consonanza

[con-so-nàn-za]
In sintesi
ripetizione di consonanti successive alla vocale accentata
← dal lat. tardo consonantĭa(m), deriv. di consonāre; cfr. consonare.
1
Accordo armonioso di due o più suoni o voci prodotti insieme: c. di voci, di suoni, di strumenti
2
fig. Conformità, corrispondenza: c. di sentimenti, di affetti, di opinioni SIN. accordo, armonia
3
METR Corrispondenza delle sole consonanti, e non delle vocali, nella terminazione delle parole finali di due o più versi || Consonanza perfetta, rima di consonanza, la rima vera e propria
4
MUS Unione armonicamente concepita di più suoni successivi o simultanei || Canto in consonanza, contrappunto CONT. dissonanza

Citazioni
“Misericordia!” esclamò con voce fioca don Abbondio. “Lo voglio sapere.” “Chi v’ha detto...” “No, no; non più fandonie. Parli chiaro e subito.” “Mi volete morto?” “Voglio sapere ciò che ho ragion di sapere.” “Ma se parlo, son morto. Non m’ha da premere la mia vita?” “Dunque parli.” Quel “dunque” fu proferito con una tale energia, l’aspetto di Renzo divenne così minaccioso, che don Abbondio non poté più nemmen supporre la possibilità di disubbidire. “Mi promettete, mi giurate,” disse “di non parlarne con nessuno, di non dir mai...?” “Le prometto che fo uno sproposito, se lei non mi dice subito subito il nome di colui.” A quel nuovo scongiuro, don Abbondio, col volto, e con lo sguardo di chi ha in bocca le tenaglie del cavadenti, proferì: “don...” “Don?” ripeté Renzo, come per aiutare il paziente a buttar fuori il resto; e stava curvo, con l’orecchio chino sulla bocca di lui, con le braccia tese, e i pugni stretti all’indietro. “Don Rodrigo!” pronunziò in fretta il forzato, precipitando quelle poche sillabe, e strisciando le consonanti, parte per il turbamento, parte perché, rivolgendo pure quella poca attenzione che gli rimaneva libera, a fare una transazione tra le due paure, pareva che volesse sottrarre e fare scomparir la parola, nel punto stesso ch’era costretto a metterla fuori. “Ah cane!” urlò Renzo. “E come ha fatto? Cosa le ha detto per...?” “Come eh? come?” rispose, con voce quasi sdegnosa, don Abbondio, il quale, dopo un così gran sagrifizio, si sentiva in certo modo divenuto creditore. “Come eh? Vorrei che la fosse toccata a voi, come è toccata a me, che non c’entro per nulla; che certamente non vi sarebber rimasti tanti grilli in capo.” E qui si fece a dipinger con colori terribili il brutto incontro; e, nel discorrere, accorgendosi sempre più d’una gran collera che aveva in corpo, e che fin allora era stata nascosta e involta nella paura, e vedendo nello stesso tempo che Renzo, tra la rabbia e la confusione, stava immobile, col capo basso, continuò allegramente: “avete fatta una bella azione! M’avete reso un bel servizio! Un tiro di questa sorte a un galantuomo, al vostro curato! in casa
I promessi sposi - Parte I di Alessandro Manzoni
XXVII Quivi non aspettando, messer Bernardo Bibiena disse: “Eccovi che messer Roberto nostro ha pur trovato chi laudarà la foggia del suo danzare, poiché tutti voi altri pare che non ne facciate caso; ché se questa eccellenzia consiste nella sprezzatura e mostrar di non estimare e pensar più ad ogni altra cosa che a quello che si fa, messer Roberto nel danzare non ha pari al mondo; ché per mostrar ben di non pensarvi si lascia cader la robba spesso dalle spalle e le pantoffole de’ piedi, e senza raccôrre né l’uno né l’altro, tuttavia danza.” Rispose allor il Conte: “Poiché voi volete pur ch’io dica, dirò ancor dei vicii nostri. Non v’accorgete che questo, che voi in messer Roberto chiamate sprezzatura, è vera affettazione? perché chiaramente si conosce che esso si sforza con ogni studio mostrar di non pensarvi, e questo è  il  pensarvi  troppo;  e  perché  passa  certi  termini  di  mediocrità,  quella sprezzatura è affettata e sta male; ed è una cosa che a punto riesce al contrario del suo presuposito, cioè di nasconder l’arte. Però non estimo io che minor vicio della affettazion sia nella sprezzatura, la quale in sé è laudevole, lasciarsi cadere i panni da dosso, che nella attillatura, che pur medesimamente da sé è laudevole, il portar il capo così fermo per paura di non guastarsi la zazzera, o tener nel fondo della berretta il specchio e ‘l pettine nella manica, ed aver sempre drieto il paggio per le strade con la sponga e la scopetta; perché questa così fatta attillatura e sprezzatura tendono troppo allo estremo; il che sempre è vicioso, e contrario a quella pura ed amabile simplicità, che tanto è grata agli animi umani.  Vedete come un cavalier sia di mala grazia, quando si sforza d’andare così stirato in su la sella e, come noi sogliam dire, alla veneziana, a comparazion d’un altro, che paia che non vi pensi e stia a cavallo così disciolto e sicuro come se fosse a piedi. Quanto piace più e quanto più è laudato un gentilom che porti arme, modesto, che parli poco e poco si vanti, che un altro, il quale sempre stia in sul laudar se stesso, e biastemando con braveria mostri minacciar al mondo! e niente altro è questo,  che  affettazione  di  voler  parer  gagliardo.  Il  medesimo  accade  in ogni esercizio, anzi in ogni cosa che al mondo fare o dir si possa.” XXVIII Allora il signor Magnifico, “Questo ancor,” disse, “si verifica nella musica, nella quale è vicio grandissimo far due consonanzie perfette l’una dopo l’altra; tal che il medesimo sentimento dell’audito nostro l’aborrisce e Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
andati a farsi vedere e che quella sia la loro principal professione.  Venga adunque il cortegiano a far musica come a cosa per passar tempo e quasi sforzato, e non in presenzia di gente ignobile, né di gran moltitudine; e benché sappia ed intenda ciò che fa, in questo ancor voglio che dissimuli il studio e la fatica che è necessaria in tutte le cose che si hanno a far bene, e mostri estimar poco in se stesso questa condizione, ma, col farla eccellentemente, la faccia estimar assai dagli altri.” XIII Allor il signor Gaspar Pallavicino, “Molte sorti di musica,” disse, “si trovano, così di voci vive, come di instrumenti; però a me piacerebbe intendere qual sia la migliore tra tutte ed a che tempo debba il cortegiano operarla.” “Bella musica,” rispose messer Federico, “parmi il cantar bene a libro sicuramente e con bella maniera; ma ancor molto più il cantare alla viola perché tutta la dolcezza consiste quasi in un solo, e con molto maggior attenzion si nota ed intende il bel modo e l’aria non essendo occupate le orecchie  in  più  che  in  una  sol  voce,  e  meglio  ancor  vi  si  discerne  ogni piccolo errore; il che non accade cantando in compagnia perché l’uno aiuta l’altro. Ma sopra tutto parmi gratissimo il cantare alla viola per recitare; il che tanto di venustà ed efficacia aggiunge alle parole, che è gran maraviglia. Sono  ancor  armoniosi  tutti  gli  instrumenti  da  tasti,  perché  hanno  le consonanzie molto perfette e con facilità vi si possono far molte cose che empiono l’animo di musicale dolcezza. E non meno diletta la musica delle quattro viole da arco, la quale è soavissima ed artificiosa. Dà ornamento e grazia assai la voce umana a tutti questi instrumenti de’ quali voglio che al nostro cortegian basti aver notizia; e quanto più però in essi sarà eccellente, tanto sarà meglio, senza impacciarsi molto di quelli che Minerva refiutò ed Alcibiade, perché pare che abbiano del schifo. Il tempo poi nel quale usar si possono queste sorti di musica estimo io che sia, sempre che l’omo si trova in una domestica e cara compagnia, quando altre facende non vi sono, ma sopra  tutto  conviensi  in  presenzia  di  donne,  perché  quegli  aspetti indolciscono gli animi di chi ode e più i fanno penetrabili dalla suavità della musica, e ancor svegliano i spiriti di chi la fa; piacemi ben, come ancor ho detto, che si fugga la moltitudine, e massimamente degli ignobili. Ma il condimento del tutto bisogna che sia la discrezione; perché in effetto saria impossibile imaginar tutti i casi che occorrono; e se il cortegiano sarà giusto
Il Libro del Cortegiano di Baldassare Castiglione
XIV Transeuntes nunc humeros Apenini frondiferos, levam Ytaliam contatim venemur,  ceu  solemus  orientaliter  ineuntes.  Romandiolam  igitur ingredientes,  dicimus  nos  duo  in  Latio  invenisse  vulgaria,  quibusdam convenientiis  contrariis  alternata.  Quorum  unum  in  tantum  muliebre videtur propter vocabulorum et prolationis mollitiem, quod virum, etiam si viriliter sonet, feminam tamen facit esse credendum. Hoc Romandiolos omnes habet, et presertim Forlivienses; quorum civitas, licet novissima sit, meditullium  tamen  esse  vide  tur  totius  provincie:  hii  deuscì  affirmando locuntur, et oclo meo et corada mea proferunt blandientes. Horum aliquos a proprio  poetando  divertisse  audivimus,  Thomam  videlicet  et  Ugolinum Bucciolam  Faventinos.  Est  et  aliud,  sicut  dictum  est,  adeo  vocabulis accentibusque yrsutum et yspidum, quod propter sui rudem asperitatem mulierem  loquentem  non  solum  disterminat,  sed  esse  virum  dubitare[s, le]ctor. Hoc omnes qui magara dicunt, Brixianos videlicet, Veronenses et Vigentinos habet; nec non Paduanos, turpiter sincopantes omnia in  -tus participia et denominativa in -tas, ut mercò et bonté. Cum quibus et Trivisianos adducimus, qui more Brixianorum et finitimorum suorum, u consonantem per f apocopando proferunt: puta nof pro novem et vif pro vivo; quod quidem barbarissimum  reprobamus.  Veneti  quoque  nec  sese  investigati  vulgaris honore  dignantur;  et  si  quis  eorum,  errore  confossus,  vanitaret  in  hoc, recordetur si unquam dixit:  Per le plaghe de Dio tu no verras.  Inter quos omnes unum audivimus nitentem divertere a materno et ad curiale vulgare intendere, videlicet Ildebrandinum Paduanum. Quare, omnibus presentis capituli ad iudicium comparentibus, arbitramur nec romandiolum nec suum oppositum, ut dictum est, nec venetianum esse illud quod querimus vulgare illustre. XV Illud autem quod de ytala silva residet, percontari conemur expedientes. Dicimus ergo quod forte non male opinantur qui Bononienses asserunt pulcriori  locutione  loquentes,  cum  ab  Ymolensibus  Ferrarensibus  et Mutinensibus circumstantibus aliquid proprio vulgari asciscunt, sicut facere quoslibet a finitimis suis conicimus, ut Sordellus de Mantua sua ostendit, Cremone, Brixie atque Verone con fini: qui, tantus eloquentie vir existens non solum in poetando, sed quomodocunque loquendo patrium vulgare deseruit.  Accipiunt  enim  prefati  cives  ab  Ymolensibus  lenitatem  atque
De vulgari eloquentia di Dante Alighieri
