inteso. Anche, lo latino l’averebbe esposte a gente d’altra lingua, sì come a Tedeschi e Inghilesi e altri, e qui averebbe passato lo loro comandamento; ché contra loro volere, largo parlando dico, sarebbe essere esposta la loro sentenza colà dov’elle non la potessero con la loro bellezza portare. E però sappia ciascuno che nulla cosa per legame musaico armonizzata si può de la sua loquela in altra transmutare sanza rompere tutta sua dolcezza e armonia. E questa è la cagione per che Omero non si mutò di greco in latino come l’altre scritture che avemo da loro. E questa è la cagione per che li versi del Salterio sono sanza dolcezza di musica e d’armonia; ché essi furono transmutati d’ebreo in greco e di greco in latino, e ne la prima transmutazione tutta quella dolcezza venne meno. E così è conchiuso ciò che si promise nel principio del capitolo dinanzi a questo immediate. VIII Quando  è  mostrato  per  le  suficienti  ragioni  come,  per  cessare disconvenevoli disordinamenti, converrebbe, [a le] nominate canzoni aprire e mostrare, comento volgare e non latino, mostrare intendo come ancora Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Convivio di Dante Alighieri
ché Guiglielmo Borsiere, il qual si duole con noi per poco e va là coi compagni, assai ne cruccia con le sue parole”. “La gente nuova e i sùbiti guadagni orgoglio e dismisura han generata, Fiorenza, in te, sì che tu già ten piagni”. Così gridai con la faccia levata; e i tre, che ciò inteser per risposta, guardar l’un l’altro com’al ver si guata.
Divina Commedia di Dante Alighieri
si sforzeranno di persuadere a se stessi e agli altri che l’opinione loro fu retta, e la contraria torta. X La maggior parte delle persone che deputiamo a educare i figliuoli, sappiamo di certo non essere state educate. Né dubitiamo che non possano dare quello che non hanno ricevuto, e che per altra via non si acquista. XI V’è qualche secolo che, per tacere del resto, nelle arti e nelle discipline presume di rifar tutto, perché nulla sa fare. XII Colui che con fatiche e con patimenti, o anche solo dopo molto aspettare, ha conseguito un bene, se vede altri conseguire il medesimo con facilità e presto, in fatti non perde nulla di ciò che possiede, e nondimeno tal cosa è naturalmente odiosissima, perché nell’immaginativa il bene ottenuto scema a dismisura se diventa comune a chi per ottenerlo ha speso e penato poco o nulla. Perciò l’operaio della parabola evangelica si duole come d’ingiuria fatta a se, della mercede uguale alla sua, data a quelli che avevano lavorato meno; e i frati di certi ordini hanno per usanza di trattare con ogni sorte di acerbità i novizi, per timore che non giungano agiatamente a quello stato al quale essi sono giunti con disagio. XIII Bella ed amabile illusione è quella per la quale i dì anniversari di un avvenimento, che per verità non ha a fare con essi più che con qualunque altro dì dell’anno, paiono avere con quello un’attinenza particolare, e che quasi un’ombra del passato risorga e ritorni sempre in quei giorni, e ci sia davanti: onde è medicato in parte il tristo pensiero dell’annullamento di ciò che fu, e sollevato il dolore di molte perdite, parendo che quelle ricorrenze facciano che ciò che è passato, e che più non torna, non sia spento né perduto del tutto. Come trovandoci in luoghi dove sieno accadute cose o per se stesse
Pensieri di Giacomo Leopardi