quando dicesti: ’Secol si rinova; torna giustizia e primo tempo umano, e progenïe scende da ciel nova’. Per te poeta fui, per te cristiano: ma perché veggi mei ciò ch’io disegno, a colorare stenderò la mano: Già era ’l mondo tutto quanto pregno de la vera credenza, seminata per li messaggi de l’etterno regno; 75 80 e la parola tua sopra toccata si consonava a’ nuovi predicanti; ond’io a visitarli presi usata. Vennermi poi parendo tanto santi, che, quando Domizian li perseguette, sanza mio lagrimar non fur lor pianti;
Divina Commedia di Dante Alighieri
Romagna, uno nobile cavaliere, il cui nome era Guido Novel da Polenta; il  quale,  ne’  liberali  studi  ammaestrato,  sommamente  i  valorosi  uomini onorava, e massimamente quegli che per iscienza gli altri avanzavano. Alle cui orecchie venuto Dante fuori d’ogni speranza essere in Romagna, avendo  egli  lungo  tempo  avanti  per  fama  conosciuto  il  suo  valore,  in  tanta disperazione, si dispose di riceverlo e d’onorarlo. Né aspettò di ciò da lui essere richesto, ma con liberale animo, considerata qual sia a’ valorosi la vergogna del domandare, e con proferte, gli si fece davanti, richiedendo di spezial  grazia  a  Dante  quello  che  egli  sapeva  che  Dante  a  lui  dovea dimandare: cioè che seco li piacesse di dovere essere. Concorrendo adunque i due voleri ad uno medesimo fine, e del domandato e del domandatore, e piacendo sommamente a Dante la liberalità del nobile cavaliere, e d’altra parte  il  bisogno  strignendolo,  senza  aspettare  più  inviti  che  ’l  primo,  se n’andò a Ravenna, dove onorevolmente dal signore di quella ricevuto, e con piacevoli conforti risuscitata la caduta speranza, copiosamente le cose opportune donandogli, in quella seco per più anni il tenne, anzi infino a l’ultimo della vita di lui. Non poterono gli amorosi disiri, né le dolenti lagrime, né la sollecitudine casalinga, né la lusinghevole gloria de’ publici ofici, né il miserabile esilio,  né  la  intollerabile  povertà  giammai  con  le  lor  forze  rimuovere  il nostro  Dante  dal  principale  intento,  cioè  da’  sacri  studi;  per  ciò  che,  sì come si vederà dove appresso partitamente dell’opere da lui fatte si farà menzione, egli, nel mezzo di qualunque fu più fiera delle passioni sopra dette, si troverà componendo essersi esercitato. E se, ostanti cotanti e così fatti avversari,  quanti  e  quali  di  sopra  sono  stati  mostrati,  egli  per  forza d’ingegno e di perseveranza riuscì chiaro qual noi veggiamo, che si può sperare che esso fosse divenuto, avendo avuti altrettanti aiutatori, o almeno niuno contrario, o pochissimi, come hanno molti? Certo, io non so; ma se licito fosse a dire, io direi che egli fosse in terra divenuto uno iddio. Abitò adunque Dante in Ravenna, tolta via ogni speranza di ritornare mai in Firenze (come che tolto non fosse il disio), più anni sotto la protezione del grazioso signore; e quivi con le sue dimostrazioni fece più scolari in poesia e massimamente nella volgare; la quale, secondo il mio giudicio, egli primo non altramenti fra noi Italici esaltò e recò in pregio, che la sua Omero tra’ Greci o Virgilio tra’ Latini. Davanti a costui, come che per poco spazio d’anni si creda che innanzi trovata fosse, niuno fu che ardire  o  sentimento  avesse,  dal  numero  delle  sillabe  e  dalla  consonanza Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Trattatello in laude di Dante di Giovanni Boccaccio
scuno Italiano dice amare, stare e leggere, ma ciascuno di loro non dice già deschetto, tavola e guastada. Intra i pronomi, quelli che importano più sono variati, sì come è mi in vece d’io, e ti per tu. Quello che fa ancora differenti le lingue, ma non tanto che le non s’intendino, sono la pronunzia e gli accenti. Li  Toscani fermano tutte le loro parole in su le vocali, ma li Lombardi e li Romagnuoli quasi tutte le sospendono su le consonanti, come è pane e pan. Considerato, dunque, tutte queste e altre differenze che sono in questa lingua italica, a voler vedere quale di queste tenga la penna in mano e in quale abbino scritto gli scrittori antichi, è prima necessario vedere donde Dante e gli primi scrittori furono, e se essi scrissono nella lingua patria o non vi scrissero; di poi arrecarsi innanzi i loro scritti e, appresso, qualche scrittura mera fiorentina o lombarda o d’altra provincia d’Italia, dove non sia arte ma tutta natura; e quella che fia più conforme alli scritti loro, quella si potrà chiamare, credo, quella lingua nella quale essi abbino scritto. Donde quelli primi scrittori fussino (eccetto che un bolognese, un aretino e un pistolese, i quali tutti non aggiunsono a dieci canzoni) è cosa notissima come e’ furono fiorentini; intra li quali Dante, il Petrarca e il Boccaccio tengono il primo luogo, e tanto alto che alcuno non spera più aggiungervi. Di questi, il Boccaccio afferma nel Centonovelle di scrivere in vulgar fiorentino; il Petrarca non so che ne parli cosa alcuna; Dante, in un suo libro ch’ei fa  De vulgari eloquio, dove egli danna tutta la lingua particular d’Italia, afferma non avere scritto in fiorentino, ma in una lingua curiale; in modo che, quando e’ se li avesse a credere, mi cancellerebbe, l’obiezioni che di sopra si feciono di volere intendere da loro donde avevano quella lingua imparata. Io non voglio, in quanto s’appartenga al Petrarca e al Boccaccio, replicare cosa alcuna, essendo l’uno in nostro favore e l’altro stando neutrale ma mi fermerò sopra di Dante; il quale in ogni parte mostrò d’essere, per ingegno, per dottrina e per giudizio, uomo eccellente, eccetto che dove egli ebbe a ragionare della patria sua; la quale, fuori d’ogni umanità e filosofico instituto, perseguitò con ogni specie d’ingiuria. E non potendo altro fare che infamarla, accusò quella d’ogni vizio, dannò gli uomini, biasimò il sito, disse male de’ costumi e delle leggi di lei; e questo fece non solo in una parte della sua Cantica, ma in tutta, e diversamente e in diversi modi; tanto l’offese l’ingiuria dell’esilio!  Tanta vendetta ne desiderava! e però ne fece tanta quanta egli poté. E se per sorte, de’ mali ch’egli li predisse, le ne fusse
Discorso intorno alla nostra lingua di Niccolo Machiavelli
A la man, ond’io scrivo, è fatta amica, nel qual luogo egli pose Onde, in vece di dire con la quale; e quest’altra: Or quei begli occhi, ond’io mai non mi pento de le mie pene, dove Onde può altrettanto, quanto per cagion de’ quali; il che, quantunque paia arditamente e licenziosamente detto, è nondimeno con molta grazia detto, sì come si vede essere ancora in molti altri luoghi del medesimo poeta, pure dalla Provenza tolto, come io dissi. Sono, oltre a tutto questo, le provenzali scritture piene d’un cotal modo di ragionare, che dicevano: Io amo meglio, in vece di dire io voglio più tosto. Il qual modo, piacendo al Boccaccio,  egli  il  seminò  molto  spesso  per  le  composizioni  sue:  Io  amo molto meglio di dispiacere a queste mie carni, che, facendo loro agio, io facessi cosa che potesse essere perdizione dell’anima mia; e altrove: Amando meglio il figliuolo vivo con moglie non convenevole allui, che morto senza alcuna. Senza che uso de’ Provenzali per aventura ha stato lo aggiugnere la I nel principio di moltissime voci (come che essi la E vi ponessero in quella vece, lettera più acconcia alla lor lingua in tale ufficio, che alla toscana) sì come  sono  Istare,  Ischifare,  Ispesso,  Istesso  e  dell’altre,  che  dalla  S,  a  cui alcun’altra  consonante  stia  dietro,  cominciano,  come  fanno  queste.  Il  che tuttavia non si fa sempre; ma fassi per lo più quando la voce, che dinanzi a queste cotali voci sta, in consonante finisce, per ischifare in quella guisa l’asprezza, che ne uscirebbe se ciò non si facesse; sì come fuggì Dante, che disse: Non isperate mai veder lo cielo; e il Petrarca, che disse: Per iscolpirlo imaginando in parte. E come che il dire in Ispagna paia dal latino esser detto, egli non è così, perciò che quando questa voce alcuna vocale dinanzi da sé ha, Spagna le più volte e non Ispagna si dice. Il qual uso tanto innanzi procedette, che ancora in molte di quelle voci, le quali comunalmente parlandosi hanno la E dinanzi la detta S, quella E pure nella I si cangiò bene spesso: Istimare, Istrano e somiglianti. Oltra che alla voce Nudo s’aggiunse non solamente la I, ma la G ancora, e fecesene Ignudo, non mutandovisi perciò il sentimento
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
Come che molte altre cose di questa maniera si sarebbono potute tralasciar dallui senza biasimo, ché nessuna necessità lo strignea più a scriverle che a non scriverle; là dove non senza biasimo si son dette. Il qual poeta non solamente se taciuto avesse quello che dire acconciamente non si potea, meglio avrebbe fatto e in questo e in molti altri luoghi delle composizioni sue, ma ancora se egli avesse voluto pigliar fatica di dire con più vaghe e più onorate voci quello che dire si sarebbe potuto, chi pensato v’avesse, et egli detto ha con rozze e disonorate, sì sarebbe egli di molto maggior loda e grido, che egli non è; come che egli nondimeno sia di molto. Che quando e’ disse: Biscazza, e fonde la sua facultate, Consuma o Disperde avrebbe detto, non Biscazza, voce del tutto dura e spiacevole; oltra che ella non è voce usata, e forse ancora non mai tocca dagli scrittori. Non fece così il Petrarca, il quale, lasciamo stare che non togliesse a dire di ciò che dire non si potesse acconciamente, ma, tra le cose dette bene, se alcuna minuta voce era, che potesse meglio dirsi, egli la mutava e rimutava, infino attanto che dire meglio non si potesse a modo alcuno —. VI Quivi trapostosi Giuliano, verso lo Strozza rivolto, disse: — O quanto è vero, messer Ercole, ciò che il Bembo ci ragiona del Petrarca in questa parte. Perciò  che  venendomi,  non  ha  guari,  vedute  alcune  carte  scritte  di  mano medesima del poeta, nelle quali erano alquante delle sue rime, che in que’ fogli mostrava che egli, secondo che esso le veniva componendo, avesse notate, quale intera, quale tronca, quale in molte parti cassa e mutata più volte, io lessi tra gli altri questi due versi primieramente scritti a questo modo: Voi, ch’ascoltate in rime sparse il suono di quei sospir, de’ quai nutriva il core. Poi come quegli che dovette pensare, che il dire De’ quai nutriva il core non era  ben  pieno,  ma  vi  mancava  la  sua  persona,  oltra  che  la  vicinanza  di quell’altra voce, Di quei, toglieva a questa, De’ quai, grazia, mutò e fecene Di ch’io nutriva il core. Ultimamente sovenutogli di quella voce, Onde, essendo ella voce più rotonda e più sonora per le due consonanti che vi sono, e più piena; aggiuntovi che il dire Sospiri, più compiuta voce è, e più dolce, che Sospir; così volle dire più tosto, come si legge, che a quel modo.