10 Regnando adunque animosa costei, alle sue donne fé comandamento che Greci, Trazii, Egizii o Sabei, né uomini altri alcun nel tenimento entrar lasciasser, se esse avean di lei la grazia cara; ma ciascuno spento di vita fosse che vi s’appressasse, se subito il terren non isgombrasse. 11 Se per ventura lì fosser venute femine, di qual parte si volesse, da lor benignamente ricevute comandò fossero e, se lor piacesse d’esser con loro insieme, ritenute dovessono esser, sì che si riempiesse il luogo di color che lì morieno di quelle che d’altronde lì venieno. 12 Sotto tal legge più anni quel regno istette, è porti furon ben guardati, sicché non vi venia nave né legno, o da fortuna o da altro menati che fosser lì, che non lasciasser pegno oltre al parer loro; e malmenati li conveniva del luogo fuggire, se non volevan miseri morire. 13 A questo scotto i Greci assai sovente incappavan per lor disaventura; per che a Teseo, allor signor possente, duca d’Attene, spesso con rancura eran posti richiami di tal gente e di lor crudeltate a dismisura; ond’elli, in sé di ciò forte crucciato, propose di purgar cotal peccato. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Teseida di Giovanni Boccaccio
49 E così lamentando ebbe voltata Verso il faggio la vista lacrimosa: - Beati fior, - dicendo - erba beata, Che toccasti la faccia graziosa, Quanta invidia vi porto a questa fiata! Oh quanto è vostra sorte aventurosa Più della mia! Che mo torria a morire, Se sopra lui me dovesse venire. 50 Con tal parole il bianco palafreno Dismonta al prato la donzella vaga, E dove giacque Ranaldo sereno, Bacia quelle erbe e di pianger se appaga, Così stimando il gran foco far meno; Ma più se accende l’amorosa piaga. A lei pur par che manco doglia senta Stando in quel loco, ed ivi se adormenta. 51 Segnori, io so che vi meravigliati Che ‘l re Gradasso non sia gionto ancora In tanto tempo; ma vo’ che sappiati Che più tre giorni non faran dimora. Già sono in Spagna i navigli arrivati. Ma non vo’ ragionar de esso per ora, Ché prima vo’ contar ciò che è avvenuto De’ nostri erranti, e pria de Feraguto. 52 Il giovanetto per quel bosco andava, Acceso nella mente a dismisura; Amore ed ira il petto gli infiammava. Lui più sua vita una paglia non cura, Se quella bella donna non trovava, O l’Argalia dalla forte armatura; Ché assai sua pena gli era men dispetta, Quando con lui potesse far vendetta. Op� Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro I di Matteo Maria Boiardo
45 Era quel re de Arabia incoronato, E non aveva fin la sua possanza. Or non può suo valore aver mostrato, Perché Ranaldo de un contro di lanza L’ha per il petto alle spalle passato. Tocca Bagliardo, e con molta arroganza Dà tra gli Aràbi, ché nulla li preza: Con l’urto atterra e con la spada speza. 46 Era però Ranaldo accompagnato, Per le più volte, de assai buon guerreri; Guizardo e Ricciardetto li era a lato, E lo re Ivone, Alardo ed Anzolieri; Ed ora Serpentino era arivato, Chi è risentito e tornato a destrieri. Ma de lor tutti è pur Ranaldo il fiore; De ogni bel colpo lui solo ha l’onore. 47 Tutta la gente de li Aràbi è in piega, Gambili e dromendarii a terra vano; Ranaldo li cacciò più de una lega. Or vien Framarte, il gran re persiano, La sua bandiera d’oro al vento spiega, Ben lo adocchia il segnor di Montealbano. Adosso a lui con la lancia se caccia; Dopo le spalle il passa ben tre braccia. 48 Quel gran re cade morto alla pianura, Fuggeno i suoi per la campagna aperta. Ranaldo mena colpi a dismisura: Non dimandar se ‘l frappa con Fusberta. Ecco Orione, la sozza figura; Mai non fu visto cosa più deserta: Negro fra tutti, e nulla porta indosso, Ma la sua pelle è dura più che un osso. Op� Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro I di Matteo Maria Boiardo
73 Ora se move il forte re Gradasso Sopra l’alfana, con tanta baldanza, Che tutto il mondo non stimava un asso. Verso Ranaldo bassava la lanza, E nel venir menava tal fraccasso, Che Baiardo il destrier n’ebbe temanza. Sedeci piedi salì suso ad alto; Non fo mai visto il più mirabil salto. 74 Il re Gradasso assai si meraviglia, Ma mostra non curare, e passa avante; Tutta la gente sparpaglia e scombiglia, Per terra abbatte Ivone e il re Morgante. L’Alfrera, che gli è dietro, questi piglia, Ché sempre lo seguiva quel gigante. Trova Spinella, Guizardo e Angelino: Tutti gli abbatte il forte Saracino. 75 Ranaldo se ebbe indietro a rivoltare, E vide quel pagan tanto gagliardo. Una grossa asta in man se fece dare, E poi dicea: - O destrier mio Baiardo, A questa volta, per Dio! non fallare, Ché qui conviensi avere un gran riguardo. Non già, per Dio! ch’io mi senta paura; Ma quest’è un omo forte oltra misura. 76 Così dicendo serra la visiera, E contra al re ne vien con ardimento. Videl Gradasso, la persona altiera: Mai, da che nacque, fo tanto contento; Ché a lui par cosa facile e leggiera Trar de l’arcion quel sir de valimento. Ma nella prova l’effetto si vede: Più fatica li avrà ch’el non si crede. Op� Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli 85 � Matteo Maria Boiardo    Orlando innamorato   Canto quarto 77 Fo questo scontro il più dismisurato Che un’altra volta forse abbiate udito. Baiardo le sue croppe misse al prato, Che non fu più giamai a tal partito, Benché se fo de subito levato. Ma Ranaldo rimase tramortito; L’alfana trabuccò con gran fracasso: Nulla ne cura il potente Gradasso. 78 Spronando forte la facea levare, Tra l’altra gente dà senza paura. Dice a l’Alfrera che debba pigliare Ranaldo, e che ‘l destrier mena con cura. Ma certo e’ gli lasciò troppo che fare, Perché Baiardo per quella pianura Via ne portava il cavalliero ardito; In poco de ora se fo risentito. 79 Credendosi ancora esser là dove era Il re Gradasso, prende il brando in mano; Con la zirafa lo seguia l’Alfrera, Che quasi ancora l’ha seguito in vano. Sopra Baiardo, la bestia leggiera, Ranaldo va correndo per il piano; Per tutto va cercando, e piano e monte, Sol per trovarse con Gradasso a fronte. 80 Ed eccoti davanti, ed ha abbattuto Fuor de l’arcione il suo fratello Alardo. Esso non ha Ranaldo ancor veduto, Ché in quella parte non facea riguardo. Ma de improviso li è sopra venuto, E punto nel ferir non fu già tardo. A due man mena con tanta flagella, Che sel crede partir fin su la sella. Op� Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro I di Matteo Maria Boiardo
21 Perch’io vorrebbi aiuto, e non conforto. Mal aggia l’asinel che t’ha portato! Se un giovane venìa, non serìa morto: Non potea giunger qui più sciagurato. Rispose il frate: - Ahimè! barone accorto, Io vedo ben che tu sei disperato. Poi che ti è forza la vita lasciare, L’anima pensa, e non l’abbandonare. 22 Tu sei barone di tanta presenza, E lascite alla morte spaventare? Sappi che la divina Provvidenza Non abandona chi in lei vôl sperare: Troppo è dismisurata sua potenza! Io di me stesso ti voglio contare, Che sempre ho, la mia vita, in Dio sperato: Odi da qual fortuna io son campato. 23 Tre frati ed io di Ermenia se partimo, Per andar al perdono in Zorzania; E smarrimo la strata, come io stimo, Ed arivamo quivi in Circasia. Un fraticel de’ nostri andava primo, Perché diceva lui saper la via. Ed ecco indietro correndo è rivolto, Cridando aiuto, e pallido nel volto. 24 Tutti guardamo; ed ecco giù del monte Venne un gigante troppo smisurato. Un occhio solo aveva in mezo al fronte; Io non ti sapria dir de che era armato: Pareano ungie di draco insieme agionte. Tre dardi aveva e un gran baston ferrato; Ma ciò non bisognava a nostra presa, Che tutti ce legò senza contesa. Op� Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro I di Matteo Maria Boiardo