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
queste parti medesime in quale guisa stando, migliore e più bella giacitura truovino, che in altra maniera; ciò è quella voce, che nome ha ad essere, come e per che via ella essere possa più vaga, o nel numero del più o in quello del meno, nella forma del maschio o della femina, nel diritto o negli obliqui casi; medesimamente quello che ha ad esser verbo, se presente o futuro, se attivamente o passivamente o in altra guisa posto, meglio suona; a questo modo medesimo per le altre membra tutte de’ nostri parlari, in quanto si può e lo pate la loro qualità discorrendo. Rimane per ultima loro fatica  poi,  quando  alcuna  di  queste  parti,  o  brieve  o  lunga  o  altrimenti disposta, viene loro parendo senza vaghezza, senza armonia, aggiugnervi o scemar di loro, o mutare e trasporre, come che sia, o poco o molto, o dal capo o nel mezzo o nel fine. E se io ora, messer Ercole, vi vo’ le minute cose, e più tosto agli orecchi di nuovo scolare che di dottissimo poeta convenevoli ad ascoltare, e già da voi, mentre eravate fanciullo, ne’ latini sgrossamenti udite, raccontando, datene di ciò a voi stesso la colpa che avete così voluto —. Quivi: — E se a voi non grava di ciò, — rispose lo Strozza — che io a voi do fatica di raccontarci queste così minute cose, messer Carlo, come voi dite, di me non vi caglia; il quale come che in niune non sia maestro, pure in queste sono veramente discepolo. E nondimeno fa mestiero, a chiunque apprendere alcuna scienza disidera, incominciare da’ suoi principj, che sono per lo più deboli tutti e leggieri. E se io alcuna parte di queste medesime cose, che si son dette o sono a dire, ho altra volta, dando alla latina lingua le prime opere, udito, ciò bene mi metterà in questo, che più agevole mi si farà lo apprendere e ritenere la volgare, se io giamai d’usarla farò pensiero. Perché, di grazia, seguite, niuna cosa in niuna parte per niun rispetto tacendoci —. VIII Poca  fatica  piglierei  per  voi,  —  rispose  mio  fratello  —  e  di  poco, messer Ercole, vi potreste valer di me, se io questa volentieri non pigliassi. Dunque seguasi; e acciò che meglio quello che io dico vi si faccia chiaro, ragioniamo per atto d’essempio così. Potea il Petrarca dire in questo modo il primo verso della canzone, che ci allegò Giuliano: Voi ch’in rime ascoltate. Ma considerando egli che questa voce Ascoltate, per la moltitudine delle consonanti che vi sono e ancora per la qualità delle vocali e numero delle sillabe, è voce molto alta e apparente, dove Rime, per li contrari rispetti, è voce dimessa e poco dimostrantesi, vide che se egli diceva Voi ch’in rime, il 44 Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
sapete. Accompagnate, d’altra parte, rendono suono tutte quelle lettere che rimangono oltre a queste, tra le quali assai piena, e nondimeno riposata, e perciò di buonissimo spirito è la Z, la qual sola delle tre doppie, che i Greci usano, hanno nella loro lingua ricevuta i  Toscani; quantunque ella appo loro non rimane doppia, anzi è semplice, come l’altre; se non quando essi raddoppiare la vogliono raddoppiando la forza del suono, sì come raddoppiano il P e il T, e dell’altre. Perciò che nel dire, Zafiro, Zenobio, Alzato, Inzelosito e simili, ella è semplice, non solo per questo che nel principio delle  voci,  o  nel  mezzo  di  loro  in  compagnia  d’altra  consonante,  niuna consonante porre si può seguentemente due volte, ma ancora per ciò che lo spirito di lei è la metà pieno e spesso di quello che egli si vede poscia essere nel  dire  Bellezza,  Dolcezza.  Perché  dire  si  può  che  ella  sia  più  tosto  un segno di lettera, con la quale essi così scrivono quello cotale spirito, che la lettera che usano i Greci; quando si vede che niuna lettera di natura sua doppia è in uso di questa lingua; la quale non solamente in vece della X usa di porre la S raddoppiata, quando ella non sia in principio delle voci, dove non possono, come s’è detto, due consonanti d’una qualità aver luogo, o ancor quando nel mezzo la compagnia d’altra lettera non vocale non gliele vieti, ne’ quali due luoghi la S semplice sodisfa; ma ancora tutte quelle voci che  i  Latini  scrivono  per  Ps,  ella  pure  per  due  S  medesimamente  scrive sempre. E questa S, quantunque non sia di purissimo suono, ma più tosto di  spesso,  non  pare  tuttavolta  essere  di  così  schifo  e  rifiutato  nel  nostro idioma, come ella solea essere anticamente nel greco; nel quale furono già scrittori, che per questo alcuna volta delle loro composizioni fornirono senza essa. E se il Petrarca si vede avere la lettera X usata nelle sue canzoni, nelle quali egli pose Experto, Extremo, e altre simili voci, ciò fece egli per uscire in questo dell’usanza della fiorentina lingua, affine di potere alquanto più inalzare i suoi versi in quella maniera; sì come egli fece eziandio in molte altre cose, le quali tutti si concedono al verso, che non si concederebbono alla prosa. Oltre a queste, molle e dilicata e piacevolissima è la L, e di tutte le sue compagne lettere dolcissima. Allo ‘ncontro la R aspera ma di generoso spirito. Di mezzano poi tra queste due la M e la N, il suono delle quali si sente quasi lunato e cornuto nelle parole. Alquanto spesso e pieno suono appresso rende la F. Spesso medesimamente e pieno, ma più pronto il G. Di quella medesima e spessezza e prontezza è il C ma più impedito di quest’altri. Puri e snelli e ispediti poi sono il B e il D. Snellissimi e purissimi il P e
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
XIV Ora a dire del numero passiamo, facitore ancora esso di queste parti, in quanto per lui si può, che non è poco; il qual numero altro non è che il tempo che alle sillabe si dà, o lungo o brieve, ora per opera delle lettere che fanno le sillabe, ora per cagione degli accenti che si danno alle parole, e tale volta e per l’un conto e per l’altro. E prima ragionando degli accenti, dire di loro  non  voglio  quelle  cotante  cose  che  ne  dicono i  Greci,  più  alla  loro lingua richieste che alla nostra. Ma dico solamente questo, che nel nostro volgare  in  ciascuna  voce  è  lunga  sempre  quella  sillaba,  a  cui  essi  stanno sopra,  e  brievi  tutte  quelle,  alle  quali  essi  precedono,  se  sono  nella  loro intera qualità e forma lasciati; il che non avien loro o nel greco idioma o nel latino. Onde nasce, che la loro giacitura più in un luogo che in un altro, molto pone e molto leva o di gravità o di piacevolezza, e nella prosa e nel verso. La qual giacitura, perciò che ella uno di tre luoghi suole avere nelle voci, e questi sono l’ultima sillaba o la penultima o quella che sta alla penultima innanzi, con ciò sia cosa che più che tre sillabe non istanno sott’uno accento comunemente, quando si pone sopra le sillabe, che alle penultime sono precedenti, ella porge alle voci leggerezza, perciò che, come io dissi, lievi sempre sono le due sillabe a cui ella è dinanzi, onde la voce di necessità ne diviene sdrucciolosa. Quando cade nell’ultima sillaba, ella acquista loro peso allo ‘ncontro; perciò che giunto che all’accento e il suono, egli quivi si ferma, e come se caduto vi fosse, non se ne rileva altramente. E intanto sono queste giaciture, l’una leggiera e l’altra ponderosa, che qual volta elle tengono gli ultimi loro luoghi nel verso, il verso della primiera cresce dagli altri d’una sillaba, et è di dodici sempre, ché le ultime due sillabe, per la giacitura dell’accento, sono sì leggiere, che dire si può che in luogo d’una giusta si ricevano: Già non compié di tal consiglio rendere; e quello dell’altra, d’altro canto, d’una sillaba minore degli regolati è sempre, e più che dieci avere non ne può, il che è segno che il peso della sillaba, a cui egli soprastà, è tanto, che ella basta e si piglia per due: Con esso un colpo per la man d’Artù. Temperata giacitura, e di questi due stremi libera, o più tosto mezzana tra essi, è poscia quella che alle penultime si pon sopra; e talora gravità dona alle voci, quando elle di vocali e di consonanti, a ciò fare acconcie, sono Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
56 Pietro Bembo   Prose della volgar lingua   Libro secondo  � ripiene; e talora piacevolezza, quando e di consonanti e di vocali o sono ignude e povere molto, o di quelle di loro, che alla piacevolezza servono, abastanza coperte e vestite. Questa, per lo detto temperamento suo, ancora che ella molte volte una appresso altra si ponga e usisi, non per ciò sazia, quando  tuttavolta  altri  non  abbia  le  carte  preso  a  scrivere  et  empiere  di questa sola maniera d’accento, e non d’altra; là dove le due dell’ultima e dell’innanzi  penultima  sillaba,  agevolmente  fastidiscono  e  sazievoli  sono molto, e il più delle volte levano e togliono e di piacevolezza e di gravità, se poste non sono con risguardo. E ciò dico per questo, che esse medesime, quanto  si  conviene  considerate,  e  poste  massimamente  l’una  di  loro  tra molte voci gravi, e questa è la sdrucciolosa, e l’altra tra molte voci piacevoli, possono accrescere alcuna volta quello che elle sogliono naturalmente scemare.  Che  sì  come  le  medicine,  quantunque  elle  veneno  siano,  pure,  a tempo e con misura date, giovano, dove, altramente prese, nuocono e spesso uccidono altrui, e molti più sono i tempi, ne’ quali elle nocive essere si ritroverebbono, se si pigliassero, che gli altri; così queste due giaciture degli accenti,  ancora  che  di  loro  natura  elle  molto  più  acconcie  sieno  a  levar profitto, che a darne, nondimeno alcuna volta nella loro stagione usate, e danno gravità e accrescono piacevolezza. Ponderosi, oltre a questo, sempre sono gli accenti che cuoprono le voci d’una sillaba; il che da questa parte si può vedere, che essi, posti nella fine del verso, quello adoperano, che io dissi, che fanno gli accenti posti nell’ultima sillaba della voce, quando la voce nella fine del verso si sta, ciò è che bastano e servono per due sillabe:  Quanto posso mi spetro, e sol mi sto. E se in Dante si legge questo verso, che ha l’ultima voce d’una sillaba, e nondimeno il verso è d’undici sillabe: E più d’un mezzo di traverso non ci ha, è ciò per questo che non si dà l’accento all’ultima sillaba, anzi se le toglie, e lasciasi lei all’accento della penultima; e così si mandan fuori queste tre voci Non  ci  ha,  come  se  elle  fossero  una  sola  voce,  o  come  si  mandan  fuori Oncia e Sconcia, che sono le altre due compagne voci di questa rima. Sono tuttavolta questi accenti più e meno ponderosi, secondo che più o meno lettere fanno le loro voci, e più in sé piene o non piene, e a questa guisa poste o a quell’altra.
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli Pietro Bembo   Prose della volgar lingua   Libro secondo  � XVII Ora, venendo al tempo che le lettere danno alle voci, è da sapere che tanto  maggiore  gravità  rendono  le  sillabe,  quanto  elle  più  lungo  tempo hanno in sé per questo conto; il che aviene qualora più vocali o più consonanti entrano in ciascuna sillaba; tutto che la moltitudine delle vocali meno spaziosa sia che quella delle consonanti, e oltre acciò poco ricevuta dalle prose. Del verso è ella propria e domestichissima, e stavvi ora per via di mescolamento, ora di divertimento; sì come nelle due prime sillabe si vede stare di questo verso, detto da noi altre volte: Voi ch’ascoltate; e quando per l’un modo e per l’altro; il che nella sesta di quest’altro ha luogo: Di quei Sospiri, ond’io nutriva il core; là dove la moltitudine delle consonanti et è spaziosissima, et entra, oltre acciò,  non  meno  nelle  prose  che  nel  verso.  Perché  volendo  il  Boccaccio render grave, quanto si potea il più, quel principio delle sue novelle, che io testé  vi  recitai,  poscia  che  egli  per  alquante  voci  ebbe  la  gravità  con  gli accenti e con la maniera delle vocali solamente cercata: Umana cosa è l’avere; sì la cercò egli per alquante altre eziandio, con le consonanti riempiendo e rinforzando le sillabe: Compassione agli afflitti. Il che fece medesimamente il  Petrarca,  pure  nel  medesimo  principio  delle  canzoni,  Voi  ch’ascoltate, non solamente con altre vocali, ma ancora con quantità di vocali e di consonanti, acquistando alle voci gravità e grandezza. E questo medesimo acquisto tanto più adopera, quanto le consonanti, che empiono le sillabe, sono e in numero più spesse e in spirito più piene; perciò che più grave suono ha in sé questa voce Destro, che quest’altra Vetro, e più magnifico lo rende il dire Campo, che o Caldo o Casso dicendosi, non si renderà. E così delle altre parti si potrà dire della gravità, per le altre posse tutte delle consonanti discorrendo e avertendo. Dissi in che modo il numero divien grave per cagione del tempo che le lettere danno alle sillabe; e prima detto avea in qual modo egli grave diveniva; per cagione di quel tempo che gli accenti danno alle voci. Ora dico che somma e ultima gravità è, quando ciascuna sillaba ha in sé l’una e l’altra di queste parti; il che si vede essere per alquante sillabe in molti luoghi, ma troppo più in questo verso, che in alcuno altro che io leggessi giamai: Fior’, frond’, erb’, ombr’, antr’, ond’, aure soavi. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
61 Pietro Bembo   Prose della volgar lingua   Libro secondo  � E per dire ancora di questo medesimo acquisto di gravità più innanzi, dico che come che egli molto adoperi e nelle prose e nelle altre parti del verso, pure egli molto più adopera e può nelle rime; le quali maravigliosa gravità accrescono al poema, quando hanno la prima sillaba di più consonanti ripiena, come hanno in questi versi: Mentre che ‘l cor dagli amorosi vermi fu consumato, e ‘n fiamma amorosa arse, di vaga fera le vestigia sparse cercai per poggi solitari et ermi, 5 et ebbi ardir, cantando, di dolermi d’amor, di lei, che sì dura m’apparse; ma l’ingegno e le rime erano scarse in quella etate a pensier novi e ‘nfermi. Quel foco è spento, e ‘l copre un picciol marmo. 10 Che se col tempo fosse ito avanzando, come già in altri, infino a la vecchiezza, di rime armato, ond’oggi mi disarmo, con stil canuto avrei fatto, parlando, romper le pietre, e pianger di dolcezza. Non possono così le vocali; quantunque ancora di loro dire si può, che elle non istanno perciò del tutto senza opera nelle rime: con ciò sia cosa che alquanto più in ogni modo piena si sente essere questa voce Suoi nella rima, che quest’altra Poi, e Miei, che Lei, e così dell’altre. Resterebbemi ora,  messer  Ercole,  detto  che  s’è  dell’una  parte  abastanza,  dirvi medesimamente dell’altra, e mostrarvi, che sì come la spessezza delle lettere accresce alle voci gravità, così la rarità porge loro piacevolezza; se io non istimassi, che voi dalle dette cose, senza altro ragionarne sopra, il comprendeste abastanza; scemando con quelle medesime regole a questo fine, con le quali si giugne e cresce a quell’altro; il che chiude e compie tutta la forza e valore del numero. XVIII Dirò  adunque  della  terza  causa,  generante  ancor  lei  in  comune  le dette due parti richieste allo scriver bene; e ciò è la variazione non per altro ritrovata, se non per fuggire la sazietà, della quale ci avertì dianzi messer Carlo che ci fa non solamente le non ree cose, o pure le buone, ma ancora
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
truovano luogo, recar si può particolare testimonianza, chi tutto dì ragionare di nulla altro non volesse. Bene si può questo dire che di quelle, la variazione delle quali nelle prose può capere, gran maestro fu, a fuggirne la sazietà, il Boccaccio nelle sue novelle, il quale, avendo a far loro cento proemi, in modo tutti gli variò, che grazioso diletto danno a chi gli ascolta; senza che in tanti finimenti e rientramenti di ragionari, tra dieci persone fatti, schifare il fastidio non fu poco. Ma della varietà che può entrar nel verso, quanto ne sia stato diligente il Petrarca, estimare più tosto si può, che isprimere bastevolmente; il quale d’un solo suggetto e materia tante canzoni componendo, ora con una maniera di rimarle, ora con altra, e versi ora interi e quando rotti, e rime quando vicine e quando lontane, e in mille altri modi di varietà, tanto fece e tanto adoperò, che, non che sazietà ne nasca, ma egli non è in tutte loro parte alcuna, la quale con disio e con avidità di leggere ancora più oltra non ci lasci. La qual cosa maggiormente apparisce in quelle parti delle sue canzoni, nelle quali egli più canzoni compose d’alcuna particella e articolo del suo suggetto; il che egli fece più volte, né pure con le più corte canzoni, anzi ancora con le lunghissime; sì come sono quelle tre degli occhi, le quali egli variando andò in così maravigliosi modi, che quanto più si legge di loro e si rilegge, tanto altri più di leggerle e di rileggerle divien vago; e come sono quelle due piacevolissime, delle quali poca ora fa vi ragionai, perciò che estimando egli che la loro piacevolezza, raccolta per gli molti versi rotti, potesse avilire, egli alquante stanze seguentisi, con le rime acconcie a generar gravità, diè alla primiera, e questa medesima gravità, affine che non fosse troppa, temperò con un’altra stanza, tutta di rime piacevoli tessuta allo ‘ncontro. Nel rimanente poi di questa canzone, e in tutta l’altra, e all’une rime e all’altre per ciascuna stanza dando parte, fuggì non solamente la troppa piacevolezza o la troppa gravità, ma ancora la troppa diligenza del fuggirle. Somigliante cura pose molte volte eziandio in un solo verso, sì come pose in quello che io per gravissimo vi recitai: Fior’, frondi, erbe, ombre, antri, onde, aure soavi. Con ciò sia cosa che conoscendo egli che se il verso tutto si forniva con voci, e per conto delle vocali, e per conto delle consonanti, e per conto degli accenti  pieno  di  gravità,  nella  guisa  nella  quale  esso  era  più  che  mezzo tessuto, poteva la gravità venire altrui parendo troppo cercata e affettata e generarsene la sazietà, egli lo fornì con questa voce, Soavi, piena senza fallo di piacevolezza, e veramente tale, quale di lei è il sentimento, e a questa Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
V Di che il Magnifico, dopo altre parole sopra ciò dallui e da mio fratello dette, che il dire di messer Federigo raffermavano, nel suo ragionar si rimise, così dicendo: — Nelle voci della femina, il numero del meno nella A o nella E, quello del più nella E o nella I suole fornire, con una cotal regola, che porta che tutte le voci finienti in A nel numero del meno, in E finiscano in quello del più, e le finienti in E in quello del meno, in I poi finiscano nell’altro; levandone tuttavolta la Mano e le Mani, che fine di maschio ha nell’un numero e nell’altro, e alquante voci, che sotto regola non istanno, tolte così da altre lingue, Dido Saffo e simili. E se, in questa voce Fronda, il numero del più ora la E e quando la I aver si vede per fine, è perciò che ella, in quello del meno, i due fini dettivi della A e della E ha medesimamente; perciò che Fronde, non meno che Fronda, si legge nel primier numero. E a tal condizione sono alcune altre voci, Ala Arma Loda Froda, perciò che e Ale e Arme e Lode e Frode si sono eziandio nel numero del meno dette. In maniera che dire si può terminatamente così, che tutte quelle voci di femina, che in alcuno de’ due numeri due di questi fini aver si veggono, di necessità i due altri hanno eziandio nell’altro, come che non ciascuno  di  questi  fini  sia  in  uso  ugualmente  o  nella  prosa  o  nel  verso; levandone tuttavia quelle voci, che per accorciamento dell’ultima sillaba che si gitta, così nel numero del più come in quello del meno si dicono nelle prose: la Città le Città, di cui sono i diritti, la Cittate le Cittati, che dire si sogliono alle volte nel verso. Nel qual verso ancora mutano i poeti le più volte la T, consonante loro ultima, nella D, Cittade e Cittadi dicendo. Il  che  tutto  adiviene  medesimamente  in  moltissime  altre  voci  di  questa maniera, e in alquante ancora, che di questa maniera non sono, e sono così del maschio come della femina, Matre Patre, che Madre e Padre si dissero, e Piè in vece di Piede e di Piedi e altre. VI Le voci poi, che sono del neutro nel latino, e io dissi nel volgare non aver proprio  luogo,  l’articolo  e  il  fine  di  quelle  del maschio  servano  nel numero del meno. In quello del più, usano con l’articolo della femina un proprio e particolare loro fine, che è in A sempre, e altramente non giamai. Con la qual regola si vede che parlò il Boccaccio, quando e’ disse: Messo il capo per la bocca del doglio, che molto grande non era, e, oltre a quello, l’uno  delle  braccia  con  tutta  la  spalla;  e  non  disse  l’una  delle  braccia  o Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
voce Pari, che così in ciascun genere e in ciascun caso e in ciascun numero si disse, come che Pare si sia alcuna volta detto da’ poeti nel numero del meno; e quelle ancora con le quali si numera, i Due, che Duo si disse più spesso e più leggiadramente nel verso, e le Due, e  Tre e Sei e Dieci, che Diece più anticamente si disse, e Trenta e Cento e gli altri, i quali non si torcono;  come  che  Dante  torcesse  la  voce  Tre, e  Trei  ne  facesse  nel  suo Inferno. Et è sovente che nelle voci del maschio si lascia la O e la E nel numero del meno, in que’ nomi che la R v’hanno per loro ultima consonante, Pensier Primier e Amar e Dur, che una volta disse il Petrarca, Miglior Piggior; o in quelli che per consonante loro ultima v’hanno la N, Van Stran Pien Buon, i quali tutti eziandio nel numero del più si son detti. È il vero, che Fier in vece di Fiero, e Leggier in vece di Leggieri, e Signor in vece di Signori, o pure ancora Peregrin in vece di Peregrini, che disse Dante: Ma noi sem peregrin come voi sete, non si direbbon così spesso nelle prose come nel verso. Non si fa così nelle voci della femina, che la A vi si lasci medesimamente, perciò che ella non vi si lascia giamai. Lasciavisi alle volte la E, in quelle che v’hanno la L, e dicesi Debil vista, Sottil fiamma, nel numero del meno; e la I alcune poche volte in quello del più: il Petrarca, Con voce allor di sì mirabil tempre. Et è poi, che si lascia in quello del più eziandio la L, nelle voci del maschio e della femina; sì come la lasciò il medesimo Petrarca: Qua’ figli mai, qua’ donne, furon materia a sì giusto disdegno? e ancora, Da ta’ due luci è l’intelletto offeso; e il Boccaccio, che disse: Con le tue armi e co’ crude’ roncigli e ancora, Ne’ padri e ne’ figliuo’,
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