1 Gionse Ranaldo a Palazo Zoioso (Così se avea quella isola a chiamare), Ove la nave fie’ il primo riposo, La nave che ha il nocchier che non appare. Era quello un giardin de arbori ombroso, Da ciascun lato in cerco batte il mare; Piano era tutto, coperto a verdura; Quindeci miglia è intorno per misura. 2 Di ver ponente, aponto sopra al lito, Un bel palagio ricco se mostrava, Fatto de un marmo sì terso e polito, Che il giardin tutto in esso se specchiava. Ranaldo in terra presto fu salito, Ché star sopra alla nave dubitava; Apena sopra il litto era smontato, Ecco una dama, che l’ha salutato. 3 La dama li dicea: - Franco barone, Qua ve ha portato la vostra ventura; E non pensati che senza cagione Siati condotto, con tanta paura, Tanto di longe, in strana regione; Ma vostra sorte, che al principio è dura, Avrà fin dolce, allegro e dilettoso, Se avete il cor, come io credo, amoroso. 4 Così dicendo per la mano il piglia, E dentro al bel palagio l’ha menato: Era la porta candida e vermiglia, E di ner marmo, e verde, e di meschiato. Il spazo che coi piedi se scapiglia, Pur di quel marmo è tutto variato; Di qua, di là son logie in bel lavoro, Con relevi e compassi azuro e de oro. Op� Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli 147 � Matteo Maria Boiardo    Orlando innamorato   Canto ottavo 5 Giardini occulti di fresca verdura Son sopra a’ tetti e per terra nascosi; Di gemme e d’oro a vaga depintura Son tutti e lochi nobili e zoiosi; Chiare fontane e fresche a dismisura Son circondate d’arboscelli ombrosi; Sopra ogni cosa, quel loco ha uno odore Da tornar lieto ogni affannato core. 6 La dama entra una logia col barone, Adorna molto, ricca e delicata, Per ogni faccia e per ogni cantone Di smalto in lama d’oro istoriata; Verdi arboscelli e di bella fazione Dal loco aperto la teneano ombrata; E le colonne di quel bel lavoro Han di cristallo il fusto e il capo d’oro. 7 In questa logia il cavalliero intrava. Di belle dame ivi era una adunanza; Tre cantavano insieme, e una suonava Uno instrumento fuor de nostra usanza, Ma dolce molto il cantare acordava; L’altre poi tutte menano una danza. Come intrò dentro il cavalliero adorno, Così danzando lo acerchiarno intorno. 8 Una di quelle con sembianza umana Disse: - Segnor, le tavole son pose, E l’ora della cena è prossimana. Così per l’erbe fresche ed odorose Seco il menarno a lato alla fontana Sotto un coperto di vermiglie rose: Quivi è apparato, che nulla vi manca, Di drappo d’oro e di tovaglia bianca. Op� Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro I di Matteo Maria Boiardo
9 Dapoi che il gioco è partito e la festa, Non parte già la fiamma dal suo core, Ma tutto ‘l giorno integro lo molesta, La notte lo assalisce in più furore. Or quella cagion trova, ed ora questa Che al volto li è fuggito ogni colore, Che la quiete del dormir gli è tolta, Né trova loco, e ben spesso si volta; 10 Ora li par la piuma assai più dura Che non suole apparere un sasso vivo. Cresce nel petto la vivace cura, Che d’ogni altro pensiero il cor l’ha privo. Sospira giorno e notte a dismisura, Con quella affezion ch’io non descrivo, Perché descriver non se può lo amore A chi nol sente e a cui non l’ha nel core. 11 E correnti cavalli, e cani arditi, De che molto piacer prender suolia, Li sono al tutto del pensier fuggiti. Or se diletta in dolce compagnia, Spesso festeggia e fa molti conviti, Versi compone e canta in melodia, Giostra sovente, ed entra in torniamenti Con gran destrieri e ricchi paramenti. 12 E benché pria cortese fosse assai, Ora è cento per un multiplicato, Ché la virtude cresce sempre mai, Che se ritrova in l’omo inamorato: E nella vita mia già non trovai Un ben che per amor sia rio tornato; Ma Prasildo, che è tanto d’amor preso, Sopra a quel che se stima, fo corteso. Op� Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro I di Matteo Maria Boiardo
73 Tisbina, che il baron cortese odìa, Di lui fatta pietosa, prese a dire: “Da te son vinta in tanta cortesia, Che per te solo io non voria morire. Volse Fortuna che altrimenti sia, Né posso farti un lungo proferire, Però che il viver mio debbe esser poco; Ma in questo tempo andria per te nel foco.” 74 Prasildo di gran doglia sì se accese, Avendo già sua morte destinata, Che le dolci parole non intese, E con mente stordita e adolorata Un bacio solamente da lei prese, Poi l’ebbe a suo piacer licenziata. E lui se levò ancor dal suo cospetto: Piangendo forte se pose su il letto. 75 Poi che Tisbina ad Iroldo fo gionta, Ritrovandol col capo ancora involto, La cortesia di quel baron li conta, E come solo ha un bacio da lei tolto. Iroldo dal suo letto a terra smonta, E con man gionte al celo adriccia il volto; Ingenocchiato, con molta umiltate Prega Dio per mercede e per pietate, 76 Che Lui renda a Prasildo guiderdone Di quella cortesia dismisurata. Ma, mentre che lui fa la orazione, Cade Tisbina, e pare adormentata; E fece il succo la operazione Più presto ne la dama delicata; Ché un debil cor più presto sente morte Ed ogni passion, che un duro e forte. Op� Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro I di Matteo Maria Boiardo
1 Io vi dissi di sopra come odito Fu quel gran crido di spavento pieno. Di nulla se è Ranaldo sbigotito; Smonta alla terra, e lascia il palafreno A quella dama dal viso fiorito, Che per gran tema tutta venìa meno; Ranaldo imbraccia il scudo, e trasse avante. La cagion di quella era un gran gigante, 2 Che stava fermo sopra ad un sentiero, Dietro a una tomba cavernosa e oscura, Orribil di persona e viso fiero, Per spaventare ogni anima sicura. Ma non smarrite già quel cavalliero, Che mai non ebbe in sua vita paura, Anci contra gli va col brando in mano; Nulla si move quel gigante altano. 3 Di ferro aveva in pugno un gran bastone, De fina maglia è tutto quanto armato; Da ciascun lato li stava un grifone, Alla bocca del sasso incatenato. Or, se volete saper la cagione Che tenea quivi quel dismisurato, Dico che quel gigante in guardia avia Quel bon destrier che fu de l’Argalia. 4 Fu il caval fatto per incantamento, Perché di foco e di favilla pura Fu finta una cavalla a compimento, Benché sia cosa fuora de natura. Questa dapoi se fie’ pregna di vento: Nacque il destrier veloce a dismisura, Che erba di prato né biada rodea, Ma solamente de aria se pascea. Op� Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro I di Matteo Maria Boiardo