in vece di dire Crudeli e Figliuoli. Né pure la medesima O, di cui sopra si disse,  ma  ancora  tutta  intera  la  sillaba  si  lascia  in  questa  voce,  Santo, maschilemente detta, e in quest’altre, Prode Grande; e più ancora che la intera sillaba in queste, Belli e Quelli, vi si lascia, e in Cavalli la lasciò il Boccaccio, che disse Cava’ nella sua  Teseide. Come che la voce Grande, troncamente detta, non più al maschio si dà che alla femina. Nulla, allo ‘ncontro, si lascia di quelle voci, che con più consonanti empiono la loro ultima sillaba, Destro Silvestro Ferrigno Sanguigno, e somiglianti. Mutasi alcuna volta della voce Grave la vocal primiera, e fassene Greve nel verso. VIII Dànnosi oltre acciò, per chi vuole, in compagne di tutte queste e simili voci, quelle ancora che da’ verbi della prima maniera si formano; sì come si forma Impiegato Disagiato Ingombrato, alquante delle quali usarono gli scrittori d’accorciare nelle rime, un altro fine dando loro. Perciò che, in vece di questa, Ingombrato che io dissi e Sgombrato che si dice, essi alle volte dissero Ingombro Sgombro; e in vece di Macerato, Macero; e di Dubbioso,  Dubbio;  e  di  Cercato,  Cerco;  e  di  Separato,  Sevro,  sì  come quelli  che  Severare  in  vece  di  Separare  dicevano,  e  nelle  prose  altresì,  e Scieverare e Discieverare ancora più anticamente; e di Inchinato, Inchino, e per aventura dell’altre; e i prosatori parimente, che ancora essi Cerco e Desto e Uso e Vendico e Dimentico e Dilibero, in vece di Cercato e Destato e Usato e Vendicato e Dimenticato e Diliberato, dissero. Il che fecero gli antichi Toscani alle volte ancora nelle voci che da sé si reggono, Santà e Infertà in vece di Sanità e Infermità dicendo. Lasso e Franco e Stanco e per aventura  dell’altre,  in  vece  delle  compiute,  sono  così  in  usanza,  che  più tosto  propriamente  dette  paiono  che  altramente.  Usarono  nondimeno  i detti antichi alcune di queste voci, pure in luogo di voci che da sé si reggono; sì come Caro in vece di Caristia, che dissero: Nel detto anno in Firenze ebbe grandissimo caro; e somigliantemente dissero: Scarso di vittovaglia, in vece di Scarsità; e Faccendo molesto alla città, quando cresciea, e Che infino a que’ tempi stavano in molte dilizie e morbidezze e tranquillo, in vece di dire Molestia e Tranquillità; e, quello che pare più nuovo, Per lunga dura in vece di Per lunga durata, alcuna volta si disse. Usarono eziandio alquante di queste voci, in luogo di quelle particelle, che a’ nomi si danno e per casi o per numeri o per generi non si torcono, sì come si vede non solo ne’ poeti, che dissero: Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
Qui vid’io gente, più ch’altrove, troppa, in vece di dire, troppo più che altrove; e ancora, Quella, che giva intorno, era più molta, in vece di dire molto più; ma ne’ prosatori ancora: Giovan Villani, Per la qual  cosa  i  Lucchesi  furono  molti  ristretti  e  afflitti;  e  il  Boccaccio,  Ma veggendosi molti meno, che gli assalitori, cominciarono a fuggire; il che ora, popolarescamente ragionando, si fa tutto giorno. Né mancò ancora che essi non ponessero alle volte di queste voci, col fine del maschio, dandole nondimeno a reggere a voci di femina; sì come pose il Boccaccio, che disse: E subitamente fu ogni cosa di romore e di pianto ripieno, e altrove, Essendo freddi grandissimi, e ogni cosa pieno di neve e di ghiaccio. Dove si vede, che quella voce Ogni cosa si piglia in vece di Tutto, e perciò così si disse Ogni cosa pieno, come se detto si fosse Tutto pieno —. IX Avea queste cose ragionato il Magnifico e tacevasi, forse pensando a quello che dire appresso dovea; a cui messer Federigo, veggendolo star cheto, disse: — Io non so già, se voi, Giuliano, parte de’ nomi essere vi credete quella, che chiamaste ieri articoli, del Signorso ragionandoci di cui si disse, Il La Li Le e gli altri; con ciò sia cosa che essi senza i nomi avere luogo non possono in modo alcuno, né i nomi per la maggior parte in piè si reggono senza essi. Ma come che ciò sia, che poco nondimeno importa, voi non potete  de’  nomi  avere  a  bastanza  detto,  se  degli  articoli  eziandio  non  ci ragionate quello, che dire se ne può e bene è che messer Ercole intenda. Né solamente degli articoli, ma ancora di quelli, che segni sono d’alcuni casi, e alle volte senza gli articoli si pongono, e talora insieme con essi: Di Pietro, A Pietro, Da Pietro; Del fiume, Al fiume, Dal fiume; de’ quali alcuni, senza dubbio, proponimenti mostra che siano più tosto, che segni di caso. Il che comunque si prenda, che medesimamente di molta importanza non può essere, gli usi nondimeno di loro e le differenze non sono per aventura da essere adietro lasciate di questi ragionamenti. — Dunque non si lascino, — disse il Magnifico — se pare, messer Federigo, così a voi, il che pare eziandio a  me  —  e,  un  poco  fermatosi,  seguitò:  —  È  l’articolo  del  maschio  nel numero del meno, quando la voce, a cui esso si dà, incomincia da lettera che consonante sia, quello che voi diceste, Il; e quando da vocale, Lo; il Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
81 � Pietro Bembo   Prose della volgar lingua   Libro terzo quale nondimeno si vede alcuna volta usato eziandio dinanzi alle consonanti, e più spesso da’ piu antichi che da’ meno. Suole tuttafiata questo articolo  dinanzi  alle  vocali  lasciare  sempre  adietro  la  vocal  sua,  L’ardore L’errore, sì come quello altresì la sua dopo le vocali, Da ‘l cielo Co ‘l mondo Su ‘l fiume Inverso ‘l monte. Usa eziandio l’articolo della femina, che è quell’uno, che voi diceste La, nel numero del meno medesimamente lasciare adietro la vocal sua, quando la seguente voce incomincia da vocale, Lo ‘nganno Lo ‘nvito La ‘ngiuria La ‘nvidia, ora oltre acciò ne mandan fuori ancor la loro, e in vece delle due scacciate ne pigliano una di fuori, la qual nondimeno è sempre la E: L’envio L’envoglia nel verso, in vece di dire La invoglia Lo invio. Nel numero del più è l’articolo del maschio I dinanzi a consonante, I buoni I rei, e alcuna volta Li, usato solamente da’ poeti, e da’ miglior poeti più rade volte. Dinanzi a vocale è il detto articolo Gli: Gli uomini Gli animali. È il vero che quando la voce incomincia dalla S, dinanzi ad alcun’altra consonante posta pure dinanzi la V che in vece di consonante vi stia, così né più né meno si scrive, come se ella da vocale incominciasse  Gli  sbanditi  Gli  sciocchi  Gli  scherani  Gli  sgannati  Gli  sventurati. Nelle quali voci, medesimamente al numero del meno Lo e non Il è richiesto, così nel verso come nelle prose; che non si dirà Il spirito Il stormento, ma Lo spirito Lo stormento, e così gli altri. Questo stesso, nell’un numero e nell’altro, è stato ricevuto ad usarsi dopo la particella Per, Per lo petto Per li fianchi. Usasi l’uno ancora dopo la voce Messere, che si dice Messer lo frate Messer lo giudice. Et è da sapere che questo medesimo Lo, dinanzi ad altre consonanti che alla S, accompagnata come si disse, il Petrarca non diede mai se non a voci d’una sillaba. Di quello poi della femina, che è questo Le, niente altro si muta, se non che dinanzi alle voci, che da vocale hanno principio, non sempre si lascia di lei adietro la vocal sua, come io dissi che nel numero del meno si faceva. Ma tale volta si lascia, e ciò è nel verso bene spesso, e tale altra non si lascia, il che si fa per lo più nelle prose. X È tuttavia da sapere che, nelle medesime prose, la consonante di questi due articoli s’è raddoppiata da gli antichi quasi sempre e ora si raddoppia da’ moderni, nell’un numero e nell’altro, quando essi hanno dinanzi a sé il segno del secondo caso, Dell’uomo Della donna Delli uomini Delle donne; quantunque  l’usanza  abbia  poscia  voluto  che  Degli  uomini  si  dica,  più tosto che Delli uomini; o quando essi v’hanno le particelle A e Da, o ancora Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
82 � Pietro Bembo   Prose della volgar lingua   Libro terzo la Ne, quando ella stanza e luogo dimostra, o pure alcuna volta eziandio la particella Con, di cui nondimeno la consonante ultima nella L, che si piglia, si muta. Tutto che la particella A, che Ad eziandio si dice, è cagione che ancora ad altre voci, e non pur agli articoli, la consonante molte volte si raddoppia, a cui ella sta dinanzi; sì come è Lui, che Allui si dice, e Ciò, Acciò, e Sé, Assé, e questo ultimo più si legge nelle antiche che nelle nuove scritture, e dell’altre; e Affrettare e Allettare e simili. Ma queste, che ne’ verbi si raddoppiano o nelle voci nate da loro, ancora ne’ versi hanno luogo. Usasi ciò fare eziandio con la particella Ra, ché Raccogliere Raddoppiare Rafforzare Rappellare e degli altri si leggono. E questo non per altro si fa, se non perché alla particella Ad, quando ella a verbi si dà, Accogliere Addoppiare Afforzare Appellare, si giugne la R, e fansene le dette voci; onde ne viene, che quando si dice Ricogliere, la C non si raddoppia, con ciò sia cosa che alla voce Cogliere la particella Ri si dà, che dalla Re latina si toglie, e non alla voce Accogliere; la qual R tuttavia si prende da questa medesima Ri, e tanto è a dire Raccogliere quanto sarebbe Riaccogliere, e così l’altre. XI Altri articoli che del maschio e della femina la volgar lingua non si vede avere. Di questi articoli quello del maschio, nel numero del più e nel verso, assai si lascia sovente nella penna; ma nelle prose quasi per lo continuo; e gittasi o pure sottentra nella vocale che dinanzi gli sta, quando quelli, che voi, messer Federigo, diceste essere o proponimenti o segni di casi, si danno alle voci, e le voci incominciano da consonanti: A piè de’ colli cioè De i colli, De’ buoni A’ buoni Da’ buoni e ancora Ne’ miei danni Co’ miei figliuoli, in vece di dire De i buoni A i buoni Da i buoni Ne i miei danni Con i miei figliuoli; gittandosi tuttavia in questa voce non solamente la vocale dell’articolo, ma ancora la sua consonante, senza in altra cangiarla. Il che medesimamente in quest’altra particella si fa, di cui si disse, che si suole alle volte molto toscanamente dir così: Pel mio potere Pe’ fatti loro, ciò è Per lo mio potere e Per li fatti loro. E questo vi può essere a bastanza detto, messer Ercole, degli articoli; e de’ segni de’ casi vi potrà quest’altro, che al segno del secondo caso, quando alla voce non si dà l’articolo, qualunque ella si sia, diciate Di e così usiate continuo: Io ho disio di bene, Tu ti puoi credere uno di noi, Le donne sono use di piagnere; quando e’ si dà l’articolo o conviene che si dia, diciate sempre De, e altramente non mai: Del pubblico, Della città, Degli abitanti, Delle castella, Del vivere, Del morire; e ancora Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
lei e ‘l suo amante. Nel qual ragionamento si vede che Tra lei e ‘l suo amante, in vece di dire Tra sé e ‘l suo amante, s’è detto. Il che s’usa di fare ancora nel numero del Più alcuna fiata, sì come si fece qui: Voglio che domane si dica delle beffe, le quali o per amore o per salvamento di loro, le donne hanno già fatte a’ lor mariti. XVIII Ma  tornando  alla  voce  Elli,  dico  che  sì  come,  aggiugnendovi  due lettere, la fecero gli antichi d’una sillaba maggiore e dissero Ellino; così essi, levandone le due consonanti del mezzo, la fecero d’una sillaba minore, e dissero primieramente Ei, ristrignendola ad essere solamente d’una sillaba, e poscia E’, levandole ancora la vocale ultima, per farne questa stessa sillaba più leggiera. Il che è usatissimo di farsi e nelle prose e nel verso; dico nel numero del meno; quantunque ancora in quello del più ella s’è pur detta alcuna volta dal Boccaccio: E appresso questo, menati i gentili uomini nel giardino, cortesemente gli dimandò chi e’ fossero, e ancora, Come potrei io star cheto? e se io favello, e’ mi conosceranno. Èssi eziandio detto Ei nel numero del più, solamente da’ poeti; la quale usanza tuttavia si vede essere ne’ migliori poeti più di rado. Resta, messer Ercole, d’intorno acciò, che io d’una cosa v’avertisca; e ciò è, che questa voce Egli, non sempre in vece di nome  si  pone;  con  ciò  sia  cosa  che  ella  si  pon  molto  spesso  per  un cominciamento di parlare, il quale niente altro adopera, se non che si dà con quella voce principio e nascimento alle parole che seguono; come diede il Boccaccio: Egli era in questo castello una donna vedova, e altrove, Egli non erano ancora quattro ore compiute. Ponsi medesimamente molto spesso ne’ mezzi parlari, come pose il medesimo Boccaccio: Vedendo la donna queste  cose,  conobbe  che  egli  erano  dell’altre  savie,  come  ella  fosse,  e  il Petrarca, che disse: Or quando egli arde il cielo. Dove si vede che il così porla, poco altro adopera che un cotale quasi legamento leggiadro e gentile di quelle parole, che senza grazia si leggerebbono, se si leggessero senza essa. E come che questa voce ad ogni parlare serva, non si può perciò ben dire quale parte di parlare ella sia, se non che si dà sempre al verbo, et è più tosto per adornamento trovata, che per necessità. Tuttavolta lo adornamento è tale, e così l’ha la lingua ricevuta per adietro e usata nelle prose, che ella è ora voce molto necessaria a ben voler ragionare
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
che disse il Petrarca; e Dirolti e Dicolti e Vedetelvi voi, che disse il Boccaccio —. Volea il Magnifico, detto questo, passare a dire altro; e mio fratello con queste parole a’ suoi ragionamenti si trapose: — E queste voci medesime, quando elle si mescolano con le primiere tre, sì come si mescola questa, Vedetelvi, e le altre, in qual modo si mescolano elle, che meglio stiano? Perciò che e all’una guisa e all’altra dire si può; che così si può dire, Vedetevel voi, e Io te la recherò e Tu la mi recherai e Io gli vi donerò volentieri e Io ve gli donerò e Se le fecero allo ‘ncontro e Le si fecero. Questo conoscimento, e  questa  regola,  Giuliano,  come  si  fa  ella?  O  pure  puoss’egli  dire  a  qual maniera l’uom vuole medesimamente, che niuna differenza o regola non vi sia? — Differenza v’è egli senza dubbio alcuno, e tale volta molta, — rispose il Magnifico — ché molto più di vaghezza averà questa voce, posta d’un modo in un luogo, che ad un altro. Ma regola e legge che porre vi si possa, altra che il giudicio degli orecchi, io recare non vi saprei, se non questa: che il dire, Tal la mi trovo al petto, è propriamente uso della patria mia; là dove, Tal me la trovo, italiano sarebbe più tosto che toscano, e in ogni modo meno di piacevolezza pare che abia in sé che il nostro, e per questo è egli per aventura  men  richiesto  alle  prose,  le  quali  partire  dalla  naturale  toscana usanza di poco si debbono —. XX Io — tornò qui a dire mio fratello — tanto credo esser vero, quanto voi dite d’intorno a questa voce; ma egli mi risorge da un’altra parte di lei un  altro  dubbio,  il  quale  è  questo  che  egli  si  truova  ne’  poeti  alle  volte dupplicata di lei la prima lettera, quando ella è consonante, Aprilla Dipartille, in vece di dire La aprì e Le dipartì. Questo perché si fa? O quando s’ha egli a fare più in un luogo che in altro? — Fassi — disse il Magnifico — ogni volta che ella, dopo ‘l verbo in vocale finiente posta, dall’accento di lui si regge, e il verbo ha l’accento sopra l’ultima sillaba. Perciò che, sì come ci ragionò ieri messer Federigo, l’accento, posto sopra l’ultima sillaba della voce, molto di forza si vede che ha, in tanto che egli ne’ versi di dieci sillabe, nella fine del verso posto, opera che la sillaba, sopra cui esso giace, vi sta in vece  di  due  sillabe  e  basta  per  quella  che  al  verso  manca  naturalmente. Perché, sì come egli da questa parte dimostra la sua forza, bastando per una sillaba  che  non  v’è,  così  da  quest’altra,  quando  alcuna  di  queste  voci  vi s’aggiugne, la dimostra egli medesimamente, raddoppiando sempre la con-
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
sonante di lei, come diceste, perché la sillaba ne divenga più piena: Dàlle Sortille e somiglianti. Né solamente in queste voci ciò aviene, che si raddoppia in quel caso sempre la lettera consonante loro nel verso; anzi in quelle altre ancora che si son dette, Mi Ti Si, e Ne, in vece di Noi detta, ora nel verso e quando nella prosa questo stesso si vede avenire. Perciò che né più né meno, nel verso, Fammi Mostrommi Stassi Vedrassi, vi si dice sempre, et Etti Faratti Dinne e Dienne nelle prose. Né solo la consonante di queste tali voci si raddoppia, ma ancora la vocal loro primiera quando ella in forza di consonante vi si pone; come si pon nel Voi, che si dice Vi: Favvi Sovvi Puovvi Dievvi, e somiglianti; tuttavia solamente nelle prose, ché nelle rime ciò non ha luogo. Raddoppiavisi medesimamente la consonante di queste  due  particelle  del  parlare,  Vi  Ci,  o  pure  la  vocale  che  in  vece  di consonante  vi  sta:  et  evvi,  oltre  acciò,  l’aere  più  fresco,  e  Porrovvi  suso alcun letticello, e Hacci Vacci e simili —. Appena avea così detto il Magnifico, che messer Federigo così disse: — Egli è il vero che quelle consonanti, che voi detto avete, si raddoppiano, Giuliano, a quelle voci donate, che si son dette. Ma io mi sono aveduto che in alquante altre voci elle non si raddoppiano; il che si pare non solo in Dante, il quale e Quetami e Levami disse,  ma  ancora  nel  nostro  medesimo  Boccaccio,  che  disse:  Farane  un soffione alla tua servente, e altrove, Tu hai avuto da me ciò che disiderato hai, e hami straziata quanto t’è piaciuto; e ciò si vede in molti altri luoghi delle sue prose. E pure qui la medesima ragione v’è dell’accento che è in quelle. — E così detto, si tacque. Di che il Magnifico rincominciò in questa maniera: — Egli v’è bene, in quelle voci che voi detto avete e in altre somiglianti, l’accento che io dissi, ma egli non v’è in quel modo. Con ciò sia cosa che egli in queste voci non vi sta, sì come in ultima loro sillaba, anzi sì come in penultima; perciò che Quetàimi e Levàimi e Faràine e Hàimi, sono le compiute voci. Là dove in quelle, delle quali vi recai gli essempi, elle vi stanno, sì come in compiute. E perciò che compiendole, come io ora fo, e fuori mandandolene, le consonanti raggiunte loro non si raddoppiano, ché non si potrebbe dire Quetaìmmi Ricorderaìtti e l’altre, ché bisognerebbe levarne l’accento del suo luogo, vuole l’usanza della lingua che elleno vi rimangano sole e semplici, non altramente che se le voci si dicesser compiute. Il che si fa medesimamente della voce, di cui si ragionava; perciò che, quando la voce, a cui ella si dà, è compiuta, la consonante di lei si raddopia, come si dice. Vedesi in questi versi:
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
XXVII Ma passisi a dire del verbo, nel quale la licenza de’ poeti e la libertà medesima della lingua v’hanno più di malagevolezza portata, che mestier non fa a doverlovi in poche parole far chiaro. Il qual verbo, tutto che di quattro maniere si veda essere così nella nostra lingua come egli è nella latina, con ciò sia cosa che egli in alquante voci così termina come quello fa, ché Amare Valere Leggere Sentire da noi medesimamente si dice, non perciò usa sempre una medesima regola con esso lui. Anzi egli, in queste altre voci, due vocali solamente ha ne’ suoi fini, Ama  Vale Legge Sente, dove il latino ne ha tre, come sapete. Di questo verbo, la primiera voce nessun mutamento fa, se non in quanto Seggo eziandio Seggio s’è detto alcuna volta da’ poeti, i quali da altre lingue più tosto l’hanno così preso che dalla mia, e Leggo, Leggio; e Veggo, Veggio, traponendovi la I, e Deggio altresì, la qual voce dirittamente non Deggo ma Debbo si dice, e Vegno e Tegno, nelle quali Vengo e Tengo sono della Toscana. Levaronne i poeti alcuna volta, in contrario di quelli, la vocale che propriamente vi sta; quantunque ella, non come vocale, ma come consonante vi stia; e di Seguo fecero Sego, come fe’ il Petrarca. E tale volta ne levarono la consonante medesima, da cui piglia regola tutto il verbo; sì come fecero messer Piero dalle Vigne e Guittone nelle lor canzoni, i quali Creo e Veo, in vece di Credo e di  Vedo dissero, e messer Semprebene da Bologna oltre a questi, che Crio, in vece di Credo, disse. Né solamente di questa voce, la vocale o la consonante che io dissi, ma ancora tutta intera l’ultima sillaba essi levarono in questo verbo, Vo’ in vece di Voglio dicendo; il che imitarono e fecero i prosatori altresì alcuna fiata. Vedo Siedo, non sono voci della Toscana.  Nella  prima  voce  poi  del  numero  del  più,  è  da  vedere  che  sempre  vi s’aggiunga la I, quando ella da sé non vi sta. Ché non Amamo Valemo Leggemo, ma Amiamo Valiamo Leggiamo si dee dire. Semo e Avemo, che disse il Petrarca, non sono della lingua, come che Avemo eziandio nelle prose del Boccaccio si legga alcuna fiata, nelle quali si potrà dire che ella, non come natìa, ma come straniera già naturata, v’abbia luogo. Quando poscia la I naturalmente vi sta, sì come sta ne’ verbi della quarta maniera, è di mestiero aggiugnervi la A in quella vece, perciò che Sentiamo e non Sentimo si dice. XXVIII Nella seconda voce del numero del meno, è solamente da sapere che ella sempre nella I termina, se non quando i poeti la fanno alcuna volta, ne’ verbi della prima maniera, terminare eziandio nella E; sì come fe’ il Petrarca, che disse: Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
è straniera, si forma. E il Petrarca non solamente la detta vocal ne levò, Vien’ in vece di Vieni e Tien’ in vece di Tieni e Sostien’ in vece di Sostieni, ma ancora talor quasi intera e talor tutta intera l’ultima sillaba, Tôi in vece di Togli e Cre’ in vece di Credi e Suo’ in vece di Suoli, ponendo. Quantunque Tôi eziandio dal medesimo Boccaccio si disse nelle novelle: Dunque tôi tu ricordanza dal sere? Levarono altresì della terza i miei Toscani la vocale ultima spesse volte, quando ella dopo la L o dopo la N si pone, e la voce, che la seguita, si regge dall’accento medesimo del verbo. Non dico già ne’ verbi della prima maniera, ne’ quali la A, che è la vocale loro ultima, non se ne leva giamai; ma dico in quelli della seconda o ancora della quarta, Duolmi Suolti Vuolsi Vuolvi e Tiemmi e Viemmi e somiglianti. Come che alcuna volta  eziandio,  quando  la  voce,  che  segue,  non  si  regge  dall’accento  del verbo, ciò si vede che usarono i poeti, Fier in vece di Fiere e Chier in vece di Chiere dicendo; e i prosatori altresì, che Par e Pon e Vien in vece di Pare e Pone e Viene dissero. Levarono in Puote i toscani prosatori, che la intera voce è, tutta la sezzaia sillaba e Può ne fecero, più al verso lasciandolane che serbandola a sé, il qual verso nondimeno usò parimente e l’una e l’altra. Aggiunsonvene allo ‘ncontro un’altra i poeti bene spesso in questo verbo Ha, e fecerne Have, per aventura da’ Napoletani pigliandola, che l’hanno in bocca continuo. Falla e Falle, che si legge parimente in questa voce, non sono d’un verbo medesimo, anzi di due; l’uno de’ quali della prima maniera si vede che è, Fallare, e tanto vale quanto Mancare e Non bastare; l’altro è della quarta, Fallire, e pigliasi per Fare errore e inganno e pecca, da cui ne viene il Fallo. Così forma da sé ciascuno la sua terza voce, da quella dell’altro separata e nella terminazione e nel sentimento. Quantunque sì pure s’è egli per alcuni posto Fallire in sentimento di Mancare, ma Fallare in sentimento di Peccare e d’Errare non mai. Pungo Ungo e di questa forma degli altri, due fini hanno e nella seconda e nella terza voce di questo numero, secondo che essi o prepongono o pospongono la N alla G, che vi sono: Pungi e Pugni, Ungi e Ugni, Punge e Pugne, Unge e Ugne similmente; delle quali quelle, che l’hanno posposta, sono più toscane. E a questa condizione è Stringo e degli altri, che con le due consonanti, che io dissi, le dette  voci  chiudono.  Esce  di  regola  la  terza  voce  del  verbo  Sofferire,  la quale è Soffera.