13 E già non prese in quel ferire errore: Ambe le branche ad un tratto tagliava. Sentì quello uccellaccio un gran dolore; Via va cridando, e mai più non tornava. Ecco di verso il celo un gran romore: L’altro grifone il gigante lasciava. Non so se camparà di quel gran salto: Più de tre mila braccia era ito ad alto. 14 Roinando venìa con gran tempesta: Ranaldo il vede giù del cel cadere; Pargli che al dritto venghi di sua testa, E quasi in capo già sel crede avere. Lui vede la sua morte manifesta, Né sa come a quel caso provedere; Per tutto ove egli fugge, o sta a guardare, Sembra il gigante in quella parte andare. 15 E già vicino a terra è gionto al basso: Poco è Ranaldo da lui dilungato, Che li cade vicino a men d’un passo. Percosse al capo quel dismisurato, E mena nel cader sì gran fraccasso, Che tremar fece intorno tutto il prato. Tal periglio a Ranaldo è stato un sogno; Ora aiutilo Dio, ché egli è bisogno. 16 Però che quel grifone in giù venìa Ad ale chiuse, con tanto romore, Che il celo e tutta l’aria ne fremia, Ed oscurava il sole il suo splendore, Così grande ombra quel campo copria: Mai non fo vista una bestia maggiore. Turpin lo scrive lui per cosa certa, Che ogni ala è dece braccia, essendo aperta. Op� Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro I di Matteo Maria Boiardo
5 Era il foco ordinato in tal maniera Che ardeva con romore e con gran vento; Quando essa entrava alla battaglia fiera, Più gran furor menava e più spavento; Ogni malia che ha in dosso e ogni lamiera Tutti eran fatti per incantamento; Da capo a piedi per questa armatura Era diffesa la dama e sicura. 6 Fu il suo ronzone il più dismisurato Che giamai producesse la natura: Era tutto rosigno e saginato, Con testa e coda ed ogni gamba scura; Benché non fosse per arte affatato, Fu di gran possa e fiero oltra a misura. Sopra di questo la forte regina Con impeto se mosse e gran roina. 7 Da l’altra parte il franco fio de Amone Con una lancia a meraviglia grossa Vien furioso, quel cor di leone, E proprio nella vista l’ha percossa; Ma, come avesse gionto a un torrione, Non ha piegata Marfisa, né mossa. A tronchi ne andò l’asta con romore, Né restò pezzo de un palmo maggiore. 8 Gionse Ranaldo la dama diversa In fronte a l’elmo, con molta tempesta; Sopra alle groppe adietro lo riversa, Tutta ne l’elmo gli intona la testa. Ora ha Marfisa pur sua lancia persa, Perché se fraccassò sino alla resta; In cento e sei battaglie era lei stata Con quella lancia, e sempre era durata. Op� Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro I di Matteo Maria Boiardo
21 Menò un gran colpo quel cavallier franco E gionse ad Oridante in su il gallone, E tagliò tutto il sbergo al lato manco E le piastre de acciaro e il pancirone, E gran ferita gli fece nel fianco. Il gigante gridando alciò il bastone, E mena ad ambe mani a Brandimarte; Ma lui di salto se gettò da parte. 22 Così li va de intorno tutta via, E sempre la battaglia prolungava; Ad Oridante, che il sangue perdia, A poco a poco la lena mancava. Lui furioso non se ne avedia, E sempre maggior colpi radoppiava; Il cavallier, di lui molto più esperto, Li andava intorno e tenia l’occhio aperto. 23 Da l’altra parte è la pugna maggiore Tra il feroce Ranchera e il conte Orlando. Quel mena del bastone a gran furore, E questo li risponde ben col brando. Già combattuto avean più de quattro ore, L’un sempre e l’altro gran colpi menando, Quando Ranchera gettò il scudo in terra E ad ambe mano il gran bastone afferra. 24 E menò un colpo sì dismisurato Che, se dritto giongeva quel gigante, Non si serìa giamai raffigurato Per omo vivo quel segnor de Anglante; Gionse ad uno arbor, che era ivi da lato, E tutto lo spezzò sino alle piante, Le rame e il tronco, dalla cima al basso; Odito non fu mai tanto fraccasso. Op� Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Orlando Innamorato - Libro I di Matteo Maria Boiardo