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
dove Die’, in vece di Diedi, si legge. Né pure il Petrarca nelle rime così fece, ma il Boccaccio ancora così ci ragionò nelle prose, il qual disse: Ma io mi posi in cuore di darti quello che tu andavi cercando, e dietelo; e altrove: Signor, questa donna è quello leale e fedel servo, del quale io poco avanti vi fe’ la dimanda. Levasi tuttavia la detta vocal nelle prose più spesso, quando alcun’altra voce le si dà che dall’accento di lei si regga, e Dilibera’mi in vece di Diliberaimi, e cotali altre senza risparmio si dicono toscanamente. Non così semplicemente dire si può, che quella della seconda e della terza maniera ne mandi il fin suo; tra le quali alquanta più di varietà si vede essere. Perciò che quantunque ella nella I sempre termini, sì come fa in tutte, vi termina nondimeno nell’una e nell’altra maniera in diversi modi, con ciò sia cosa che nella seconda più fini v’han luogo. Perciò che in que’ verbi, che la C per loro naturale consonante v’hanno, Giacere Tacere, ella con esso lei C e con la Q apresso termina, Giacqui Tacqui. In quelli che v’hanno la L, essa v’aggiugne la S, e Valsi Dolsi ne fa, che Dolfi eziandio si disse. Solamente Volli la sua consonante raddoppia, come che pure nel verso egli alle volte fa come quelli. Raddoppiano medesimamente quegli altri, che delle altre consonanti v’hanno naturalmente, Caddi Tenni Seppi Ebbi Bevvi, e quest’altri, Sedetti Temetti Dovetti, che ha eziandio Dovei nel verso, i quali oltre acciò una sillaba di più v’aggiunsero. Dissi Bevvi, perciò che quantunque Bere toscanamente si dica, egli pure da Bevere n’uscì, la qual voce e qui e in altre parti della Italia è ad usanza. Escono di questa regola Godei Capei Potei e Vidi e Providi, che ha nondimeno Provedetti nelle prose, e Parvi, che Parsi medesimamente nel verso ha, e Offersi, che da Offerere si genera. XXXII Hanno più fini luogo medesimamente nella terza maniera, a’ quali tutti,  che  molti  e  diversi  sono,  conoscere,  una  cotal  regola  dare,  messer Ercole, vi si può: che alla voce di loro, la quale di verbo e di nome pure nel passato tempo partecipa, riguardando, ogni volta che così uscire Renduto Perduto Compiuto ne la troverete, diate alla voce, di cui si ragiona, questo fine Rendei Perdei Compiei. Dissi Compiuto, perciò che Compito, che più leggiadramente si dice nel verso, non è della lingua. Fuori solamente queste: Vivuto, che ha Vissi, perciò che Visso della lingua non è, come che ella altresì più vagamente così si dica nel verso, e Conceduto, che ha Concedetti,  con  ciò  sia  cosa  che  Concesso,  che  alcuna  volta  si  legge,  altresì  della
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
lingua non è et è solo del verso; e Creduto, che Credetti ha, quantunque messer Piero dalle Vigne, Cretti, in vece di Credetti, dicesse nella canzona, che così comincia: Assai cretti celare, ciò che mi convien dire. E  fuori  ancora  alquante  altre  poche  voci,  poste  alcuna  volta  dagli antichi a questa guisa, come che elle vengano da’ verbi della quarta maniera; sì come è Smarruto, in vece di Smarrito, che disse Bonagiunta e messer Cino nelle loro canzoni; e Vestuta in vece di Vestita, che pose Dante nelle rime della sua Vita Nuova; e Feruto, in vece di Ferito, e Feruta, per voce che da sé si regge, detta non solo da altri, ma dal Petrarca ancora; e Pentuta, che disse il Boccaccio nelle sue Novelle alcuna fiata; e Venuto, sempre e da ciascuno così detta. Ogni altra volta che la scorgerete di quest’altro modo Letto Scritto e simili, che se n’escono con le due T, e voi quest’altro fine delle due S le darete, Lessi Scrissi e somiglianti. Quando poscia ve ne fia un altro di questa maniera, Pianto Spento Finto, parimente Piansi Spensi Finsi nella detta voce saperete di dover dire. E così né più né meno Risi Offesi Arsi Tolsi Mossi, quandunque volta Riso Offeso Arso Tolto Mosso nelle participanti loro voci saranno, come s’è detto; nelle quali Sparto, in vece di Sparso, che alcuna volta si legge, solamente è del verso. Escono nondimeno di quest’ordini Dissi, che ha Detto, e Strinsi, che ha Stretto, e Conobbi, che ha Conosciuto, e Nocqui, che ha Nociuto, e Misi, che ha Messo per voce che partecipa, e Posi, che ha Posto altresì. E se Mordei eziandio Morsi si disse, è perciò che Morduto e Morso egli medesimamente ha per voci che partecipano, come che Morduto più rade volte si truovi detta e solamente nelle prose. XXXIII Semplice e regolato è ultimamente nella quarta maniera di questa voce il fine, il qual sempre con la natìa consonante del verbo, dinanzi la I posta, termina e con l’accento sopra esse, Udì Sentì; se non in quanto ha tale volta l’uso della lingua nelle prose la medesima I raddoppiata, Udìi Sentìi; come che Dante le recasse nel verso. Allo ‘ncontro delle quali levarono d’alcun verbo non solamente della prima maniera, com’io dissi, ma delle altre ancora, i poeti alle volte la medesima I, che di necessità star vi suole, e
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
XXXVIII Di che rimanendo mio fratello e gli altri sodisfatti di questa risposta, Giuliano, il suo ragionar seguendo, disse: — Nel tempo che è a venire, la primiera voce  del  numero  uno  del  meno  una  necessità  porta  seco,  e  ciò  è  d’aver l’accento sempre sopra l’ultima sillaba, Amerò Dolerò Leggerò Udirò, e la terza altresì, Amerà Dolerà e l’altre. Era di necessità eziandio che, in tutti i verbi della prima maniera, la A si ponesse nella penultima sillaba; sì come in quegli della seconda e della terza la E, e in quegli della quarta la I necessariamente si pongono. Ma l’usanza della lingua ha portato che vi si pone la E in quella vece, e dicesi Amerò Porterò. Il che si serba nelle altre voci tutte di questo tempo, le quali voci, sì come quelle de’ tempi già detti, da questa prima pigliandosi, agevolmente si formano. Solo è da sapere, che nella terza del  numero  del  più,  sempre  si  raddoppia  la  N,  consonante  di  necessità richiesta a queste terze voci e alla maggior parte dell’altre del numero del più di tutti i verbi. Usasi ancora spesse volte ne’ verbi, che hanno il D nella penultima sillaba della prima voce di questo tempo, levarsi via la vocal loro e dirsi così, Vedrò, Udrò e l’altare, ma solamente nel verso; come che Potrò in vece di Poterò, e Potrai in vece di Poterai, e le rimanenti a queste, ancora nelle prose hanno luogo, anzi non si dicono giamai altramente. Usasi eziandio in alquanti verbi levarsene la detta sillaba, raddoppiando in quella vece la R, che è lettera di necessità richiesta a questo tempo, Dorrò Corrò Porrò Verrò Sarrò e Merrò e Perrò e Sofferrò in vece di Dolerò Coglierò Ponerò Venirò Salirò e Menerò e Penerò e Sofferirò, e degli altri; e ciò è in uso, non solo del verso, ma ancora delle prose, e fassi parimente in tutte le altre voci di questo tempo. Et è alcuna volta, che non si dice giamai altramente; sì come si fa in questo verbo Voglio, che non si dice Voglierò, ma Vorrò; e il somigliante si fa di questo tempo in tutte le altre sue voci, anzi pure in tutte le altre voci di questo verbo, nelle quali entra la lettera R, da due in fuori che  son  queste:  Volere e  Volessero.  È  oltre  a  tutto  questo,  che  gli  antichi Toscani hanno fatto uscire la prima voce di questo tempo alcuna volta così: Ancideraggio Serviraggio, in vece di dire Anciderò e Servirò, che posero messer Onesto  da  Bologna  e  Buonagiunta  da  Lucca  nelle  loro  canzoni,  e  messer Cino Falliraggio Avraggio Morraggio Saraggio altresì, da altre lingue tuttavia pigliandolesi, e Risapraggio e Diraggio, che pose il Boccaccio nelle sue; e ciò vi  sia,  messer  Ercole,  detto  più  tosto  perché  il  sappiate,  che  l’usiate.  Et  è ancora stato, che ella è uscita alcuna volta così, Torrabbo in vece di Torrò; il che tuttavia schifar si deve, sì come duro e orrido e spiacevole fine. Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
maravigliarti, né perder parole in negarlo. Nel tempo poi, che a venire è, sono le dette due voci quelle medesime, delle quali dicemmo, Amerai Amerete, le quali questo modo di ragionare piglia da quello, senza mutazione alcuna farvi. Chi poi eziandio volesse le terze voci formare e giugnere  a queste, sì potrebbe egli farlo, da quelli due modi di ragionare pigliandole, dell’uno de’ quali si ragiona tuttavia, dell’altro si ragionerà poi. XL Le voci che senza termine si dicono, sono pur quelle le quali noi poco fa raccogliemmo, Amare Volere Leggere Udire, dalle quali più tosto si reggono e formano tutte l’altre di tutto ‘l verbo, che elle sieno da alcuna di loro rette e formate. Le quali tutte, non solamente senza la vocale loro ultima si mandan fuori comunemente, o ancora senza l’una delle due consonanti, ciò è delle due R, quando esse ve l’hanno, sì come hanno in Torre, che si disse Tor via in vece di Torre via, e simili; ma è alle volte che elle mutano la consonante loro ultima, richiesta necessariamente a questa voce, nella consonante della voce, in vece di nome posta, che vi stia appresso e dall’accento si regga di lei; sì come la mutarono nel Petrarca, che disse: E chi noi crede venga egli a vedella. E, oltre a questo, è ancora alcuna fiata avenuto, che s’è levata via la vocale E penultima,  che  necessariamente  esser  vi  dee;  sì  come  levò  il  medesimo Petrarca in questi versi: Che poria questa ‘l Ren, qualor più agghiaccia, arder con gli occhi, e rompre ogni aspro scoglio, in vece di Rompere; e il Boccaccio, il quale Credre in vece di Credere nelle sue terze rime disse. Ponsi questa voce del verbo, quando ella da altro verbo non  si  regge,  sempre  col  primo  caso:  Io  ho  vivendo  tante  ingiurie  fatte  a Domenedio, che per farnegli io una ora sulla mia morte, né più né meno ne farà; e ancora, Una giovane ciciliana bellissima, ma disposta per picciol preggio a compiacere a qualunque uomo, senza vederla egli, passò appresso di lui. E aviene che questa voce senza termine si pone in vece di nome bene spesso nel numero del meno: il Boccaccio: Signor mio, il volere io le mie poche forze sottoporre a gravissimi pesi, m’è di questa infermità stata cagione. Come che il Petrarca la ponesse eziandio nel numero del più nelle sue rime:
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
prima guisa che noi dicemmo, se non fosse che vi si giugne la I nel mezzo, e dicesi Amiate ne’ verbi della prima maniera, e in quegli della quarta si giugne  la  A  similmente,  Udiate.  Quelle  appresso  dell’altre  due  maniere, dalla terza loro voce del numero del meno formar si possono, giugnendo loro questa sillaba TE: Voglia Vogliate, Toglia Togliate; dico in que’ verbi, ne’  quali  la  I  da  sé  vi  sta,  come  sta  in  questi.  Che  dove  ella  non  vi  sta, conviene che ella vi si porti, perciò che è lettera necessariamente richiesta a questa voce, Legga Leggiate, Segga Seggiate; come che Sediate e Sediamo più siano in uso della lingua, voci nel vero più graziose e più soavi. La terza ultimamente di questo numero, dalla medesima terza del numero del meno trarre si può, questa sillaba NO in tutte le maniere de’ verbi giugnendovi. Le quali amendue terze voci a coloro servir possono, a quali giova che, alla guisa delle voci che comandano, si diano eziandio le terze voci che dianzi vi dissi. E perciò che in questi due verbi Stia e Dia, Stea e Dea s’è detto quasi per  lo  continuo  dagli  antichi,  Stiano  e  Diano  medesimamente  Steano  e Deano per loro si disse; come che Dei eziandio, oltre a queste, nella seconda del numero del meno, in vece di Dia o pure Dii, si truova dal Boccaccio detta. È nondimeno da sapere, che, in tutte le voci di questa guisa, la consonante P o la B o la C, che semplicemente e senza alcuno mescolamento di consonanti sta nel verbo, vi si raddoppia; ché non Sapia, sì come Sape, la qual tuttavia non è nostra voce, o Capia, se come Cape, che nostra voce è, ma Sappia e Cappia si dice, e le altre altresì, e così Abbia Debbia Faccia Taccia, Abbiamo Debbiamo Facciamo Tacciamo e dell’altre. Il quale uso e regola pare che venga per rispetto della I che alle dette consonanti si pon dietro, la quale abbia di raddoppiarnele virtù e forza. E perciò si dee dire, che non solo in questa guisa, ma in quelle ancora che si son dette, anzi più tosto in ciascuna voce di qualunque verbo, nel quale ciò aviene, si raddoppino le consonanti che io dico; sì come in Abbiamo, che men toscanamente Avemo s’è detto, e in Taccio Tacciono, Piaccio Piacciono; e ancora la G, con ciò sia cosa che Deggio  Veggio e dell’altre eziandio si son dette ne’ versi. Onde ne nacque, che in questa voce, che ora si dice Sapendo, disser gli antichi Sappiendo quasi per lo continuo, e Abbiendo in vece di dire Avendo molto spesso, e Dobbiendo in vece di dire Dovendo alcuna fiata. XLVII Ora sì come voce condizionata del presente è questa Io ami, così è del passato di questa medesima qualità Io abbia amato, e del futuro Io abbia ad amare overo Io sia per amare. E sì come è altresì condizionata quest’altra Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
io, quando tu mi tiravi testeso i capelli, e ancora: Egli dee venir qui testeso uno, che ha pegno il mio farsetto. Sono Tosto, e alcuna volta Tostamente, e Ratto quel medesimo; se non in quanto alle volte  Tosto vale quanto val Subito, e dicesi Tosto che in vece di Subito che; il che di Ratto non si fa, quantunque il Petrarca dicesse: Ratto, come imbrunir veggio la sera, sospir del petto, e degli occhi escon onde. Et  è  Prestamente  quello  stesso,  che  si  disse  alcuna  volta  eziandio Rattamente e Spacciatamente e In fretta. Et è Immantenente e Incontanente altresì; ma quella è più del verso, e questa è delle prose, che in loro si disse ancora Tantosto. Presto, che alcuni moderni pigliano in questo sentimento, vale quanto Pronto e Apparecchiato, et è nome e non mai altro, dal quale si forma Apprestare e Appresto, che è Apparecchiare e Apparecchiamento. È, oltre a queste, Repente solamente del verso. Sono Da mane e Da sera e Di merigge, che pare dal latino detta, la D in due G mutandovisi, sì come si muta in Oggi, per l’uso così fatto della lingua; il quale uso in molte altre voci  ha  luogo.  Dicesi  ancora  Di  meriggio  e  Di  meriggiana,  che  disse  il Boccaccio: Se alcun volesse o dormire o giacersi di meriggiana. LXI Sono Unqua e Mai quello stesso; le quali non niegano, se non si dà loro la particella acconcia a ciò fare. Anzi è alle volte che due particelle in vece d’una se ne le danno, più per un cotal modo di dire, che per altro; sì come diede il Boccaccio: Né giamai non m’avenne, che io perciò altro che bene albergassi. Et è Oggimai e Oramai, voci solamente delle prose, e Omai delle prose e del verso altresì; le quali si danno parimente a tutti i tempi. È Unque, che si dice eziandio Unqua nel verso; et è Unquanco, che di queste due voci Unqua e Anco è composto, e vale quanto Ancor mai, e altro che al passato e alle rime non si dà, e con la particella, che niega, si pon sempre. Sono Ancora e la detta Anco; l’una delle quali si dà al tempo, l’altra, che alcuna volta s’è detta Anche, vale quanto Eziandio. Nondimeno elle si pigliano spesse volte una per altra; se non in quanto la Anco e Anche si danno al tempo solamente nel verso. È il vero che l’una di loro si pon le più volte quando alcuna consonante la segue, Ancor tu Ancor lei, e l’altra quando la segue alcuna vocale, Anch’io Anch’ella. Unquemai dire non si dovrebbe,
Prose della volgar lingua di Pietro Bembo
La vostra opinione può essere ascoltata in queste parti senza vostro biasimo, ma non senza dispiacere de’ molti belli ingegni a’ quali il sonetto del Coppetta è piaciuto maravigliosamente. E se ‘l vostro è un di quelli, com’io ho conosciuto a voi parimente dispiacerei. Niuna  vostra  laude  a  me  potrebbe  essere  dispiacevole,  la  quale  son  così amica de la vostra reputazione come voi de la verità; ma ‘l sentir scemar quelle  di  coloro  a’  quali  son  parimente  affezionata,  parrebbe  in  qualche modo temperare quel diletto ch’io ne prenderei. Ditemi adunque che disse il Galbiato lodando, e che fosse risposto da voi a l’incontra. Già sono tanti anni passati ch’io a pena mi ricordarei d’alcune poche cose, non che di tutte, le quali non furono però molte: percioché egli fu più tosto grande che lungo lodatore, e io brevemente risposi come in quella corte parea convenirsi. Ma fra le mie risposte fu questa, che nel fine del sonetto il  Coppetta  diminuisce  il  suono  il  quale  accresce  monsignore,  perché  la rima del primo verso inanzi a l’ultima vocale ha due consonanti, ma quella de l’ultima è simplice, laonde a pena ferisce gli orecchi; ma da rima poco sonora comincia il suo monsignore, e ‘l fornisce con due consonanti inanzi l’ultima vocale. E peraventura questa risposta fu assai giovenile: nondimeno, se non riguardiamo tanto il soggetto quanto l’artificio de lo spiegarlo, non è una de le minori considerazioni. Qualunque  ella  sia,  fu  dal  Coppetta  o  non  avertita  o  non  prezzata  con l’essempio  di  tanti  altri  ch’inanzi  a  lui  poetarono,  e  particolarmente  del Petrarca, il quale in quel sonetto Come il candido piè per l’erba fresca indebolisce il fine: Che son fatto un augel notturno al sole. Ma più gli toglie di forza in quell’altro Quando giunse a Simon l’alto concetto; avegna che la prima rima sia molto sonora, come potete udire, ma l’ultima è di suono assai debole: N’avesti quel che solo una i’ vorrei. E molti essempi oltre questi si potrebbono raccorre dal Petrarca; ma assai notabile è quello del sonetto Quando giunsi per gli occhi al cor profondo; Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
La Cavaletta overo de la poesia toscana di Torquato Tasso
Per certo. Dunque poco importa quel che si dice in questo proposito di  Timoteo; perch’egli dispose l’acuto e ‘l grave secondo il suono che percote gli orecchi, e noi sogliamo considerarlo ne le cose da le voci significate. E questa considerazione  è  propria  de  l’oratore  e  del  poeta,  e  l’ebbe  il  Casa  non  meno d’alcuno altro, il quale, tutto che non elegesse la testura più degna de l’altre, ma una ch’è quasi trasgressione de la prima, a guisa di buon cavaliero che salti là ove non può andar di passo, nondimeno, perché egli scelse pur una di quelle che sono più tosto acconcie a la grandezza e a la gravità ch’a la dolcezza e a la piacevolezza, molto l’avanza nel fine del sonetto con la scelta de le parole e con lumi e con gli ornamenti, e particolarmente con la pienezza de le consonanti e co ‘l numero e co ‘l suono de’ versi. I quali non sono parimente sonori e numerosi. Quello che da molti gli sia rimproverato, che nel principio fossero usate da lui parole basse e di picciol suono come son quelle “in una o in due”, può esser riputata giudiciosa elezione; percioché queste parole meglio ci pongono inanzi gli occhi la brevità de la nostra vita mortale e la poca stima che di lei si dee fare, e le rime che poi seguono, per la differenza de l’altre che sono precedute, paiono più nobili che non parerebbono da se stesso. Così è veramente: e in questa parte non vedo che si possa replicare a le vostre ragioni. Ma s’alcuna forma è contraria a questa, la qual è chiamata da gli scrittori con diversi nomi, vi pare egli convenevole ch’accresca verso il fine la gravità e l’altre qualità che sogliono insieme accompagnarsi, o pur, sì come il foco, il quale è contrario a la terra, nel fine del movimento accresce la sua leggerezza, così le forme opposte ne l’ultimo de’ sonetti accrescono le qualità opposte? Questa opinione mi par che debba essere più tosto seguita. Dunque, quando leggiamo alcune composizioni le quali forniscono in rime più dolci e men sonore che non son quelle del principio, se ‘l carattere in loro impresso dal maestro è contrario a l’altro, ragionevolmente sono terminate in quel modo; anzi, s’altramente fornissero, non avrebbono quel fine che si richiede ne la sua forma. Non avrebbono. E s’alcuna forma è, la qual fra l’una e l’altra sia interposta, de l’una e de l’altra quasi temperata, dee tenere altra maniera, e se participarà più de la grave,  fornire  con  gravità,  ma  non  equale  a  quella  de  l’idea  ch’è  grave Op. Grande biblioteca della letteratura italiana  ACTA   G. D’Anna   Thèsis   Zanichelli
La Cavaletta overo de la poesia toscana di Torquato Tasso
e la virtù gli tiene dietro – non già a richiamarlo – bensì congiurano da fratelli affinchè i nervi se ne risentano più mollemente. Ma nè questa descrizione fa al caso – perch’io sul bel principio sentiva nel mio secreto un certo che, che non rispondeva in perfettissima consonanza alle lezioni da me date la sera innanzi alla giovine – E spesi cinque minuti a cercare un polizzino bianco – ed io sapeva di non averne – pigliai la penna – la lasciai – le mie dita tremavano – e mi fu addosso il demonio. So bene, quant’altri, che quest’avversario, ove tu gli resista, se ne va via; ma io l’affronto assai raramente, pel terrore che la battaglia – e poniamo ch’io vinca – non mi lasci qualche ferita – onde antepongo la salute al trionfo; ed in cambio di farlo fuggire, fuggo io le più volte. La gentile  fille–de–chambre  si  fe’  più  dappresso  allo  scrittoio  ov’io andava pescando quel polizzino – pigliò la penna ch’io aveva posata, mi si esibì di reggermi il calamaio; e sì docilmente, ch’io quasi accettava – ma non mi arrischiai – Non so, mia cara, le dissi, su cosa scrivere – Scriva, risposemi ingenuamente, su quello che può. Graziosa giovine! scriverò sul tuo labbro! – ma non lo dissi. – S’io la bacio son ito – la pigliai dunque per mano menandola verso l’uscio, e pregandola che non si dimenticasse della mia lezione di ieri – Me ne ricordo, me ne ricordo, rispose; e con tanta vivezza, che si volse a un tratto verso di me, posando le sue mani sovra le mie – ed io le strinsi – e come no, in quello stato? – avrei ben voluto lasciarle andare; ma io le stringeva, e non senza rimorso – ma io tuttavia le stringeva – In due minuti io presentii tutta la battaglia che tornava a prorompermi addosso – le mie ginocchia tremavano e un brivido andavami per la vita. Dal luogo ov’io m’era fermato con lei a’ piedi del mio letticciuolo, vi correvano appena due braccia – ed io teneva pur sempre le mani della fanciulla – non so dir come – non l’ho pregata – non ve la trassi – m’era uscito di mente il letto – eppure ci trovammo seduti l’uno accanto all’altra sul letto. – Appunto; diss’ella – oggi ho fatto una borsellina al suo scudo: e gliela mostrerò. Si mise la mano nella tasca diritta ch’era dal mio lato, e andava frugando – poi nella tasca mancina – “L’avrò perduta!” – io non ho mai tollerata la mia impazienza con tanta tranquillità – e quando Dio volle, la borsellina si trovò nella tasca diritta – e la trasse – era di taffettà verde, foderata di raso candido trapuntato, larga appena che vi capisse lo scudo –
Viaggio sentimentale di Yorick lungo la Francia e l’Italia di Ugo Foscolo